Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, IPU has indicated that it will invest some of its resources in the organization of an orientation programme for newly elected members, in cooperation with UNDP. Тем временем МПС заявил о своем намерении направить часть своих ресурсов на организацию совместно с ПРООН ознакомительной программы для вновь избранных членов Национального собрания.
Meanwhile, additional, credible reports were made of the arrest, detention and killing of members of the opposition, particularly persons affiliated with the former FNL of Mr. Rwasa. Тем временем поступили заслуживающие доверия сообщения об арестах, задержаниях и убийствах членов оппозиции, в частности лиц, связанных с бывшим лидером НОС гном Рвасой.
Meanwhile, a revamped mapping process has enabled the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to revise the total number of internally displaced persons in Somalia from 1.41 million to 1.46 million. Тем временем обновленный процесс картографирования позволил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пересмотреть общее число вынужденных переселенцев в Сомали с 1,41 до 1,46 миллиона человек.
Meanwhile, it is suggested that copies of this document be sent to the groups of experts responsible for Directive 2006/87/EC and the Rhine Inspection Regulations for their information. Тем временем предлагается направить копии этого документа группам экспертов, отвечающим за директиву 2006/87/ЕС и Правила освидетельствования судов на Рейне, в качестве информации.
Meanwhile, the global financial crisis in the period 2008-2009 had brought the real economy to the top of the agenda, as well as focusing attention on green growth. Тем временем в результате глобального финансового кризиса 2008-2009 годов объектом пристального внимания стал реальный сектор экономики, а также вопросы «зеленого» развития.
Meanwhile, the United Nations has discussed with senior officials of the Transitional Federal Government the possibility of setting up a task force and developing an action plan for the release of children from the armed forces. Тем временем Организация Объединенных Наций обсуждает со старшими должностными лицами переходного федерального правительства возможность создания целевой группы и разработки плана действий по освобождению детей из рядов вооруженных сил.
Meanwhile, the EU continues to assist countries in addressing threats posed by the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons, through a comprehensive set of projects. Тем временем ЕС по-прежнему оказывает странам содействие в устранении угроз, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их избыточным накоплением в рамках ряда комплексных проектов.
Meanwhile, the World Bank has established a series of climate investment funds so as to bring together finance for adaptation and mitigation from a number of donors channelled through multilateral development banks. Тем временем Всемирный банк создал целый ряд климатических инвестиционных фондов, дабы объединить выделяемые рядом двухсторонних доноров средства для целей адаптации и смягчения, которые направляются через многосторонние банки развития.
Meanwhile, the inhabitants of the Tindouf camps had no freedom of movement; their daily lives were strictly controlled, and they were subjected to intimidation and indoctrination. Тем временем, жители лагерей в Тиндуфе не имеют свободы передвижения, их повседневная жизнь строго контролируется, и они подвергаются запугиванию и индокринации.
Meanwhile a declaration on taxing financial transactions by the Leading Group had been signed by several countries, and the proposal was a priority of the French presidency of the G-20. Тем временем несколько стран подписали декларацию Инициативной группы о налоге на финансовые операции, и работа по этому предложению является одним из приоритетов председательства Франции в Группе 20.
Meanwhile, my new Special Envoy, Jan Eliasson, visited the region, and will be working closely with the African Union over the coming weeks and months to move the peace process forward. Тем временем мой новый Специальный посланник Ян Элиассон осуществил визит в регион и в течение предстоящих недель и месяцев будет работать в тесном контакте с Африканским союзом для продвижения вперед мирного процесса.
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo continues to face many socio-economic challenges, including a grave humanitarian crisis and the need for the Government to meet legitimate public expectations for the delivery of peace dividends. Тем временем Демократическая Республика Конго продолжает сталкиваться со многими социально-экономическими проблемами, включая серьезный гуманитарный кризис и необходимость того, чтобы правительство удовлетворило законные чаяния народа относительно получения плодов мирного процесса.
Meanwhile, the plans have been reviewed by the Equal Opportunities in Flanders Unit, who operates the secretariat of the Commission Тем временем планы были рассмотрены Секцией по равным возможностям во Фландрии, которая осуществляет функции секретариата Комиссии.
