At the twelfth session of the General Conference, the Secretariat provided an update on the contributions of UNIDO to United Nations reform and system-wide coherence at the global, regional and country levels. |
На двенадцатой сессии Генеральной конференции Секретариат представил обновленную информацию о вкладе ЮНИДО в процесс реформирования Организации Объединенных Наций и работу по обеспечению слаженности на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The Vice-Chair of the AWG-KP chaired the workshop and provided a summary of the discussions. |
Заместитель Председателя СРГ-КП, выполнявший на этом рабочем совещании функции Председателя, представил резюме обсуждений. |
Ms. Kwaku, referring to article 14 of the Convention, said that Luxembourg had provided very little information about rural women in general, and that the Committee would have liked to see more details on that issue. |
Г-жа Кваку, касаясь статьи 14 Конвенции, говорит, что Люксембург представил очень мало информации о сельских женщинах в целом и что Комитет хотел бы получить более подробную информацию по этому вопросу. |
The claimant also provided post-invasion documents showing the cancellation of his vessel registrations in Bahrain and said that the registrations were cancelled because of the destruction of the vessels. |
Заявитель также представил датированные периодом после вторжения документы, свидетельствующие об отмене регистрации его судов в Бахрейне, и указал, что регистрация была аннулирована по причине уничтожения судов. |
He provided an undated attestation to this effect, allegedly written by the Kuwaiti claimant's father, as well as some 1990 rent receipts and a lease agreement in his name. |
В этой связи он представил недатированную справку, якобы составленную отцом кувейтской заявительницы, а также ряд квитанций об уплате арендной платы за 1990 год и арендное соглашение, составленное на его имя. |
The second claimant also provided original inventory lists detailing the tangible property subleased to the first claimant, including the first claimant's signed attestations that he took custody of these items. |
Второй заявитель представил также оригинал инвентарной ведомости, в которой подробно описываются материальные активы, сданные в субаренду первому заявителю, включая подписанные первым заявителем справки о том, что он берет на хранение это имущество. |
A representative of from Kazakhstan supplied provided information on the main provisions of the regulatory legislation being prepared under preparation in that country and its links to the industrial policy programme up to the year 2030 which had been was adopted by the Kazakh Government. |
Представитель Казахстана представил информацию об основных положениях законодательства в области нормативного регулирования, разрабатываемого в этой стране, и о его связи с программой промышленной политики на период до 2030 года, которая была утверждена правительством. |
In response to a request from the Chairman of the Committee of 34, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations provided a copy of the report to all Member States on 25 November 2002. |
В ответ на просьбу Председателя Комитета 34 заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил копию доклада всем участникам 25 ноября 2002 года. |
This is why, despite the reticence and reservations expressed by some people, I submitted the draft amendment drawn up at Marcoussis to Parliament, with a view to submitting it to a referendum, the only process provided for in the Constitution. |
Поэтому, несмотря на нежелание и оговорки различных сторон, я представил парламенту подготовленный в Маркуси проект поправки с целью его вынесения на референдум, что является единственным средством, предусмотренным Конституцией. |
His delegation had submitted to the Committee a report describing the measures taken with a view to the implementation of those recommendations as provided for in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Египет представил Подготовительному комитету доклад с описанием шагов, предпринятых им с целью содействовать реализации вышеупомянутых рекомендаций, как это предусмотрено в Заключительном документе Конференции участников 2000 года. |
The claimant provided a witness statement from a friend, who confirmed that the claimant had a stamp collection and was a collector since childhood. |
Заявитель представил свидетельские показания своего друга, который подтвердил, что заявитель имел коллекцию марок и что их коллекционированием он занимался с детства. |
In respect of this jewellery, the claimant provided no documentary evidence other than an itemized list and a personal statement that gave few details concerning the claimed jewellery. |
В отношении этих ювелирных изделий заявитель не представил каких-либо документальных доказательств, за исключением списка предметов и личного заявления, в котором содержится мало информации об указываемых в претензии ювелирных изделиях. |
He provided no evidence to show that he had authority to manage the business on a day-to-day basis, nor did he provide evidence of any ownership interest in the company. |
