You're sorry, meanwhile... you've just brewed 50 gallons of useless sludge. |
Тебе жаль. А тем временем ты сварил 190 литров бесполезных отбросов. |
As a result, things happen slowly, and, meanwhile, more bad news may be revealed. |
В результате события протекают медленно, и тем временем могут появиться и другие плохие новости. |
In Berlin, meanwhile, German Chancellor Angela Merkel's leadership is coming under growing pressure. |
Тем временем, в Берлине возрастает давление на немецкого канцлера Ангелу Меркель. |
Regulators, meanwhile, are now starting to require banks to develop their own internal ratings processes. |
Тем временем регуляторы начинали сейчас требовать от банков создания собственных внутренних рейтинговых процедур. |
The euro, meanwhile, suffered its own crisis. |
Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса. |
The US, meanwhile, is struggling to cobble together a domestic consensus on trade. |
США, тем временем, изо всех сил пытаются сколотить отечественный консенсус по вопросам торговли. |
Lee, meanwhile, sought to bring to the fore the issue of North Korea's drive for nuclear weapons. |
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие. |
The charge of colonialism, meanwhile, is simply reflex: colonialism no longer exists. |
Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом: колониализм больше не существует. |
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win-win economic initiatives instead. |
Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив. |
The vandals, meanwhile, were hailed by church officials as heroes. All charges against them were dismissed. |
Тем временем церковь провозгласила вандалов героями, и с них были сняты все обвинения. |
Full autarky, meanwhile, would imply a dramatic decline in Russian living standards - the foundation of Putin's domestic support. |
Полная автаркия, тем временем, будет означать резкое сокращение российских стандартов жизни - фундамент внутренней поддержки для Путина. |
Astbury, meanwhile, moved to Leeds in 1928, where he also began working on amino acids and proteins. |
Тем временем Эстбери переехал в 1928 году в Лидс, где также начал работать над аминокислотами и белками. |
European countries, meanwhile, criticize the current military strategy. |
Тем временем, европейские страны критикуют текущую военную стратегию. |
Major Fontaine, meanwhile, led a cavalry charge into a wooded area and was ambushed. |
Майор Фонтэйн, тем временем, возглавил кавалерийскую атаку на лесистом участке и попал в засаду. |
The rebels meanwhile continued to shell the garrison in the Residency, and also dug mines beneath the defences, which destroyed several posts. |
Тем временем повстанцы продолжали обстреливать гарнизон Резиденции из артиллерии и копали минные туннели под укреплениями, уничтожив несколько постов. |
Pantano, meanwhile, was disqualified in the sprint race after driving several laps with broken front wing. |
Тем временем, Пантано, был дисквалифицирован в спринте после проезда нескольких кругов со сломанным передним антикрылом. |
And meanwhile, outside the Seven Kingdoms, two great threats arising. |
Тем временем, вне Семи Королевств возникают две страшные угрозы. |
Europe, meanwhile, is preoccupied with its own crisis. |
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом. |
Six years her senior, Nikola meanwhile was educated first in Trieste and later in Paris. |
Будучи на шесть лет старше её, Никола тем временем получал образование сначала в Триесте, а затем в Париже. |
George Sr., meanwhile, had grown suspicious of his sons. |
У Джоржа-старшего, тем временем, росли подозрения к своим сыновьям. |
Okay, meanwhile, we'll interrogate him. |
Ладно, а мы тем временем допросим его. |
The General Assembly, meanwhile, should be consistent in its actions when pursuing that message. |
Генеральная Ассамблея тем временем должна быть последовательной в своих действиях при выдвижении этого призыва. |
Tanya, meanwhile, gives Robert too many human tasks which he can not fulfill. |
Таня же тем временем дает Роберту слишком много человеческих заданий, которые тот в принципе не может выполнить. |
Jerry, meanwhile, prepares to leave, assuring Zoey that she is better off with Sam and Kathleen. |
Джерри тем временем готовится покинуть дом, уверяя Зои, что ей будет лучше с Сэм и Кэтлин. |
Delacour meanwhile fled through Casablanca, Rabat, Tangier and Lisbon, reaching New York on Christmas Day 1940. |
Тем временем Делакур уехал через Касабланку, Рабат, Танжер и Лиссабон в Нью-Йорк, которого достиг на рождество 1940 года. |