The UNCTAD secretariat provided information on a recently completed project on capacity-building for landlocked and transit developing countries, focusing on collaboration along the transit transport chain. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию о недавно завершенном проекте по укреплению потенциала для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита с заострением внимания на сотрудничестве в рамках цепочки транзитных перевозок. |
The secretariat provided information on the distribution of documents, noting the difficulties currently experienced by the Conference Services Division and the subsequent |
Секретариат представил информацию о положении с распространением документов, указав на трудности, с которыми сталкивается в настоящее время Отдел конференционного обслуживания, и соответственно на то, что документы, предназначенные для нынешней сессии, распространяются с запозданием. |
The Chairman of the "MARS" Group, provided information about the activities of the "MARS" Group activities in 2004. |
Подгорский представил информацию о деятельности группы "МАРС" в 2004 году. |
States parties should ensure that alien women are accorded on an equal basis the right to submit arguments against their expulsion and to have their case reviewed, as provided in article 13. |
а Делегацию представил Постоянный представитель Китайской Народной Республики при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Цзяо Чжуай. |
The source provided the Working Group with the text of the decision of the Third Prosecution Office of the Medellín High Court on the appeal made against the warrants for the students' arrest. |
Источник представил Рабочей группе текст решения третьей прокуратуры Медильинского высокого суда относительно поданной апелляции по поводу ордеров на арест студентов. |
The claimant also provided a detailed inventory of the items for which he claims, as well as photographs of a majoritymost of the items, and a number of publications featuring articles about the claimant and his work. |
Кроме того, заявитель представил подробный перечень заявленных в претензии предметов собственности, фотографии большинства из них и ряд публикаций о себе и своем творчестве. |
The Claimant has provided a very clear and insightful presentation of Bulgaria's practice in relation to the conclusion of investment treaties subsequent to the conclusion of the Bulgaria-Cyprus BIT in 1987. |
Заявитель представил весьма четкое и содержательное изложение практики Болгарии в отношении заключения инвестиционных договоров после заключения двустороннего инвестиционного договора между Болгарией и Кипром в 1987 году. |
The representative of delegate from the European Commission provided information which included on the status of relations between the EU and individual countries in south-east Europe, on agreements signed, and on the progress of accession other matters. |
Представитель Европейской комиссии представил информацию по таким аспектам, как состояние отношений между ЕС и отдельными странами юго-восточной Европы, подписанные соглашения и ход переговоров по вопросу о присоединении. |
The Chair of the Committee provided additional information on the discussions held during the Commission's session and invited the delegations to discuss and agree on the proposalses put towardforward by the Bureau on how the Committee could be reformed. |
Председатель Комитета представил дополнительную информацию об обсуждениях, проведенных в ходе сессии Комиссии, и предложил делегациям обсудить и принять решения по предложениям, представленным Бюро, о путях реформирования Комитета. |
Mr. Rizk Hussein Chkeir Maraabi provided the Special Committee with an account of the restrictions on the right to the freedom of movement in the occupied territories from a historical perspective: |
Г-н Ризк Хуссейн Шкейр Марааби представил Специальному комитету информацию о последовательном ограничении права на свободу передвижения на оккупированных территориях: |
At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the chair of the steering panel provided a report on progress and ICF presented an initial draft of the evaluation report. |
На двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава председатель руководящей группы сделал доклад о ходе работы, а представитель фирмы "ИСФ" представил первоначальный проект доклада об оценке. |
The European Commission had provided replies on behalf of the European Community. Mauritius had provided a new, duly completed set of replies to the questionnaire, as well as further comments on its initial response. |
Маврикий представил новый, должным образом заполненный свод ответов на вопросник, а также дополнительные замечания в отношении его первоначального ответа. Португалия представила обновленный вариант своего первоначального ответа на вопросник. |
Jersey has provided submissions on the UNCAT and CERD, provided further information on issues raised by the UN Committee on the ICESCR and received a delegation from the European Committee for the Prevention of Torture. |
Джерси представил информацию об осуществлении КПП ООН и КЛРД, направил последующую информацию по вопросам, поднятым Комитетом Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам, и принял делегацию Европейского комитета по предупреждению пыток. |
