Furthermore the secretariat had sent a follow-up letter as requested by the Committee at its thirty-third session to which the EU had also provided a response. |
Кроме того, секретариат направил еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его тридцать третьей сессии, на которое ЕС также представил ответ. |
As a transitional arrangement, the EU provided aggregated numbers that took into account already existing measures or current legislation for its 28 member States in accordance with the relevant reporting format. |
В качестве промежуточного решения ЕС представил агрегированные показатели по 28 государствам-членам, учитывающие уже принимаемые меры или действующее законодательство, согласно соответствующему формату отчетности. |
Luxembourg provided further explanations on the status of its reporting obligations as part of its presentation delivered via teleconference at the thirty-fourth session of the Committee. |
Люксембург представил дополнительные разъяснения относительно положения дел с выполнением им своих обязательств по отчетности в ходе выступления в режиме телеконференции на тридцать четвертой сессии Комитета. |
At the request of the Committee, the international consultant also provided his opinion on the concordance of the draft environmental assessment legislation with his recommendations. |
По просьбе Комитета международный консультант также представил свое заключение о соответствии проекта закона об экологической оценке его рекомендациям. |
Furthermore, Mr. Wied provided a comparative analysis of different fabrics in terms of their environmental impact and Material Sustainability Index (MSI) score. |
Кроме того, г-н Виед представил сравнительный анализ различных тканей с точки зрения их воздействия на окружающую среду и индекса устойчивости материалов (ИУМ). |
The Deputy Director also provided an overview of the World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation Agreement (TFA) reached in Bali in December 2013. |
Заместитель директора представил также обзор Соглашения по упрощению процедур торговли (СУПТ) Всемирной торговой организации (ВТО), по которому была достигнута договоренность в Бали в декабре 2013 года. |
In response to recommendations for 2012, UNICEF had provided the Board of Auditors with the additional disclosures requested on cost classification and had integrated its budget reporting. |
В соответствии с рекомендациями, относящимися к 2012 году, ЮНИСЕФ представил Комиссии ревизоров испрошенную ею дополнительную информацию относительно классификации затрат и произвел интеграцию бюджетной отчетности. |
The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. |
Участник дискуссионной группы из Соединенных Штатов представил подробную информацию о проблемах, связанных с новыми технологиями, и подчеркнул необходимость реагирования путем разработки надлежащей нормативно-правовой базы. |
Since then, UNFPA has worked to implement the recommendation, and the Committee has provided its advice to UNFPA. |
С тех пор ЮНФПА занимается выполнением этой рекомендации, и Комитет представил свои предложения ЮНФПА на этот счет. |
However, El Salvador considers the offences established in the Convention to be extraditable offences and has provided details of a relevant case. |
Однако Сальвадор считает преступления, признанные таковыми согласно Конвенции, преступлениями, влекущими выдачу, и представил подробную информацию по одному из соответствующих дел. |
5.18 Finally, the complainants reiterate that the main complainant has provided evidence, through statements of support, of his past persecution by the Chinese authorities. |
5.18 Наконец, заявители вновь утверждают, что основной заявитель представил доказательства в виде заявлений в его поддержку о том, что он подвергался преследованиям со стороны китайских властей. |
He provided an overview of UNV history from the start of its operations, through the evolution of its mandate. |
Он представил обзор истории ДООН с момента начала ее деятельности до эволюции ее мандата. |
He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. |
Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах. |
The Deputy Executive Director, UNOPS, provided an overview of the new pricing policy and welcomed guidance from Member States on harmonization of joint procurement and business practices. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС представил обзор новой политики ценообразования и приветствовал директивные указания государств-членов в отношении гармонизации совместных закупок и практики ведения дел. |
In the absence of a coordinator of the Panel, the regional expert provided a preliminary indication of how the Panel intended to create a programme of work. |
В отсутствие Координатора Группы региональный эксперт представил предварительную информацию о подходе Группы к составлению программы работы. |
The Coordinator of the Panel provided a preliminary indication of the Panel's work and travel programme, including the starting date of its quarterly reporting to the Committee. |
Координатор Группы представил предварительную информацию о программе работы и поездок Группы, включая дату начала процесса представления ежеквартальной отчетности Комитету. |
Mr. Johannessen, on behalf of AMAP, provided a brief update on the activities of AMAP relevant to the Convention. |
Г-н Йоханнессен, выступая от имени АМАП, представил краткую обновленную информацию о деятельности АМАП, связанной с Конвенцией. |
At the intersessional meeting of the Group, the Secretary provided an update on contacts with States parties that had been selected to undergo review. |
На межсессионном совещании Группы Секретариат представил обновленную информацию о контактах с государствами-участниками, которые были отобраны в качестве объекта обзора. |
A representative of UNEP provided an update on the intergovernmental process of negotiating a legally binding global agreement on mercury, which was expected to be completed by 2013. |
Представитель ЮНЕП представил информацию о межправительственном процессе согласования юридически обязывающего глобального соглашения по ртути, подготовка которого, как ожидается, будет завершена к 2013 году. |
The Co-chair of the Task Force from the United Kingdom provided a summary and update on the work of the Expert Panel on Nitrogen and Climate. |
Сопредседатель Целевой группы из Соединенного Королевства представил краткую актуализированную информацию о работе Группы экспертов по азоту и климату. |
The Chair of ICP Modelling and Mapping provided an overview of the achievements of the Working Group on Effects, including conclusions for each of the main pollutants. |
Председатель МСП по разработке моделей и составлению карт представил обзор достижений Рабочей группы по воздействию, включая выводы по каждому из основных загрязнителей. |
In response to this, the secretariat provided a detailed Programme of Work with objectives, activities, outputs, deliveries, and deadlines. |
В ответ на это предложение секретариат представил подробную Программу работы с изложением целей, видов деятельности, итогов, конкретных результатов и крайних сроков. |
The secretariat also provided an overview of initiatives and practices reported by Member States and organizations related to the prevention of corruption involving the private sector. |
Секретариат представил также обзор инициатив и практических мероприятий, связанных с предупреждением коррупции и предусматривающих участие частного сектора, о которых сообщили государства-члены и организации. |
He said that the Secretary-General had provided important insights on what the system was doing to respond to this challenge in his report. |
Он отметил, что Генеральный секретарь в своем докладе представил важную информацию об усилиях, предпринимаемых системой для решений этой задачи. |
The Chairman of the Committee promised to provide those records and subsequently provided the Commission with an incomplete file, promising that it would be supplemented with further information. |
Председатель Комитета обещал предоставить эти документы и впоследствии представил Комиссии неполный набор документов, пообещав при этом, что позднее он представит дополнительную информацию. |