Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
The observer for Austria provided extensive details of the negotiations that had led to the adoption by consensus of resolution 2005/79 with broad-based cross-regional support. Наблюдатель от Австрии представил подробную информацию о переговорах, в результате которых резолюция 2005/79 была одобрена консенсусом при широкой поддержке всего региона.
Accordingly, the secretariat provided information on the work of the EMEP Steering Body and its Task Force on Emission Inventories and Projections to develop an inventory review and improvement programme. Соответственно, секретариат представил информацию о работе, проводимой Руководящим органом ЕМЕП и его Целевой группой по кадастрам выбросов и прогнозам в целях разработки программы по анализу и совершенствованию кадастров.
For each country a background report was provided by a national consultant. По каждой стране национальный консультант представил справочный доклад;
The CITES secretariat provided an overview and supporting documentation concerning ongoing efforts to counter the role and impact of organized criminal groups in trafficking in protected species of fauna and flora. Секретариат СИТЕС представил обзор и вспомогательную документацию относительно принимаемых мер по пресечению осуществляемого организованными преступными группами незаконного оборота охраняемых видов фауны и флоры и смягчению его последствий.
Interpol provided detailed recommendations based in part on its long experience in international cooperation in law enforcement: Интерпол представил подробные рекомендации, основанные отчасти на его длительном опыте работы по линии международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности:
On the merits, the Committee found that the complainant had provided sufficient medical evidence to establish that his expulsion to Mexico would violate article 3 of the Convention. Рассматривая данное дело по существу, Комитет пришел к выводу о том, что заявитель представил достаточно медицинских свидетельств для установления того, что его высылка в Мексику явилась бы нарушением статьи З Конвенции.
Lastly, the Court had recently provided additional information on its efforts to solicit voluntary contributions, which would be made available to the Committee during the informal consultations. И наконец, Суд недавно представил дополнительную информацию о его усилиях по мобилизации добровольных взносов, которая будет представлена Комитету в ходе неофициальных консультаций.
To facilitate that review, the Secretary-General provided us with his report "Mandating and delivering" (A/60/733). Для содействия проведению этой работы Генеральный секретарь представил свой доклад «Выдача мандатов и их осуществление» (А/60/733).
In 2005, in response to requests from NEAFC and OSPAR, ICES provided advice on seamounts, distribution of cold-water corals and other vulnerable deep-water habitats. В 2005 году, выполняя просьбы НЕАФК и ОСПАР, ИКЕС представил рекомендации относительно подводных гор, распространения холодноводных кораллов и других уязвимых глубоководных местообитаний.
At the forty-third session, the AALCO secretariat provided a comprehensive overview of the United Nations Convention against Corruption, which was opened for signature in December 2004. На сорок третьей сессии секретариат ААКПО представил всеобъемлющий анализ Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая была открыта для подписания в декабре 2004 года.
The Chairman reported on his visit to Burundi from 22 to 25 February 2006 and provided a background document on the visit. Председатель выступил с отчетом о своей поездке в Бурунди, состоявшейся 2225 февраля 2006 года, и представил о ней информационный документ.
We are grateful to the Director-General of UNESCO, who has provided us with an updated report (A/61/175) on the work undertaken by his organization. Мы признательны Генеральному директору ЮНЕСКО, который представил нам обновленный доклад (А/61/175) о работе, проведенной его организацией.
The claimant provided a contract with a professional mine and ordnance removal company as well as evidence that it incurred the claimed cost. Заявитель представил контракт с профессиональной компанией по удалению мин и боеприпасов, а также подтверждения того, что он понес истребуемые расходы.
He provided updates on activities leading towards the modernization of the Eighth Directive and guidelines on auditor independence that the Commission had adopted in May 2002. Он представил обновленную информацию о деятельности по модернизации восьмой директивы и руководящих принципов по вопросам независимости аудиторов, одобренных Комиссией в мае 2002 года.
As regards the claim for travel expenses, the claimant provided internal vouchers together with receipts and invoices from a travel agent showing payments made for airline tickets. По претензии в отношении путевых расходов заявитель представил внутрифирменные оправдательные документы, а также квитанции и счета-фактуры агента бюро путешествий, подтверждающие факт осуществления платежей за авиационные билеты.
He provided a brief statement (the "witness statement"). Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля").
He also provided a lease for the business premises and statements from the landlord confirming his interest in the premises. Он также представил договор на аренду коммерческих помещений и документы от арендодателя, подтверждающие использование помещений этим заявителем.
He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия.
Although the claimant provided audited accounts to support its claim, it did not provide evidence of payment to the students or evidence of their identity or nationality. Хотя заявитель представил проверенные ревизорами счета в обоснование своей претензии, он не препроводил доказательств производства студентам выплат или подтверждений, касающихся их личности или гражданства.
More importantly, the Secretary-General has provided us with a concept of operations for the successor mission following East Timor's independence. Более важным представляется то, что Генеральный секретарь представил нам концепцию операций последующей миссии в период после обретения Восточным Тимором своей независимости.
The Panel notes that although the Claimant provided administrative orders authorizing the payment of allowances, the documents did not reconcile to the amount claimed for stationing personnel. Группа отмечает, что, хотя заявитель представил административные распоряжения о выплате пособий, эти документы не удалось сопоставить с истребуемой суммой на командирование сотрудников.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations has provided an estimate of the usage for the current biennium between Department's Situation Centre and the field. Помимо этого Департамент операций по поддержанию мира представил оценку использования видеоконференций в течение текущего двухгодичного периода между Оперативным центром Департамента и подразделениями на местах.
The Secretary-General issued a call for the commitment of greatly increased resources, and provided concrete recommendations regarding the future of funding for anti-violence work. Генеральный секретарь призвал к принятию обязательств о значительном увеличении объемов выделяемых ресурсов и представил конкретные рекомендации в отношении будущего финансирования борьбы с насилием.
He provided information on the E-Governance Learning Centre in Tallinn and briefly described a standard five-day training course that was offered to participants from CIS, CEE and SEE countries. Он представил информацию об Учебном центре по вопросам электронного управления в Таллинне и кратко описал стандартный пятидневный учебный курс, который проходят участники из стран СНГ, Центральной и Восточной Европы и Юго-Восточной Европы.
With regard to communication ACCC/C/2004/04, the communicant had recently provided further supporting information, which was circulated to the Committee and would be forwarded to the Party concerned. В связи с сообщением АССС/С/2004/04 автор сообщения недавно представил дополнительную подтверждающую информацию, которая была передана Комитету и будет доведена до сведения соответствующей Стороны.