Meanwhile, consultations between the leaders of the Union of National Forces (UFVN), the coalition of opposition parties, and the Government continued through the intervention of presidential adviser M'Bangot facilitated by BONUCA and the Centre for Humanitarian Dialogue. Тем временем через советника президента Мбанго и при содействии ОООНПМЦАР и Центра за гуманитарный диалог продолжались консультации между лидерами Союза здоровых сил нации (УФВН), коалиции оппозиционных партий, и правительством.
Meanwhile, with a new Government in place, the Cambodian authorities have assured me that ratification of the agreement will be a priority on the agenda of the National Assembly. Тем временем сейчас, когда сформировано новое правительство, камбоджийские власти заверили меня в том, что ратификация этого соглашения будет приоритетным пунктом повестки дня Национальной ассамблеи.
Meanwhile, the continued presence of the Mission will provide the necessary security envelope while the Government develops its capacity to deal with issues relating to security, governance, reconciliation and recovery. Тем временем сохраняющееся присутствие Миссии будет служить необходимым фактором безопасности на период, пока правительство наращивает свой потенциал для решения вопросов безопасности, управления, примирения и восстановления.
Meanwhile, Mixed Commission civilian observers will monitor the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary and in the Bakassi Peninsula. Тем временем гражданские наблюдатели из состава Смешанной комиссии будут осуществлять мониторинг ситуации в местах вывода войск и передачи власти в районе озера Чад, приграничных районах и на полуострове Бакасси.
Meanwhile, the two meetings of the Health Care Working Group were held in February and May 2007. тем временем в феврале и мае 2007 года состоялись два заседания Рабочей группы по здравоохранению.
Meanwhile, in 1998, an inter-ministerial task force on cults had been set up to train public officials in combating cults and providing information on their dangers to the general public. Тем временем в 1998 году была сформирована межведомственная целевая группа для подготовки государственных служащих по вопросам борьбы с сектами и информирования общественности о той опасности, которую они представляют.
Meanwhile, work continued under the auspices of CEB to develop a Senior Management Service outside the context of the review of the pay and benefits system, with the Commission being kept informed of developments as they occurred. Тем временем работа по разработке положений о категории старших руководителей продолжалась вне контекста обзора системы вознаграждения, пособий и льгот под эгидой КСР, и Комиссия информировалась о ходе развития событий.
Meanwhile, the collaboration with the UNDP Multi-donor Trust Fund Office has led to a comprehensive look at the flow of funds through the United Nations system that are linked with this new and innovative modality. Тем временем сотрудничество с Управлением целевых фондов с участием многих доноров ПРООН позволило всесторонне рассмотреть поток средств в системе Организации Объединенных Наций, которые связаны с этим новым и инновационным механизмом.
Meanwhile, the MEW is consulting at the expert level with its counterparts in Romania on the preparation of common terms of reference for the identification of hazardous activities with possible transboundary effects. Тем временем МОСВХ проводит консультации на уровне экспертов со своими партнерами в Румынии с целью подготовки общего круга ведения для определения опасной деятельности с возможным трансграничным воздействием.
Meanwhile, the Mission has implemented a stock location system in the store for the storage of the same items of inventory in one location. Тем временем Миссия установила систему определения местонахождения имущества на складе в целях обеспечения хранения одинаковых предметов имущества в одном и том же месте.
Meanwhile, an "immigration industry" was capitalizing on the desperation of people willing to pay an average of 900 Euros for a seat on an overcrowded vessel. Тем временем представители "индустрии иммиграции" наживаются на отчаянном положении людей, готовых платить в среднем 900 евро за одно место на переполненном судне.
Meanwhile, major legislative reforms had been adopted without consideration of the gender perspective because the reforms had been initiated by new decision-making bodies rather than by individual ministries. Тем временем крупные законодательные реформы проводились без какого-либо учета гендерного фактора из-за того, что эти реформы осуществлялись новыми руководящими органами, а не отдельными министерствами.