With respect to proof of payment, the claimants provided voucher payments and signed receipts from employees as well as auditor's certifications stating that a sample of such payment documentation had been verified by them. |
Что касается доказательств факта выплат, то заявитель представил свидетельства платежа и подписанные сотрудниками расписки, а также справки аудиторов с подтверждением факта проверки образцов такой платежной документации. |
The Administrator has provided an update on the UNDP response to each recommendation as well as the status of any follow-up action and the target date for completion at the date of preparing the present document. |
Администратор представил обновленную информацию о принятых ПРООН мерах по каждой из рекомендаций, а также о ходе осуществления последующей деятельности и предполагаемых сроках ее завершения на дату подготовки настоящего документа. |
He also provided an update on work being undertaken to follow up and implement the recommendations contained in the Secretary-General's two reports on the subject, as addressed in previous resolutions and meetings of the Security Council. |
Он также представил самую последнюю информацию о работе, проводимой с целью принятия последующих мер и осуществления рекомендаций, содержащихся в двух докладах Генерального секретаря по этому вопросу, о чем говорилось в предыдущих резолюциях и на заседаниях Совета Безопасности. |
An UNCTAD resource person provided an update on a manual that he was co-authoring for UNCTAD and ISAR on eco-efficiency indicators for preparers and users of financial statements. |
Эксперт ЮНКТАД представил обновленную информацию по пособию, которое он составил в соавторстве для ЮНКТАД и МСУО по показателям экоэффективности для тех, кто готовит и использует финансовые отчеты. |
The follow-up progress report reflects all cases in which the Committee had found violations of the Convention or provided suggestions or recommendations in cases of no violation. |
В докладе о ходе принятия последующих мер освещаются все случаи, в которых Комитет выявил нарушения Конвенции или при их отсутствии представил соответствующие предложения или рекомендации. |
The Commission had been provided with a progress report by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) on plans for the further development of the Senior Management Network. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) представил Комиссии доклад о планах создания сети старших руководителей. |
Mr. Alain Bill (Alstom) provided a presentation on "Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development", which included an overview of the IPCC Directive and the draft reference document on Best Available Technologies for Large Combustion Plants. |
Г-н Ален Билл ("Альстом") представил материал по теме "Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы", включающий обзор директивы МГИК и проект справочного документа о наилучших имеющихся технологиях для крупных установок по сжиганию. |
He has provided no evidence that he has lost Vietnamese citizenship, or that he could not work in Viet Nam and support a family. |
Он не представил каких-либо доказательств утраты вьетнамского гражданства или того, что он не смог бы работать во Вьетнаме и оказывать поддержку своей семье. |
4.5 With regard to his political activities in Syria, the complainant has provided, in the context of national asylum proceedings, certificates dated 1 October 1998 and 12 March 1999 attesting to his membership in the Yekiti party. |
4.5 Что касается политической деятельности заявителя в Сирии, то в рамках национальной процедуры предоставления убежища заявитель представил свидетельства своей принадлежности к партии Йекити, датированные 1 октября 1998 года и 12 марта 1999 года. |
The General Assembly may recall that the Secretary-General, in his report on preparations for the Eleventh Congress (A/57/154), provided a summary of the various proposals made by the responding Member States and other entities on the substantive agenda items and workshop topics. |
Как известно Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь в своем докладе о подготовке к одиннадцатому Конгрессу (А/57/154) представил резюме различных предложений, внесенных ответившими государствами-членами и другими органами в отношении основных пунктов повестки дня и тем семинаров-практикумов. |
Azerbaijan has provided the following information further to its response to a communication from the Special Rapporteur: "The Government of Azerbaijan has in every way taken steps to resolve the issues concerning Jehovah's Witnesses described in your report. |
Азербайджан представил следующую дополнительную информацию к своему ответу на сообщение Специального докладчика: "Правительство Азербайджана приняло все возможные меры для разрешения касающихся Свидетелей Иеговы вопросов, о которых идет речь в Вашем докладе. |
With respect to the increased insurance and transportation charges, Petromin provided copies of the contracts regulating the refining of its concentrates by both the Swedish and the Japanese refiners that were operative at the time. |
Что касается дополнительных страховых и транспортных расходов, то "Петромин" представил копии контрактов на очистку его концентрата как шведскими, так и японскими компаниями, которые действовали в этот период. |
