In the case of the paintings, the claimant has also provided books in which the claimed paintings were depicted. |
В связи с картинами заявитель также представил каталоги, в которых были изображены заявленные в претензии полотна. |
The contractor provided information on the development of new technologies, on acoustical reflectivity and on a new generation of sub-sea instruments that could be used in future exploration work and environmental studies. |
Контрактор представил информацию, касающуюся разработки новых технологий, эффекта акустического отражения и нового поколения глубоководных приборов, которые можно было бы использовать в будущем для разведочных работ и экологических исследований. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat provided the participants with detailed information on the background, substantive aspects and implementation of the provisions of the Programme of Action. |
Департамент по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций представил участникам подробную информацию об истории вопроса, основных аспектах и осуществлении положений программы действий. |
The claimant provided a written statement from a jeweller, confirming the claimant's purchase of the first group of jewellery jewelleryand providing details of the items. |
Заявитель представил письменное заявление от ювелира, подтверждающее факт приобретения заявителем первой группы ювелирных изделий с их подробными наименованиями. |
The World Bank provided an updated report of the activities it had carried out under the Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism programme. |
Всемирный банк представил обновленный доклад о принятых им мерах в соответствии с Программой борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Mr. Sun Minqin (China) said that the Secretariat had not provided the requested explanations and his delegation would await them before commenting. |
Г-н Сунь (Китай) считает, что Секретариат не представил запрошенные разъяснения, и ожидает их получения, прежде чем излагать свои замечания. |
We express our thanks to Mr. Hédi Annabi for his briefing, which provided an update on the situation there. |
Мы хотели бы поблагодарить г-на Хеди Аннаби за его брифинг, в ходе которого он представил нам последнюю информацию о положении в крае. |
The International Finance Corporation, the United Nations Foundation and the French Global Environment Facility were represented, while the European Bank for Reconstruction and Development provided in advance a written contribution to the Seminar. |
На семинаре были представлены Международная финансовая корпорация, Фонд Организации Объединенных Наций и Глобальный экологический фонд Франции. Европейский банк реконструкции и развития представил заблаговременно письменный материал. |
The information which the Under-Secretary-General for Management had just provided on the action taken thus far had been very encouraging. |
Большое воодушевление вызвала информация, которую только что представил заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и которая касается пока что принятых мер. |
Secondly, CPC had not provided the Secretariat with strategic analysis or guidance regarding the new strategic framework and had recommended only editorial changes to the text. |
Во-вторых, КПК не представил Секретариату стратегический анализ или рекомендации, касающиеся новых стратегических рамок, и рекомендовал лишь редакционные изменения в тексте. |
The representative of Chile provided the Subcommittee with information on the Global Biotechnology Forum, to take place in Concepción, Chile, in March 2004. |
Представитель Чили представил Подкомитету информацию о Глобальном форуме по биотехнологии, который проходил в Консепсьоне, Чили, в марте 2004 года. |
The author, represented by legal counsel before this Committee, has not provided an adequately informative chronology of the facts, much less any supporting documents. |
Автор, представленный адвокатом в настоящем Комитете, не представил достаточно полного изложения хронологии событий, не говоря уже о какой-либо подтверждающей документации. |
The author's evidentiary requests were dismissed on legitimate grounds, as they related to issues on which he had already provided documentary evidence. |
Требования автора о представлении дополнительных доказательств были отклонены на законном основании, поскольку они относились к вопросам, по которым он уже представил документальные свидетельства. |
The Yugoslav Lawyers Committee for Human Rights provided information on 16 cases, all but 4 of which had occurred in Serbia after 5 October 2000. |
Югославский комитет юристов в защиту прав человека представил информацию о 16 случаях, все из которых, за исключением четырех, имели место в Сербии после 5 октября 2000 года. |
The Chairman of the Committee provided the Council with a second oral assessment of the work done and compliance with the sanctions by Member States. |
Председатель Комитета представил членам Совета вторую устную оценку проделанной работы и соблюдения санкций государствами-членами. |
The Consortium also provided a statement dated 22 January 1994 from its Baghdad office manager stating that two promissory notes in the amount of USD 1,115,827 were outstanding. |
Консорциум также представил заявление своего руководителя офиса в Багдаде от 22 января 1994 года, который подтвердил, что два векселя на сумму 1115827 долл. США не были оплачены. |
UNCTAD also continues to contribute to UNSCO inter-agency activities, and in November 2002 the secretariat provided substantive observations on the United Nations Humanitarian Action Plan of Action for the Occupied Territories. |
ЮНКТАД оказывает также содействие межучрежденческой деятельности ЮНСКО, и в ноябре 2002 года секретариат представил свои замечания по существу Плана гуманитарных действий Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
The International Monetary Fund provided a summary of its activities in support of the development efforts of its low-income members. |
Международный валютный фонд представил краткую информацию о своей деятельности в поддержку усилий по обеспечению развития, прилагаемых его странами-членами с низким уровнем дохода. |
Mr. Abdulqawi A. Yusuf, Director of the UNESCO Office of International Standards and Legal Affairs, provided information and explanations with respect to the proposed revision. |
Г-н Абдулкави А. Юсуф, директор Управления по международной регламентации и правовым вопросам ЮНЕСКО, представил информацию и разъяснения в отношении предлагаемого пересмотра. |
To this end, the secretariat provided the Committee with a draft table summarizing, in three categories, the obligations of the Parties to the Protocol. |
С этой целью секретариат представил Комитету проект таблицы, в которой в разбивке по трем категориям указаны обязательства Сторон Протокола. |
The secretariat provided information on the status of ratifications of the Protocol on Heavy Metals and the twenty-first session of the Executive Body. |
Секретариат представил информацию о положении с ратификацией Протокола по тяжелым металлам и о работе двадцать первой сессии Исполнительного органа. |
Mr. Gregor provided information on the planned activities on POPs of the Task Force on Health and ICP Waters. |
Г-н Грегор представил информацию о планируемой деятельности по СОЗ, которая будет проводиться в рамках Целевой группы по вопросам здоровья и МСП по водам. |
The claimant provided an invoice dated April 1990 which contained a brief description of the valuation item and indicated a purchase price of 60,000 Kuwaiti dinars. |
Заявитель представил датированный апрелем 1990 года счет-фактуру, в котором содержалось краткое описание предмета оценки и указывалась покупная цена в размере 60000 кувейтских динаров. |
Additional information on credentials received by the Executive Secretary of the Congress after the issuance of the memorandum was provided to the Committee by the Secretary of the Committee. |
Секретарь Комитета представил Комитету дополнительную информацию о полномочиях, полученных Исполнительным секретарем Конгресса после выпуска меморандума. |
In recent years, the Secretary-General had submitted a number of valuable reports which, taken together, provided a basis for enriching such a discussion. |
За последние годы Генеральный секретарь представил ряд ценных докладов, которые в совокупности создают основу для содержательных прений. |