Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
"All This Time Still Falling Out Of Love", meanwhile, is more dancefloor oriented, taking a deep bass throb and simple synth hook and adding Bell's defiant lyrics. Тем временем, "All This Time Still Falling Out Of Love" более танцевальная с сильной пульсацией баса, цепляющим синтезаторным звучанием и вызывающим текстом Белла.
The British, shocked by their defeat at Coronel, had meanwhile dispatched the powerful battlecruisers HMS Invincible and HMS Inflexible, under the command of Vice Admiral Doveton Sturdee, to hunt down and destroy von Spee's ships. Тем временем британцы, опомнившись от шока после поражения у Коронеля послали могучие линейные крейсера HMS Invincible и HMS Inflexible под командованием вице-адмирала Доветона Старди с задачей найти и уничтожить корабли эскадры фон Шпее.
The Liberals, meanwhile, have a golden opportunity to show that they are capable of government, rather than simply flakey representatives of the "None of the Above" party. Либералы, тем временем, получают прекрасную возможность показать, что они способны управлять, а не являются просто ненадежными представителями «ни одной из вышеупомянутых» партий.
The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном.
Bourbon, meanwhile, plotted with Henry to invade and partition France, and at the same time encouraged d'Avalos to seize Naples and declare himself King of Italy. Тем временем герцог де Бурбон подговаривал Генриха вторгнуться во Францию и разделить её на пару, а д'Авалоса подбивал захватить Неаполь и провозгласить себя королём Италии.
Michael, meanwhile, had begun training for the triathlon to keep from humiliating himself in front of Rita. Майкл, тем временем, начал тренировки перед триатлоном, чтобы избежать унижения перед Ритой.
Gob, meanwhile, was casing the permit office... following the first rule of surveillance... Джоб тем временем зондировал почву в здании комиссии помня о главном правиле наблюдателя:
George Michael, meanwhile, was at the frozen banana stand... when he thought he spotted a familiar face: Джордж Майкл тем временем работал в банановом киоске, когда заметил знакомое лицо.
British politicians, meanwhile, are seeking to renew their navy's aging fleet of Trident submarines - at an estimated cost of £76 billion ($121 billion). Тем временем, британские политики стремятся обновить свой стареющий флот подводных лодок «Трайдент», что обойдется стране примерно в 76 миллиардов фунтов (121 миллиард долларов).
The idea had been put on hold, and meanwhile, on 10 December 1984, in a wise and important move, the Committee against Torture had been unanimously agreed upon. Высказанная идея ждала своей реализации, а тем временем 10 декабря 1984 года был сделан мудрый и важный шаг создан Комитет против пыток.
Tobias, meanwhile, discovered that what he thought was a support group... turned out to be a team ofbald men painted blue. Тобиас, тем временем, обнаружил, что то, что, как он думал, было группой поддержки... оказалось группой лысых, расскрашенных синим мужчин.
Maeby, meanwhile, had returned to Tantamount Studios... where the word was she was to be replaced... when it was discovered she was not the age she claimed to be. А Мэйби тем временем вернулась на Тантамаунт студиос, где ходил слушок, что ей нашли замену, когда узнали, что она скрывала свой настоящий возраст.
Dodo and Steven have meanwhile ventured outside the city and made contact with the savage leaders Chal and Tor, who are respectively pleased and antagonised by their presence. Тем временем, Додо и Стивен выбираются за город и встречают лидеров дикарей Чала и Тора, которые, соответственно, радостно и враждебно встречают путников.
As Guy leaves OA, Kilowog and Arisia join up to aid him in his search, as they put in motion a universe-saving plan against a new, hidden foe who meanwhile, pulls Sodam Yat out of Daxam's sun taking the Ion entity. Когда Гай покидает Оа, Киловог и Арисия присоединяются к нему, чтобы помочь привести в действие план спасения вселенной против нового, скрытого врага, который тем временем вытаскивает Содам Ят из Солнца Дасама, принимая сущность Корпуса Зелёных Фонарей Иона.