As agreed at the 26th formal meeting, the Chairman provided a factual account of the Committee's discussions on the Panel's report to the Security Council on 3 December 2003. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой на 26м официальном заседании, 3 декабря 2003 года Председатель представил Совету Безопасности отчет о ходе обсуждения в Комитете доклада Группы. |
Additionally, he provided a critical overview of contemporary art during this period through examining a range of sources including the social theories of José Ortega y Gasset, Norbert Elias, and Richard Sennett. |
Кроме того, он представил критический обзор современного искусства за этот период, изучив ряд источников, включая социальные теории Хосе Ортега-и-Гассет, Норберта Элиаса и Ричарда Сеннетта. |
Copyright 2003 by Mike Düring (2joy innovations Sales and Marketing Company) Free reproduction is expressly authorized, provided proof of the source (copyright)! |
Copyright 2003 Майк Düring (2joy нововведения по продажам и маркетингу компании) Бесплатное воспроизведение прямо уполномоченные, представил доказательства об источнике (авторское право)! |
The equation was first proposed by the Dutch chemist J. H. van 't Hoff in 1884; five years later in 1889, the Swedish chemist Svante Arrhenius provided a physical justification and interpretation for it. |
Впервые это уравнение было предложено голландским химиком Я. Х. Вант-Гоффом в 1884 г.; пять лет спустя, в 1889 году, шведский химик Сванте Аррениус представил его физическое обоснование и объяснение. |
Since Mr. Mukong had provided detailed information about the treatment he was subjected to, the Committee observed that it was incumbent upon the State party to refute the allegations in detail, rather than shifting the burden of proof to the author. |
Поскольку г-н Муконг представил подробную информацию относительно обращения, которому он подвергался, Комитет отметил, что государство-участник должно представить в связи с этими утверждениями детальное опровержение, а не перекладывать бремя доказывания на автора. |
His colleague, Mr. Ó Maoláin, introduced the annex to the working paper and explained that its contents were the product of an initial exercise to gather examples of legislation and other measures which recognized minorities and provided for the accommodation of different group rights. |
Его коллега, г-н О Маолайн, представил приложение к рабочему документу и объяснил, что его содержание является плодом первоначальной работы по сбору примеров законодательства и других мер, в соответствии с которыми признаются меньшинства и предусматривается учет прав разных групп. |
In 1993, the Committee had considered the situation in Jamaica without a country report but with the participation of a representative of that country, who had provided some information. |
В 1993 году Комитет рассмотрел положение в Ямайке без доклада по стране, однако с участием представителя страны, который представил Комитету некоторую информацию. |
On 22 September 1993, the Secretary-General submitted to the Council an addendum 3/ to his report, in which he provided a statement of financial implications for UNMIH. |
22 сентября 1993 года Генеральный секретарь представил Совету добавление 3/ к своему докладу, в котором содержалось заявление о финансовых последствиях, связанных с МООНГ. |
As requested by the Governing Council at its special session in February 1993, the Resident Representative for Somalia provided an oral report on the status of the rehabilitation project and other ongoing projects approved on a case-by-case basis by the Administrator. |
В соответствии с просьбой Совета управляющих, выраженной на его специальной сессии в феврале 1993 года, Представитель-резидент для Сомали представил устное сообщение о положении с проектом реабилитации и другими текущими проектами, одобренными на индивидуальной основе Администратором. |
As requested by the Board at its forty-fifth session (special), the representative of the Secretary-General also provided a separate report on the custodial arrangements for the investments of the Fund. |
В соответствии с просьбой, с которой Правление обратилось на его сорок пятой (специальной) сессии, представитель Генерального секретаря также представил отдельный доклад о механизмах хранения инвестиций Фонда. |
As regards the FAFICS submission, the Secretary provided the Board with an update of the data contained therein for the period from 1 January 1990 to 30 April 1994. |
Что касается документа ФАФИКС, то Секретарь представил Правлению обновленные данные, приводимые в данном документе, за период с 1 января 1990 года по 30 апреля 1994 года. |
The Commission recalled in that connection that CCAQ had provided a briefing at the thirty-ninth session on a package of proposals designed to enhance managerial effectiveness and accountability. |
В этой связи Комиссия напомнила, что на тридцать девятой сессии ККАВ представил краткую информацию о комплексе предложений, направленных на повышение эффективности управления и совершенствование подотчетности руководителей. |
The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided information on the support rendered by his organization to economic and technical cooperation among developing countries at interregional, regional, and subregional levels. |
Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) представил информацию о поддержке, оказываемой его организацией экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами на межрегиональном, региональном и субрегиональном уровнях. |