Он не представил каких-либо доказательств, подтверждающих, что он имел полномочия управлять предприятием на повседневной основе или что он владел какой-либо долей в имуществе компании. |
He provided a revised list, which was certified by the same jewellery supplier, dated January 2003 (the "new inventory list"). |
Он представил пересмотренную инвентарную ведомость от января 2003 года ("новая инвентарная ведомость"), которая была заверена тем же самым поставщиком ювелирных изделий. |
In addition, with respect to his stock claim, his largest loss, the claimant provided a general listing of the stock items being claimed. |
Кроме того, в отношении своих наиболее крупных потерь, т.е. потерь товарных запасов, заявитель представил общий перечень находившихся на хранении изделий, указываемых в претензии. |
Following discussions within their respective committee, the chairperson of each treaty body provided written responses to the letter of the High Commissioner for Human Rights of 1 November 2002 inviting views on the Secretary-General's proposals. |
По итогам дискуссий, проведенных в соответствующих комитетах, председатель каждого договорного органа представил письменные ответы на письмо Верховного комиссара по правам человека от 1 ноября 2002 года, в котором содержалась просьба высказать мнения по предложениям Генерального секретаря. |
The International Labour Organization representative provided information about mechanisms that indigenous peoples can use and explained that in Latin America indigenous peoples make use of these avenues. |
Представитель Международной организации труда представил информацию о механизмах, которыми могут пользоваться коренные народы, и объяснил, что коренные народы стран Латинской Америки пользуются такими механизмами. |
Mr. Saari provided information concerning the organization of a Workshop of the Nordic Council (Stockholm, 1-2 February 2005) on the development of guidance for assessing the costs and benefits of interventions which promote cycling and walking. |
Г-н Саари представил информацию об организации рабочего совещания Северного совета (Стокгольм, 1-2 февраля 2005 года) по вопросу о разработке руководства для проведения оценок экономической целесообразности принятия мер, направленных на содействие развитию велосипедного и пешеходного движения. |
Mr. M. Vainio (European Community) provided relevant information on work under the European Commission's Clean Air for Europe programme (CAFE). |
Г-н М. Ваинио (Европейское сообщество) представил соответствующую информацию о работе в рамках программы Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы" (ЧВДЕ). |
The Chairman of the Working Group on Strategies and Review provided information on the outcome of its seminar on the EECCA region held at the time of its thirty-sixth session. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору представил информацию об итогах организованного ею семинара по региону ВЕКЦА, который состоялся во время ее тридцать восьмой сессии. |
The secretariat provided more information on the CAPACT project, noting that it was providing a useful start to a process that was needed at a much broader scale. |
Секретариат представил дополнительную информацию по проекту КАПАКТ, отметив, что он является полезным начинанием в процессе, который необходимо осуществлять в гораздо более широком масштабе. |
The observer for Guatemala provided information on recent progress in Guatemala and ongoing efforts to further ensure effective political participation and awareness-raising programmes, the challenges still faced and the Government's readiness to work on these challenges together with indigenous groups. |
Наблюдатель от Гватемалы представил информацию о прогрессе, достигнутом в Гватемале за последнее время, и усилиях, направленных на дальнейшее обеспечение эффективного политического участия и осуществление программ повышения информирования общества об остающихся проблемах и готовности правительства работать над решением этих проблем совместно с группами коренных народов. |
Mr C. Huizenga (CAI-Asia) provided information on pollution in Asia and the work of CAI-Asia. |
Г-н С. Хьюйзенга (ИЧВ-Азия) представил информацию о загрязнении в Азии и о работе ИЧВ-Азия. |
The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues provided an overview on how the Forum has been working with the United Nations system in its last three sessions and on possible additional avenues of cooperation. |
Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов представил обзорную информацию о работе Форума с системой Организации Объединенных Наций в ходе его последних трех сессий, а также о возможных новых направлениях сотрудничества. |
The United Nations Statistics Division provided information on its new project to develop a new web site as a valuable tool through which to disseminate census data on national/ethnic group, language, religion and other topics related to indigenous peoples. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций представил информацию о своем новом проекте по созданию нового веб-сайта в качестве ценного инструмента для распространения информации, собираемой в ходе переписей населения и касающейся национальных/этнических групп, языков, религии и других тем, связанных с коренными народами. |