The Panel further finds that although the claimant submitted voluminous documentation, the bulk of the documents provided are not what the claimant purported them to be, nor do they provide the evidentiary support alleged by the claimant. |
Группа далее считает, что, хотя заявитель и представил объемную документацию, большая часть этих документов не подтверждает утверждений заявителя и не доказывает потерь, указываемых заявителем. |
The secretary of of the ISO policy committee on conformity assessmentthe ISO CASCO provided a detailed introduction to overview of the CASCO activities, the structure of the guides/standards under preparation and its future directions of the work. |
Секретарь Комитета ИСО по политике в области оценки соответствия представил подробную информацию о деятельности КАСКО, структуре подготавливаемых справочников/стандартов и будущих направлениях работы. |
The Government of India had submitted a proposed programme of activities in April 2012, to which a response had been provided by the Secretary-General on 4 April 2013, taking into account the discussions in the Legal and Technical Commission during the eighteenth session. |
Правительство Индии представило предлагаемую программу деятельности в апреле 2012 года, на которую Генеральный секретарь 4 апреля 2013 года представил ответ, принимая во внимание обсуждения в Юридической и Технической Комиссии на восемнадцатой сессии. |
The Claimant has provided a very clear and insightful presentation of Bulgaria's practice in relation to the conclusion of investment treaties subsequent to the conclusion of the Bulgaria-Cyprus BIT in 1987. |
Истец совершенно ясным и информативным образом представил практику Болгарии в отношении заключения инвестиционных договоров после заключения Болгарско-Кипрского ДИД в 1987 году. |
No financial statement is provided in the report; however, the contractor submitted the appropriate financial report to the secretariat on 15 July 2014, itemized for a total of US$ 5,629,529. |
Финансовые ведомости в отчете не приводятся, однако 15 июля 2014 года контрактор представил секретариату соответствующий финансовый отчет с разбивкой по статьям расходов на общую сумму 5629529 долл. США. |
Such an act can be explained given the overwhelmingly negative stance to the war of the Athenian aristocracy, to which Euetion belonged, and which provided the fleet commanders and trierarchs. |
Такой поступок можно объяснить, учитывая преимущественно негативное отношение к войне афинской аристократии, к которой принадлежал и Euetion который представил командующих флотами и триерархов. |
The American conservative writer Russell Kirk provided the opinion that conservatism had been brought to the United States and interpreted the American Revolution as a "conservative revolution". |
Американский писатель-консерватор Рассел Кирк предположил, что консерватизм был распространён в США и представил американскую революцию в качестве «консервативной». |
The director of the Agency to Support Housing Initiatives (AWIM - Rybnik) provided information on the organizational and financial aspects of the project, and explained the role of CHF in starting and carrying out the project. |
Директор Бюро поддержки инициатив жилищного строительства (БПИЖС - Рыбник) представил информацию об организационных и финансовых аспектах проекта и разъяснил роль ФКЖС в деле его организации и осуществления. |
Ms. Maldonado said that the Secretariat had provided the Special Committee with 30 names, from which the Bureau had chosen 13, and eight had then been assigned preference by the Bureau. |
Г-жа Мальдонадо говорит, что Секретариат представил Специальному комитету список из 30 кандидатов, из которых Бюро отобрало 13, после чего приняло решение об оплате расходов восьми из них. |
The secretariat provided information onabout the meetings of the "START" Team of experts held in April 2003 and September 2003 during which sectoral initiatives based on the "International Model" for Technical Harmonization" had been were discussed. |
Секретариат представил информацию о совещаниях Группы экспертов "СТАРТ" в апреле 2003 года и в сентябре 2003 года, на которых обсуждались секторальные инициативы, основанные на "Международной модели". |
The complainant also provided a statement from the Reverend Leo Frade, Anglican Bishop of Honduras, who, having taken into consideration various aspects of the general situation in Honduras and of the complainant's personal situation, confirmed the author's fears. |
Заявитель также представил свидетельство преподобного Лео Фраде, епископа англиканской общины Гондураса, который, исходя из различных характеристик общего положения в Гондурасе, а также личной ситуации заявителя, подтверждает его опасения. |
It also provided a list of relevant Council of Europe Conventions that it had signed or ratified3 as well as a list of bilateral agreements that it had concluded in the areas of mutual legal assistance and extradition. |
Кроме того, он представил список соответствующих конвенций Совета Европы, подписанных или ратифицированных странойЗ, а также список двусторонних соглашений, заключенных ею в сферах правовой взаимопомощи и выдачи4. |