Meanwhile, commercial actors are proceeding with activity in the oil and gas sector and are likely to attract security threats as their commercial activities expand. |
Тем временем коммерческие организации продолжают свою деятельность в нефтегазовом секторе, и, по всей видимости, по мере расширения их коммерческой деятельности будут возникать новые угрозы для безопасности. |
Meanwhile, conflicts have been exacerbated by the simultaneous impact of population growth, urbanization, climate change and food, water and energy insecurity. |
Тем временем конфликты обостряются в результате одновременного воздействия роста численности населения, урбанизации, изменения климата и отсутствия безопасности с точки зрения снабжения продуктами питания, водой и энергией. |
Meanwhile, a new generation of youth is entering adulthood without basic literacy and numeracy because they dropped out of school or are poor. |
Тем временем новое поколение молодых людей вступает во взрослую жизнь без элементарных навыков грамотности и умения считать, потому что они бросили школу или живут в нищете. |
Meanwhile we've got nothing to help us keep Dean Fallon in custody, just CCTV and his previous. |
А тем временем, у нас нет ничего для содержания под стражей Дина Фаллона, только видео с камер наблюдения и его предыдущие правонарушения. |
Meanwhile, we go through our lives unaware. |
А тем временем мы живем и даже не подозреваем что |
Meanwhile, the ruling APC held its National Delegates' Conference in Freetown from 1 to 4 May 2013 and re-elected President Koroma as its Leader and Chairperson. |
Тем временем, в период с 1 по 4 мая 2013 года правящий Всенародный конгресс провел свою национальную конференцию делегатов в Фритауне и снова избрал своим лидером и председателем президента Корому. |
Meanwhile, continuing reports of extrajudicial killings, abductions and enforced disappearance in the past year highlight the urgency of action to combat impunity. |
Тем временем продолжающие поступать сообщения о внесудебных убийствах, похищениях и насильственных исчезновениях, имевших место в прошедшем году, указывают на срочную необходимость принятия мер по борьбе с безнаказанностью. |
Meanwhile, contractors have commenced projects worth $4.5 million for the construction of approximately 7,800 square meters of prefabricated offices and living accommodation, together with associated sanitation, kitchen and dining facilities. |
Тем временем подрядчики начали осуществление проектов на сумму в размере 4,5 млн. долл. США, связанных со строительством примерно 7800 кв. метров сборных зданий, где будут находиться служебные и жилые помещения, а также необходимые объекты санитарии, кухни и пункты приема пищи. |
Meanwhile, following the storming of Ivorian Radio and Television by Young Patriots on 24 July, UNOCI has also agreed to provide security to its Managing Director. |
Тем временем, после того как 24 июля «Молодые патриоты» совершили нападения на Ивуарийское радио и телевидение, ОООНКИ согласилась также взять на себя задачу обеспечения охраны его генерального директора. |
Meanwhile, the third member ad interim continued to work with the two sides to have the Committee on Missing Persons restart its activities. |
Тем временем временно исполняющий обязанности третьего члена Комитета продолжал сотрудничать с двумя сторонами, с тем чтобы Комитет по пропавшим без вести лицам мог возобновить свою деятельность. |
Meanwhile, Peter announces to the family that he is fat and decides to create the "National Association for the Advancement of Fat People" (NAAFP). |
Тем временем Питер объявляет своей семье, что он смирился со своим ожирением, и собирается организовать «Национальную ассоциацию содействия прогрессу толстяков» (National Association for The Advancement of Fat People (NAAFP)). |
Meanwhile, Ned uses his camera to make a movie about Cain (Rod) and Abel (Todd). |
Тем временем, Нед использует свою камеру, чтобы снять фильм о Каине и Авеле (в главных ролях Род и Тодд соответственно). |
Meanwhile prepare the following composition: ground walnuts soaked in the remaining egg whites foam, add the cocoa dissolved in milk, sugar to taste, essences. |
Тем временем подготовить в следующем составе: молотых грецких орехов смоченной в оставшихся пены яичные белки, добавить какао, растворенного в молоко, сахар по вкусу, эссенции. |
Meanwhile, Peter drinks even more Pawtucket Patriot beers than usual in an attempt to find a hidden silver scroll and win a tour of the brewery. |
Тем временем Питер выпивает больше, чем обычно, своего любимого пива Pawtucket Patriot в надежде найти «серебряный свиток» и находит-таки его, выигрывая экскурсию на пивоваренный завод. |
Meanwhile, Moore began producing work for Taboo, a small independent comic anthology edited by his former collaborator Stephen R. Bissette. |
Тем временем Мур начинает писать для маленькой независимой антологии комиксов под названием «Табу» (ТаЬоо), которую собирает Стивен Р. Биссетт (Stephen R. Bissette). |
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. |
Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними. |
Meanwhile Luigi cannot handle the situation that Peppino has created at home so he goes to visit his relatives in America. |
Тем временем Луиджи, глава семейства, не может справиться с ситуацией, которую Пеппино создал дома, поэтому он отправляется навестить своих родственников в Америке. |
Meanwhile, the Norman nobility gathered at Le Neubourg to discuss declaring Theobald king, probably following the news that Stephen was gathering support in England. |
Тем временем, нормандская знать собралась в Ле-Небуре, чтобы обсудить провозглашение королём Тибо, возможно, вслед за новостями о том, что Стефан получил поддержку в Англии. |
Meanwhile, the two 7th Marine battalions and the Whaling Group reached positions east of the one-log bridge unopposed and bivouacked for the night. |
Тем временем два батальона 7-го полка морской пехоты и группа Вэлинга достигли позиций на восточной стороне однобрёвенного моста не встретив сопротивления и встали лагерем на ночь. |
Meanwhile observation Outpost Echo has spotted something... that the outer space theory is correct. |
Тем временем исследователи базы Эхо Что-то заметили (ТВ РЕПОРТЕР) ... теория об угрозе из внешнего космоса верна |
Meanwhile, has Sean been doing any moving on? |
А Шон, тем временем, не планирует двигаться вперед? |
Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. |
Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий. |
Meanwhile, commodity prices will continue to rise, with oil exporters now constituting the largest contributors to America's gaping trade deficit. |
Тем временем, цены на товары потребления будут продолжать расти притом, что экспортеры нефти в настоящее время вносят наибольший вклад в зияющий внешнеторговый дефицит Америки. |
Meanwhile, Dukovac was transferred to the Luftwaffe Flugzeugführerschüle A/B 120 (pilot school 120) in Prenzlau, Germany in September or October. |
Дуковац тем временем, в сентябре-октябре 1941 года, был направлен в 120-ю лётную школу люфтваффе (нем. Luftwaffe Flugzeugführerschüle A/B 120) в немецком Пренцлау. |
Meanwhile, would you please explain exactly what this Companion of yours is? |
Тем временем, не могли бы вы объяснить, что он такое - этот ваш Компаньон? |