Meanwhile, in London, England. |
Тем временем в Лондоне, Англии. |
Meanwhile, let's talk about you. |
Тем временем, поговорим о вас. |
Meanwhile, PARE could be used to correct exchange rate distortions for selected countries as had been done in the past. |
Тем временем СЦВК могут использоваться для корректировки отклонений валютных курсов для отдельных стран, как это делалось ранее. |
Meanwhile, rights accumulation programmes were approved for two LDCs (Sierra Leone and Zambia) in 1992. |
Тем временем в 1992 году для двух наименее развитых стран (Сьерра-Леоне и Замбия) были утверждены программы накопления прав. |
Meanwhile, efforts continue to get the full complement of additional ECOMOG forces and United Nations observers. |
Тем временем продолжают предприниматься усилия по развертыванию дополнительных сил ЭКОМОГ и наблюдателей Организации Объединенных Наций до их полного укомплектования. |
Meanwhile, Flint is out there somewhere committed to waging war against us. |
Тем временем Флинт на свободе и хочет вести против нас войну. |
Meanwhile, the conflict remains unresolved. |
Тем временем конфликт по-прежнему не урегулирован. |
Meanwhile, UNHCR has been following up with implementing partners to expedite audit certificates. |
Тем временем УВКБ принимает меры в сотрудничестве с партнерами-исполнителями, направленные на ускорение представления аудиторских сертификатов. |
Meanwhile, the army brought water tanks to the town in an attempt to ease the shortage temporarily. |
Тем временем армия привезла в город цистерны с водой, пытаясь временно улучшить водоснабжение. |
Meanwhile, the Special Coordinator could complete his consultations for resolving the outstanding matters concerning the remaining items on the agenda. |
Тем временем Специальный координатор мог бы завершить свои консультации с целью урегулирования нерешенных вопросов, касающихся остальных пунктов повестки дня. |
Meanwhile, he urged them to cooperate fully with the two thematic rapporteurs whom they had agreed to receive in the near future. |
Тем временем им предлагается в полной мере сотрудничать с обоими тематическими докладчиками, которых они согласились принять в ближайшее время. |
Meanwhile, fat cats in Hollywood are getting rich on our work. |
А тем временем, жирные коты в Голливуде богатеют на нашей работе. |
Meanwhile the Constabulary and half the neighbourhood are on a wild goose chase looking for her. |
А тем временем вся полиция и половина местных жителей будут гоняться за её тенью. |
Meanwhile, Disah could be packing up his caravan as we speak. |
А тем временем, Дисах уже может собирать свой караван, как мы и полагали. |
Meanwhile, I'm here with you in a parking garage in Jersey. |
А я тем временем с тобой на парковке в Джерси. |
Meanwhile, the Secretariat would continue to make modest reforms that did not involve additional cost. |
Тем временем Секретариат будет продолжать проведение умеренных реформ, не связанных с дополнительными расходами. |
Meanwhile, the international political and economic environments have undergone some drastic and far-reaching transformations. |
Тем временем международная политическая и экономическая обстановка претерпела резкие и далеко идущие изменения. |
Meanwhile, Gob had taken George Michael on a mysterious errand. |
Тем временем, Джоб взял Джорджа Майкла на таинственное задание. |
Meanwhile, Lindsay was helping George Michael with his homework. |
Тем временем, Линдси помогала Джорджу Майклу с домашней работой. |
Meanwhile, work has continued with the Economic Commission for Africa in the production of a series of analyses of social development trends in Africa. |
Тем временем продолжается совместная работа с Экономической комиссией для Африки над подготовкой серии анализов тенденций социального развития в Африке. |
Meanwhile, the Caledonian Congress decided to organize another survey in 2005 to obtain information regarding the ethnic composition of its population. |
Тем временем каледонийский конгресс решил провести в 2005 году еще одно исследование с целью получить информацию об этническом составе населения2. |
Meanwhile, its application has been suspended. |
Тем временем его применение было приостановлено. |
Meanwhile, the role of neighbouring countries is crucial to ensuring humanitarian access to civilians in regions of conflict. |
Тем временем для обеспечения гуманитарного доступа к гражданскому населению в регионах конфликтов крайне важна роль соседних стран. |
Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. |
Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах. |
Meanwhile, the secretariat continued to make progress in strengthening its human resource capabilities in preparation for the increased responsibilities. |
Тем временем секретариат в порядке подготовки к выполнению возросших обязанностей успешно продолжал работу по укреплению своего кадрового потенциала. |