Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the spillover of the conflict across the borders to Zambia and Namibia has complicated relations between Angola and Zambia and has negatively affected the socio-economic and humanitarian situation in both Zambia and Namibia. Тем временем распространение конфликта через границы на территорию Замбии и Намибии осложнило отношения между Анголой и Замбией и отрицательно сказалось на социально-экономической и гуманитарной обстановке как в Замбии, так и в Намибии.
Meanwhile, the three main parties - the National Action Party (PAN), the Institutional Revolutionary Party (PRI), and the Party of the Democratic Revolution (PRD) - united in order to keep newcomers out of the electoral arena. Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену.
Meanwhile, the Preferential Trade Area for Eastern and Southern Africa was transformed into the Common Market for Eastern and Southern Africa with a four-phase plan to establish a full monetary union with a common currency. Тем временем Зона преференциальной торговли для востока и юга Африки была преобразована в Общий рынок для востока и юга Африки, при этом в соответствии с четырехэтапным планом предполагается создать полномасштабный валютный союз с единой валютой.
Meanwhile, UNDP, considering UNAFRI's continuing financial hardship and recognizing UNAFRI's effective implementation of its 1993 work programme, approved the rephasing of the 1993 unspent balance of its funds to enable UNAFRI to implement its programme of work in 1994. Тем временем ПРООН, учитывая сохраняющиеся финансовые трудности ЮНАФРИ и признавая эффективное осуществление ЮНАФРИ его программы работы на 1993 год, утвердила измененный график использования неизрасходованного остатка ее средств за 1993 год, с тем чтобы ЮНАФРИ мог выполнить свою программу работы в 1994 году.
Meanwhile, the perpetrators of genocide continue rearming themselves with impunity in the presence of an array of United Nations agencies such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as well as international non-governmental organizations (NGOs). А тем временем, силы, повинные в совершении геноцида, продолжают безнаказанно перевооружаться, невзирая на присутствие целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также международных НПО.
Meanwhile, to minimize the burden imposed on the General Fund by advance authorizations, the Board recommended and the Administration agreed that: Тем временем, с тем чтобы свести к минимуму бремя, налагаемое на Общий фонд досрочными разрешениями, Комиссия рекомендовала и администрация согласилась с тем, что:
Meanwhile, although the overall situation of food assistance to the Western Saharan refugees in the Tindouf area had improved slightly, shortages of some critical items remained and the overall level of donor support for the WFP assistance programme for Western Saharan refugees continued to be low. Тем временем, хотя общее положение в плане продовольственной помощи западносахарским беженцам в районе Тиндуфа несколько улучшилось, дефицит по-прежнему сохраняется по ряду основных продуктов питания, причем общий уровень донорской поддержки программы МПП по оказанию помощи западносахарским беженцам продолжает оставаться низким.
Meanwhile, Congress reopened debate over Puerto Rico's political status in early 2007. Puerto Rico Democracy Act of 2007 was introduced in the House of Representatives on 7 February 2007. Тем временем в начале 2007 года Конгресс возобновил прения по вопросу о политическом статусе Пуэрто-Рико. 7 февраля 2007 года Палате представителей был представлен на рассмотрение Законопроект 2007 года о демократии в Пуэрто-Рико.
Meanwhile, the trend towards the privatization of water resources in many countries, especially in Latin America and Africa, threatens to deprive many indigenous communities of traditional access to this resource, precipitating "water wars" in many countries. Тем временем тенденция к приватизации водных ресурсов во многих странах, особенно в Латинской Америке и Африке, представляет собой угрозу лишения многих коренных общих их традиционного доступа к этим ресурсам, приводя в некоторых странах к возникновению "войн за воду".
Meanwhile, the 'Recruitment Target for Women Scientists' and related policies have led to a 0.8% rise in the ratio of female scientists employed at government-affiliated research institutions, from 12% in 2006 to 12.8% in 2008. Тем временем установление целевых показателей приема на работу женщин - научных работников и связанная с этим политика привели к увеличению на 0,8 процента доли женщин - научных работников, занятых в государственных научно-исследовательских институтах: с 12 процентов в 2006 году до 12,8 процента в 2008 году.
Meanwhile, the Republic of Moldova reported that no special actions to stimulate public participation in important decision-making processes concerning the environment have been developed, but local government bodies make an effort to stimulate public participation in the resolution of local environmental problems. Тем временем, Республика Молдова сообщила, что не было развития каких-либо специальных положений по стимулированию участия общественности в процессе принятия важных для окружающей среды решений, но местные органы власти прилагают усилия по вовлечению общественности для решения местных экологических проблем.
Meanwhile, follow-up assistance on the implementation of IPR recommendations has now been completed for 12 countries and is being carried out in six additional countries, illustrating the importance that UNCTAD attaches to timely implementation of the IPR recommendations. Тем временем помощь в выполнении содержащихся в ОИП рекомендаций была оказана 12 странам, и еще 6 странам такая помощь оказывается в настоящее время, что свидетельствует о том большом значении, которое ЮНКТАД придает своевременному выполнению содержащихся в ОИП рекомендаций.
Meanwhile, fighting between the Sudanese Armed Forces and SPLA-N in the Sudan States of South Kordofan and Blue Nile and their proxies has pushed streams of refugees into South Sudan, with more than 170,000 settling in the Upper Nile and Unity States. Тем временем сражения между Суданскими вооруженными силами и НОАС-С в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и их сторонниками привели к потокам беженцев в Южный Судан, из которых более 170000 человек остались в штатах Верхний Нил и Западный Верхний Нил.
Meanwhile, you go back to your room, you put the shirt back exactly where you found it, then you leave. Тем временем, ты возвращаешься в комнату, кладёшь рубашку обратно в то самое место, где ты её нашла, и уходишь
Meanwhile the Law Commissioner prepared a bill for the repeal and substitution of the Assemblies and Processions Law, Cap. 32. (For further information see para. 26). Тем временем Уполномоченный по правовым вопросам подготовил законопроект об отмене Закона о собраниях и процессиях (глава 32) и о принятии нового закона по этим вопросам. (Более подробную информацию см. в пункте 26.)
I'll take a look meanwhile. А я тем временем посмотрю.
Valens, meanwhile, faltered. Валент, тем временем, дрогнул.
But meanwhile, in the Pentagon, in Washington DC... А тем временем в Пентагоне.
Military expenditure has meanwhile increased. Тем временем военные расходы возросли.
[sighs] meanwhile, your bodies Тем временем, ваши тела
Michael's sister, meanwhile, was doing some selling out of her own. А сестра Майкла тем временем тоже понемногу продавалась.
In the meanwhile, Ahn Eak-tai was drawn into music and sang hymns at a village church. Тем временем Ан Иктхэ увлёкся музыкой и пел в деревенской церкви.
George Michael, meanwhile, was trying to solve a mystery of his own. Джорж-Майкл, тем временем, пытался решить свою головоломку.
But meanwhile, grab some popcorn, because things are going to get interesting. А тем временем хватайте попкорн, будет интересно.
China, meanwhile, has cast a long shadow over the Japanese parliamentary elections. Тем временем Китай отбрасывает длинную тень на японские парламентские выборы.