'Meanwhile, back in the cheap seats...' |
Тем временем, в бюджетном варианте... |
Meanwhile, you'll be setting the alarm, And then you'll join me in the cab. |
Тем временем ты включишь сигнализацию и присоединишься ко мне в такси. |
Meanwhile, Michael and Buster had retrieved Buster's hook... and were staking out the situation. |
Тем временем Майкл и Бастер нашли крюк Бастера... и теперь вели наблюдение. |
[Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: |
Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
Meanwhile, Unalaq has been working with the dark spirit Vaatu, who was imprisoned by Avatar Wan 10,000 years ago. |
Тем временем Уналак сработался с темным духов Ваату, которого Аватар Ван заточил 10,000 лет назад. |
Meanwhile, I'm casting a spell on your head: |
Тем временем, я накладываю заклятие на вашу голову: |
Meanwhile, the Chairman, with the cooperation of the secretariat, was mandated to prepare a document on the underlying issues for the forthcoming ITC session in February 2009. |
Тем временем Председателю в сотрудничестве с секретариатом было поручено подготовить документ по соответствующим вопросам для предстоящей сессии КВТ в феврале 2009 года. |
Meanwhile, in the Russian Federation, international corridors were priority projects in the Government's programme for the development of the transport sector up to the year 2030. |
Тем временем в Российской Федерации международные коридоры являются приоритетными проектами программы правительства по развитию транспортного сектора до 2030 года. |
Meanwhile, MONUC supported by the FARDC Eighth Military Region is considering ways to bring Nkunda, who remains at large, to justice. |
Тем временем МООНДРК при поддержке руководства 8го военного округа ВСДРК рассматривает возможность привлечения продолжающегося скрываться г-на Нкунды к суду. |
Meanwhile, OHCHR has recommended a nationwide information campaign, a national consultative process and the holding of a national conference on transitional justice. |
Тем временем УВКПЧ рекомендовало провести общенациональную информационную кампанию, национальные консультации и национальную конференцию по вопросам правосудия в переходный период. |
Meanwhile, the UNFICYP civilian police component urgently needs to be brought up to strength, and I thank those Member States who have made commitments for contributions of additional officers. |
Тем временем компонент гражданской полиции ВСООНК следует срочно полностью укомплектовать личным составом, и я благодарю те государства-члены, которые обязались выделить дополнительных офицеров. |
Meanwhile, the deployment of Liberian police officers to the interior of the country, which began in November 2004, continued to make progress. |
Тем временем по-прежнему отмечается прогресс в развертывании сотрудников либерийской полиции во внутренних районах страны, которое началось в ноябре 2004 года. |
Meanwhile, efforts are under way to phase out the assistance provided by UNOTIL civilian advisers before the expiration of the Mission's mandate. |
Тем временем предпринимаются усилия по свертыванию масштабов помощи, оказываемой гражданскими советниками ОООНТЛ, к моменту истечения срока действия мандата Миссии. |
Meanwhile, the current Director-General would have the responsibility of preparing a revised draft of the programme and budgets for submission to the General Conference in December. |
Тем временем нынешнему Генеральному директору предстоит подготовить пересмотренные проекты программы и бюджетов для представления их в декабре на рассмотрение Генеральной конференции. |
Meanwhile, the Prime Minister undertook to refer the matter to the Constitutional Court so that the latter could certify the vacancy. |
Тем временем премьер-министр в рамках выполнения своих обязанностей передал вопрос об образовавшейся вакансии на рассмотрение Конституционного суда. |
Meanwhile, there is some progress in the National Assembly's adopting at the committee stage the draft legislation on Public funding of political parties and groups and electoral campaigns. |
Тем временем в Национальном собрании был достигнут определенный прогресс в работе комитетов над законопроектом о государственном финансировании политических партий и групп и избирательных кампаний. |
Meanwhile, the United Nations Office for Project Services assisted in the development of a national plan for reconstruction, including recommendations for the rehabilitation of the Freeport area in Monrovia. |
Тем временем Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов помогло разработать национальный план восстановления, включающий рекомендации в отношении восстановительных работ в районе Фрипорта в Монровии. |
2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. |
2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. |
Meanwhile, the Moroccan authorities were making considerable efforts to attract foreign investors in order to speed up the exploitation of Saharawi natural resources and in an attempt to legitimize their occupation. |
Тем временем марокканские власти прилагают значительные усилия с целью привлечения иностранных инвесторов, чтобы форсировать эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары и попытаться узаконить ее оккупацию. |
Meanwhile the Pakistan authorities should be urged to exercise greater control over the madrassas on their territory and the movement of people across their common border with Afghanistan. |
Тем временем следует настоятельно призвать пакистанские власти осуществлять более строгий контроль за деятельностью медресе на территории страны и передвижением людей через общую границу с Афганистаном. |
Meanwhile, in Afghanistan, the Principles are being used as a reference for the drafting of a decree for the safe return of internally displaced persons. |
Тем временем в Афганистане Принципы используются в качестве отправного документа для подготовки указа о безопасном возвращении перемещенных внутри страны лиц. |
Meanwhile, Stewie tries to teach Eliza, Nigel's daughter, to overcome her "common" Cockney accent and speak "proper" English. |
Тем временем Стьюи пытается отучить Элизу, дочь Найджела, от акцента кокни и обучить «настоящему» английскому языку. |
Meanwhile, Su and Archie go to an underground club to try to find the gangsters who attacked Archie. |
Тем временем Су и Арчи идут в подпольный клуб, чтобы найти гангстеров, атаковавших Арчи. |
Meanwhile, Gao Yang's associate Gao Dezheng (高德政) was trying to persuade him to seize the throne. |
Тем временем, гаояновский союзник Гао Дэчжэн (高德政) пытался убедить его захватить трон. |
Meanwhile, in England, Anne finds employment as a governess, taking over the education of the daughter of a wealthy family. |
Тем временем, в Англии, Энн находит работу гувернанткой, занимаясь образованием девочки из богатой семьи Робинсон. |