Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the Ceasefire Political Commission met on 25 January for the first time since early November 2006 and agreed to hold a special session on security problems, including those related to other armed groups, redeployments and Joint Integrated Units. Тем временем Политическая комиссия по прекращению огня впервые с начала ноября 2006 года встретилась 25 января и приняла решение созвать специальное совещание по проблемам безопасности, в том числе по вопросам, которые связаны с интегрированием прочих вооруженных групп, передислокацией сил и формированием совместных сводных подразделений.
Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров.
Meanwhile, official development assistance has fallen to its lowest since the target of 0.7 per cent of Gross National Product (GNP) was established by the United Nations in 1970. Тем временем официальная помощь в целях развития упала до низшего уровня с момента установления в 1970 году Организацией Объединенных Наций целевых ассигнований на нее в 0,7 процента валового национального продукта.
Meanwhile, the authorities continue their assault on independent media through capricious licensing rules, interrogations, and, on occasion, revoking the permits of reporters for international broadcasters like the Voice of America. Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки".
Meanwhile, Europeans (especially the French) complain about the big US deficits, and de Gaulle's argument that the rest of the world is paying for America's wars is in fashion again. Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде.
Meanwhile, as of June 1999, Croatia continues to host more than 29,000 refugees and cares for over 72,000 internally displaced persons. Тем временем Хорватия по состоянию на июнь 1999 года по-прежнему принимает более 29 тыс. беженцев и содержит более 72 тыс. внутренне перемещенных лиц.
Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing. Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается.
Meanwhile, an increase in the exchange rate is likely to contribute to inequality in China, as its poor farmers face increasing competition from America's highly subsidized farms. Тем временем, рост обменного курса, вероятно, усилит в Китае неравенство, поскольку его бедные фермеры сталкиваются с всё более жёсткой конкуренцией со стороны высоко субсидируемых американских ферм.
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал.
Meanwhile, the Bar Association of Croatia has readmitted three of the five Serb lawyers in the region eligible to practise law in Croatia. Тем временем Ассоциация адвокатов Хорватии разрешила трем из пяти имеющих на то право адвокатам из числа сербов заниматься адвокатской практикой в Хорватии.
Meanwhile, many Governments in Africa and other affected regions are reported to be making progress on the elaboration of national, subregional and regional action programmes in the fight against desertification, with the assistance of the secretariat. Тем временем, по имеющимся сведениям, правительства многих стран Африки и других сталкивающихся с этой проблемой регионов при содействии секретариата добиваются успехов в разработке национальных, субрегиональных и региональных программ действий по борьбе с опустыниванием.
Meanwhile, developed consumer countries should adopt policies and practices for improving international market access to those products; Тем временем развитые страны-потребители должны проводить политику и применять практику, которые способствовали бы расширению доступа на международный рынок для этих товаров;
Meanwhile, we continue to witness some disturbing developments relating to weapons of mass destruction, reports of rising military expenditures, transfers of deadly weaponry and illicit technology. Тем временем у нас не глазах происходит ряд тревожных событий, связанных с оружием массового уничтожения, поступают сообщения о растущих военных расходах, передаче смертоносных вооружений и незаконных технологий.
Meanwhile, the Cambodian Government published its own tentative cost projections for the Extraordinary Chambers, which it distributed to the international community in Phnom Penh during a donors' meeting, held on 20 October 2003. Тем временем правительство Камбоджи опубликовало свои собственные предварительные прогнозы в отношении расходов на функционирование чрезвычайных палат, с которыми оно ознакомило представителей международного сообщества в Пномпене во время совещания доноров, состоявшегося 20 октября 2003 года.
Meanwhile, the Government of Australia has announced a pledge of A$ 3 million (US$ 2.1 million) to fund the Extraordinary Chambers for its planned three years of operation. Тем временем правительство Австралии объявило о том, что оно внесет три миллиона австралийских долларов (2,1 млн. долл. США) для финансирования деятельности чрезвычайных палат в течение их планируемого трехгодичного периода операций.
2.3 Meanwhile, in June 1993, the author applied to the Minister for Immigration for interim release from detention pending the decision of the Federal Court on his refugee application. 2.3 Тем временем в июне 1993 года автор обратился к министру по делам иммиграции с ходатайством о временном освобождении из-под стражи до принятия решения Федеральным судом по его ходатайству о предоставлении статуса беженца.
Meanwhile, it took the opportunity of its spring 2004 session to carry out an initial review of the outcome of the first phase of the World Summit on the Information Society, focusing on its implications for the United Nations system. Тем временем он воспользовался предоставившейся возможностью на своей весенней сессии 2004 года и провел первоначальное рассмотрение результатов первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, сосредоточив внимание на ее последствиях для системы Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, we have continued to develop the measures described in paragraphs 13 to 17 of the initial report to combat discriminatory attitudes and to extend practical assistance to the ethnic minorities. Тем временем мы продолжаем работу по дальнейшему развитию описанных в пунктах 13-17 первоначального доклада мер по борьбе с проявлениями дискриминационного отношения и расширению возможностей оказания практической помощи представителям этнических меньшинств.
Meanwhile, the Office of the Disciplinary Prosecutor submitted six disciplinary indictments to the High Judicial and Prosecutorial Councils, and two cases were resolved. Тем временем канцелярия прокурора по дисциплинарным делам представила в Верховные судебные и прокурорские советы шесть обвинительных актов по дисциплинарным делам, и два случая сейчас урегулируются.
Meanwhile, the High-level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa would provide ample opportunity to make up for what might have been lost in the deferment of the General Conference. Тем временем Конференция высокого уровня по развитию агропромышленности и агропредприятий в Африке предоставит доста-точно возможностей для компенсации того, что, воз-можно, было потеряно в результате отсрочки Гене-ральной конференции.
Meanwhile, the period for the Electoral Complaints Commission to adjudicate challenges to the candidate list began on 12 May and is expected to conclude on 10 June. Тем временем 12 мая Комиссия по связанным с выборами жалобам приступила к рассмотрению включенных в список спорных кандидатур и, как предполагается, завершит эту работу 10 июня.
Meanwhile, the UCSSIC in China has launched an initiative for bringing together Chinese and Latin American investors, with the first of these meetings expected to be held in early 2010 in the Bolivarian Republic of Venezuela. Тем временем ЦЮПСЮЮ в Китае выступил с инициативой проведения встречи инвесторов из Китая и стран Латинской Америки, и первое из этой серии совещание запланировано к проведению в начале 2010 года в Боливарианской Республике Венесуэла.
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты.
Meanwhile, identification agents on strike in several areas seized sensitive voter registration materials, including data collected during identification and voter registration operations. Тем временем бастующим в ряде районов сотрудникам по вопросам идентификации удалось захватить важные материалы регистрации избирателей, включая данные, собранные в ходе мероприятий по идентификации и регистрации избирателей.
Meanwhile, UNOCI, in close consultation with all stakeholders, is further refining comprehensive plans for logistical support for elections, encompassing all critical aspects for discharging effective assistance throughout the electoral period. Тем временем ОООНКИ, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами, осуществляет дальнейшую доработку всеобъемлющих планов оказания материально-технической поддержки проведению выборов, в которых учитываются все важные аспекты предоставления эффективной помощи на протяжении всего избирательного периода.