Japan, meanwhile is running a 10%-of-GDP budget deficit, even as growing cohorts of new retirees turn from buying Japanese bonds to selling them. Тем временем, Япония работает в условиях 10-процентного дефицита бюджета от ВВП, даже учитывая то, что растущая когорта новых пенсионеров переключается с покупки японских облигаций на их продажу.
As violence exploded, Chávez began a television address announcing the shutdown of private television stations; meanwhile the media projected scenes of blood and chaos on one half of the TV screen and afterwards reported that snipers were firing against the defenseless crowd. Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций. Тем временем сцены хаоса и насилия занимали половину телевизионных экранов, а средства массовой информации сообщали о снайперах, стрелявших по толпе беззащитных людей.
Kucinich, meanwhile, gave up his council position to run for Governor of Ohio as an independent against Richard Celeste, but later withdrew from the race. Деннис Кусинич, тем временем, отказался от места в совете Кливленда, чтобы участвовать в качестве независимого кандидата в выборах губернатора Огайо, но позже снял свою кандидатуру.
The Persians, meanwhile, had already assembled a joint Phoenician, Cilician, and Cypriot fleet, under the command of the experienced Athenian admiral Conon, which had seized Rhodes in 396 BC. Персы тем временем собрали объединённые финикийский, киликийский и киприотский флоты под командованием опытного афинского адмирала Конона, который захватил Родос в 396 году до н. э.
The Ottomans meanwhile reached the river Neretva and, having conquered Herzegovina (Rama) in 1482, they encroached upon Croatia, skillfully avoiding the fortified border towns. Тем временем османская армия достигла реки Неретва, в 1482 году покорила Герцеговину и, умело избегая приграничных укреплённых поселений, прошла вглубь государства.
The 33-year old Chavez, meanwhile, was entering his 100th fight and still possessed one of the most impressive records in boxing history, having gone 97-1-1 and capturing four world titles in three divisions in his 16-year career. ЗЗ-летний Чавес (96-1-1, 78 КО), тем временем, собирался проводить 99-й бой на профессиональном ринге и обладал одним из самых впечатляющих рекордов в истории бокса, достигнув фантастического рекорда 87-0-0 и завоевав четыре мировых титула в трёх дивизионах за свою 16-летнюю карьеру.
Charles had meanwhile reached an understanding with the princes at the Diet of Speyer, and the Electors of Saxony and Brandenburg had agreed to join his invasion of France. Тем временем на встрече в Шпеере Карл V достиг соглашения с имперскими князьями, и курфюрсты Бранденбурга и Саксонии согласились участвовать во вторжении во Францию.
Earth meanwhile increasingly falls under the control of transnational corporations (transnats) that come to dominate its governments, particularly smaller nations adopted as "flags of convenience" for extending their influence into Martian affairs. Тем временем Земля всё больше попадает под контроль Транснациональных Компаний (ТНК), которые становятся доминирующими над своими правительствами, особенно над малыми государствами, принятыми в качестве «удобных флагов» для расширения своего влияния на Марс.
We stay on the wires until this batch of burners goes dead, hoping we have Barksdale but meanwhile, we get a warrant for that safe house and wait on him there. Остаемся на прослушке, пока эта партия телефонов... не сгинет, в надежде заполучить Барксдейла... а тем временем, выпишем ордер... на этот подпольный штаб и будем ждать его там.
So meanwhile there are people out there who are genuinely missing, genuinely need our help, people whose families are sick with worry about them. Тем временем, люди на самом деле пропадают и нуждаются в нашей помощи, А их семьи с ума сходят от беспокойства.
The United Front, meanwhile, opened new areas of conflict, in an effort to reduce pressure on their forces and draw away some of the Taliban's superior numerical strength, during which UF made some minor territorial gains, mainly in the south-eastern region. Тем временем Объединенный фронт развернул боевые действия в новых районах, стремясь ослабить давление на свои войска и отвлечь часть имевших численное превосходство сил движения "Талибан", и в ходе этих действий ОФ занял небольшие участки территории, главным образом в юго-восточном районе.