He provided an update on the status of a number of procedural matters, such as the drawing of lots, the schedule for the country reviews in the first year and the training workshops for governmental experts. |
Он представил обновленную информацию о положении дел в связи с рядом процедурных вопросов, таких как проведение жеребьевки, график страновых обзоров в течение первого года и подготовительные семинары для правительственных экспертов. |
The observer for UNDP provided an overview of his organization's work in the area of assessing corruption, including the development of knowledge products and the provision of support to States requesting assistance in conducting assessments. |
Наблюдатель от ПРООН представил обзор деятельности его организации в области оценки масштабов коррупции, включая разработку информационных продуктов и оказание поддержки государствам, обращающимся с просьбами о помощи в проведении оценок. |
Algeria had provided partial replies to the Committee's concluding observations in a memorandum, which it had asked the Committee to publish as an annex to the Committee's annual report. |
Алжир представил частичные ответы на заключительные замечания Комитета в пояснительной записке, которую он попросил Комитет опубликовать в качестве приложения к ежегодному докладу Комитета. |
It was further recalled that, following the latter, on 25 May 2010, the Chairperson of the Commission had provided written responses to questions posed by some States through the Informal Working Group. |
Было указано далее, что после последней презентации 25 мая 2010 года Председатель Комиссии представил письменные ответы на вопросы, заданные рядом государств через неофициальную рабочую группу. |
The Prosecutor provided the ICC with a list of the most serious criminal incidents and a selected list of 20 names of persons who appear to bear the gravest responsibility for these crimes. |
Прокурор представил МУС список наиболее серьезных уголовных деяний и отобрал 20 лиц, которые, как предполагается, несут самую тяжкую ответственность за эти преступления. |
The first panellist provided an overview of how prison overcrowding was reduced in Thailand through the development of a probation system and by ensuring community participation and introducing legislative reforms. |
Первый докладчик представил обзор мер, которые принимаются в Таиланде для сокращения переполненности тюрем путем более широкого применения системы условно-досрочного освобождения и путем обеспечения участия общин и проведения реформы законодательства. |
China further provided a notification to the Committee dated 28 August 2009 concerning the commencement of another one-year training programme to start soon after the date of the notification. |
Затем Китай представил Комитету уведомление от 28 августа 2009 года относительно начала еще одной годичной программы подготовки, которая должна начаться вскоре после даты уведомления. |
The author has not provided any indication that he is wanted or might be wanted on any criminal charges in the Republic of Moldova. |
Автор не представил информации, свидетельствующей о том, что его разыскивают или могут разыскивать по обвинению в совершении какого-либо уголовного деяния в Республике Молдова. |
Nevertheless, the Committee considers that the author, who had legal assistance throughout, has not provided detailed information on how the preparation of his defence was obstructed or hindered and how access was denied to decisive evidence. |
Тем не менее Комитет считает, что автор сообщения, пользовавшийся правовой помощью на всем протяжении процесса, не представил подробной информации о том, что именно помешало или воспрепятствовало подготовке его защиты и каким образом был ограничен его доступ к ключевым доказательствам. |
Afghanistan provided a response on 27 June 2012 and subsequently, on 31 August 2012, submitted to the President a revised request for an extension. |
Афганистан представил ответ 27 июня 2012 года, а впоследствии, 31 августа 2012 года, представил Председателю пересмотренный запрос на продление. |
The secretariat provided an update on the country pairings that were the outcome of the drawing of lots at the first part of the Group's third session, in June 2012. |
Секретариат представил обновленную информацию о парах стран, которые были образованы в результате жеребьевки в ходе первой части третьей сессии Группы в июне 2012 года. |
The Secretary then provided detailed information on expenditures incurred from the regular budget for 2010-2011, as well as interim expenditures from the regular budget for 2012-2013. |
Затем Секретарь представил подробную информацию о понесенных расходах из регулярного бюджета на 2010-2011 годы, а также о промежуточных показателях расходов из регулярного бюджета на 2012-2013 годы. |
