Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, an Advisory Group was appointed to advise the Governor on policy. Тем временем была назначена консультативная группа, которая будет выносить губернатору рекомендации по вопросам
Meanwhile, as at 30 June 2009, 2,768 ex-combatants, ex-militias and youth at risk were benefiting from the UNDP/UNOCI 1,000 micro-projects programme. Тем временем по состоянию на 30 июня 2009 года 2768 бывших комбатантов, бывших ополченцев и молодежи из групп риска воспользовались программой 1000 микропроектов ПРООН/ОООНКИ.
Meanwhile, it is important to remember that only two years have elapsed since the institution-building package for the Council was adopted. Тем временем важно помнить о том, что прошло всего два года с момента принятия пакета мер по институциональному строительству.
Meanwhile, he has been released from custody but requested not to leave the country and to be available to German judiciary authorities. Тем временем он был освобожден из-под стражи под подписку о невыезде из страны, чтобы он мог быть в распоряжении судебных властей Германии.
Meanwhile, several thousand supporters of Fretilin, mostly from eastern districts, gathered just outside the capital, claiming their right to demonstrate in support of their party. Тем временем несколько тысяч сторонников ФРЕТИЛИН, главным образом из восточных районов, собрались в окрестностях столицы, заявляя о своем праве проводить демонстрации в поддержку своей партии.
Meanwhile, the lack of operational support for the integrated brigades conducting joint operations with MONUC continues to impede FARDC's capacity to maintain stability following such operations. Тем временем вследствие недостаточной оперативной поддержки, которую получают смешанные бригады, проводящие операции совместно с МООНДРК, ВСДРК с трудом могут обеспечивать стабильность после таких операций.
Meanwhile, the ongoing peace processes with the small breakaway communist factions are opportunities to bring child protection to the negotiating table. Тем временем продолжающиеся мирные процессы с участием мелких отколовшихся группировок коммунистического толка открывают возможности для обсуждения вопроса защиты детей за столом переговоров.
Meanwhile 08 Commune Councils at rural areas are being trained on legal matters with the new practices to tackle minor disputes for the people outside the Courts. Тем временем в советах восьми коммун в сельской местности ведется подготовка по юридическим вопросам их сотрудников в отношении новых методов урегулирования незначительных споров между гражданами за пределами судов.
Meanwhile, the industrial fire was still raging, growing bigger every day. Тем временем, пожар на фабрике всё ещё бушевал, разрастаясь с каждым днем.
Meanwhile, in the ready room of the American eagle squadron, yank, doodle and dee watch while Dan tries to contact Roger ramjet. Тем временем в комнате подготовки эскадрильи Американского орла, Йанк, Дудл и Ди наблюдали, как Дэн пытался связаться с Роджером Рамджетом.
Meanwhile, back at school, everyone was talking about Tai's brush with death at the mall. Тем временем, в школе все только и говорили о том, как Тай победила смерть.
Meanwhile, Brad did three months in jail for contempt because he wouldn't let Donnie out. Тем временем, Брэд мотал З месяца в тюрьме, за неуважение, потому что он не сдал Донни.
"MEANWHILE... IN ANOTHER PART OF THE STORY..." "ТЕМ ВРЕМЕНЕМ, В ДРУГОЙ ЧАСТИ НАШЕЙ ИСТОРИИ..."
Meanwhile, back in the world of real policing, I got a lead on Weiss's gold watch. А у меня, тем временем, в мире настоящей полиции, появилась зацепка по золотым часам Вайса.
Meanwhile the rains approached and needing a store room for all the supplies Тем временем приближались сезонные дожди и мне нужна была комната для хранения запасов.
Meanwhile, Dr Fletcher, certain her findings are correct, begs for time with her patient to put her theories into operation. Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
Meanwhile, Barney was taking Marshall out to meet women for the first time since he was 17. Тем временем, Барни вел Маршалла знакомиться с девушками в первый раз с тех пор, как ему исполнилось 17.
Meanwhile, Kenny, he stays in the business, starts making some real money while I'm eating garbage and sleeping in abandoned buildings. Тем временем, Кенни, оставался в бизнесе, начал зашибать реальные деньги пока я жрал мусор и спал в заброшенных зданиях.
Meanwhile, flights were dispatched with core relief items and tents in response to the deteriorating food security situation and forced displacement in South Sudan. Тем временем перевозимые по воздуху предметы включали основные предметы помощи в чрезвычайных ситуациях и палатки в ответ на ухудшающуюся ситуацию с точки зрения продовольственной безопасности и принудительное перемещение лиц в Южном Судане.
Meanwhile, calls for an African intervention force to assist the Malian Armed Forces regain control of the north continued to gather pace and momentum at the international level. ЗЗ. Тем временем призывы к направлению африканских сил реагирования для оказания вооруженным силам Мали содействия в восстановлении контроля над северными районами страны звучали все требовательнее и набирали силу на международном уровне.
Meanwhile, as revised at mid-year, the humanitarian appeal requesting $97 million for 2012 is to date funded at only 34 per cent. Тем временем пересмотренный по состоянию на середину года призыв об оказании гуманитарной помощи, в рамках которого на 2012 год испрашивается 97 млн. долл. США, к настоящему времени обеспечен средствами лишь на 34 процента.
Meanwhile, UNHCR remained engaged in dealing with the aftermath of past displacement situations, some of which became protracted, as no solution had been found. Тем временем УВКБ продолжало участвовать в устранении последствий произошедших в прошлом ситуаций, связанных с перемещением населения, некоторые из которых приобрели затяжной характер, поскольку не было найдено никакого решения.
Meanwhile, there are concerns over increasing arrests, prosecutions and sentences against human rights activists, journalists and ordinary citizens. Тем временем обеспокоенность вызывают участившиеся случаи задержаний активистов правозащитного движения, журналистов и рядовых граждан, рост числа уголовных дел против них и вынесенных им обвинительных приговоров.
Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо.
Meanwhile, the continuing campaign of violence and assassinations against security and judicial personnel extended to an ever-increasing number of civil society activists, particularly in Benghazi. Тем временем продолжающаяся кампания насилия и заказных убийств, направленная против сотрудников органов безопасности и судебных органов, все чаще стала затрагивать также активистов гражданского общества, особенно в Бенгази.