According to the tribunal, the buyer had not provided any evidence that the actual price of the goods was paid to the seller, who denied receiving any sum. |
Суд констатировал, покупатель не представил никаких доказательств того, что он выплатил продавцу фактическую стоимость товара, тогда как продавец отрицал получение какой-либо суммы. |
With regard to the specific issues on which States were requested to submit information about their practice, the European Union provided the explanations set out in the following paragraphs. |
По конкретным вопросам, по которым государствам было предложено сообщить о своей практике в данной области, Европейский союз представил пояснения, изложенные в следующих пунктах. |
In October 2011, the Special Rapporteur provided an update on global progress made towards the realization of the right to food during the opening of the 37th session of the Committee on World Food Security. |
В октябре 2011 года Специальный докладчик представил обновленную информацию о глобальном прогрессе, достигнутом в реализации права на питание, во время открытия тридцать седьмой сессии Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
The Advisory Committee recommended that the Fifth Committee should take note of the preliminary estimates, on which it had provided further information in the annex to its report. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Пятый комитет принял к сведению предварительную смету, по которой он представил дополнительную информацию в приложении к его докладу. |
The tribunal denied the buyer's claim for losses due to the stagnation at the dock, since the buyer had not provided any relevant evidence. |
Суд отклонил иск покупателя о возмещении убытков в связи с прекращением работ на причале, поскольку покупатель не представил никаких соответствующих доказательств. |
The Department provided OIOS with a document dated November 2005 on the future of the Centre, which it considered to be the output of this consultancy. |
Департамент представил УСВН документ под названием «Будущее Центра», датированный ноябрем 2005 года, который, по его мнению, явился результатом работы этого консультанта. |
In response to decision 1/CMP., the Executive Board provided non-binding best practice examples of how to demonstrate additionality to assist in the development of SSC project activities. |
В ответ на решение 1/СМР. Исполнительный совет представил примеры не являющихся обязательными к применению примеры передовых методов демонстрации дополнительного характера для оказания содействия в разработке маломасштабных видов деятельности по проектам. |
Mr. Pignatelli provided information on a workshop on emerging technologies to be organized by the Expert Group on Techno-economic Issues in consultation with EECCA experts at the CAPACT workshop in Almaty, July 2007. |
Г-н Пиньятелли представил информацию о рабочем совещании по новейшим технологиям, которое будет организовано Группой экспертов по технико-экономическим вопросам в консультации с экспертами ВЕКЦА в рамках Рабочего совещания КАПАКТ в июле 2007 года в Алма-Ате. |
The Chairman provided a summary of the delivery of the programme of work for 2006 and the tasks set forth in the Group's Terms of Reference. |
Председатель представил резюме результатов программы работы за 2006 год и задач, изложенных в круге ведения Группы. |
He spoke about the dual role of UNDP in the context of the forthcoming strategic plan and provided an update of UNDP activities towards strengthening transparency and accountability. |
Он рассказал о двоякой роли ПРООН в контексте будущего стратегического плана и представил последнюю информацию о предпринимаемых ПРООН шагах по повышению транспарентности и усилению подотчетности. |
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provided factual information regarding a number of points raised by delegations with regard to the workload of the Commission. |
Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву представил фактологическую информацию по ряду вопросов, затронутых делегациями в связи с рабочей нагрузкой Комиссии. |
The secretariat also provided a progress report on a USAID-funded technical assistance project to develop a regional qualification for the Commonwealth of Independent States based on the ISAR Model Curriculum. |
Секретариат представил также доклад о ходе выполнения финансируемого ЮСАИД проекта технической помощи, предусматривающего разработку на основе типовой учебной программы МСУО системы квалификационных требований для Содружества Независимых Государств. |
The Committee found, inter alia, that neither the Supreme Court nor the State party had provided any reasoned explanation as to why such a severe penalty was warranted. |
Комитет констатировал, среди прочего, что Верховный суд, равно как и государство-участник, не представил разъяснения, оправдывающего необходимость вынесения в данном случае столь сурового приговора. |