Meanwhile, within cities, intensive levels of energy consumption are leading to unprecedented spatially concentrated forms of pollution, particularly along major transportation corridors. |
Тем временем внутри городов высокие уровни энергопотребления ведут к беспрецедентно сконцентрированным на малых площадях формам загрязнения, особенно вдоль основных транспортных коридоров. |
Meanwhile, the KoFIU has made strenuous efforts to strengthen its analytical capacity in the interests of a timely and effective analysis of the increasing number of suspicious transaction information being filed. |
Тем временем КПФР прилагает большие усилия для укрепления своего аналитического потенциала в интересах своевременного и эффективного анализа все большего объема представляемой информации о подозрительных сделках. |
Meanwhile, MINURSO management has ordered thermometers and air conditioners, which will be installed in the temporary storage facilities by the second quarter of 2009. |
Тем временем Руководство МООНРЗС заказало термометры и устройства кондиционирования воздуха, которые будут установлены во временных складских помещениях ко второму кварталу 2009 года. |
Meanwhile, the military personnel deployed on the Ethiopian side have not been affected by the fuel crisis and continue to perform their mandated tasks. |
Тем временем военный персонал, развернутый на эфиопской стороне, не испытывает влияние топливного кризиса и продолжает выполнять предписанные в его мандате задачи. |
Meanwhile, the Saharawi people's natural resources were being plundered, inter alia, by transnational companies, and their environment degraded. |
Тем временем принадлежащие сахарскому народу природные ресурсы жестоко эксплуатируются, в частности транснациональными компаниями, а состояние окружающей среды ухудшается. |
Meanwhile, the countries of the region have continued to face difficulties in fully engaging in other mechanisms designed to address security issues of mutual concern. |
Тем временем страны этого региона продолжали сталкиваться с трудностями в деле применения других механизмов, направленных на решение вопросов безопасности, вызывающих общую озабоченность. |
Meanwhile, these two geniuses at 7:00 will turn on the gas, let it leak. |
Тем временем, эти два гения в 7 часов включат газ и создадут его утечку. |
Meanwhile, the zombie plague keeps spreading, and we do what we can. |
Тем временем, чума зомби распространялась и мы делали что могли |
Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message. |
Тем временем, Кендис, с книгой или без, все поняла. |
"Meanwhile, on the Plains of Tabitha, Francine rested." |
Тем временем на равнинах Табиты Франсина отдыхала. |
Meanwhile, the guy you're supposed to be tracking down to clear Oliver's name is probably dead. |
Тем временем, парень, которого мы ищем, чтобы оправдать Оливера, вероятно, мёртв. |
Meanwhile, the other prepared some kind of strange syrup |
Тем временем, другой подготовил странного вида сироп |
Meanwhile, these dragons upend our village carts... turn people's houses into piles of rubble! |
Тем временем эти драконы перевернули телегу! Превращают дома людей в кучи обломков! |
Meanwhile, Mademoiselle Barnard will be patrolling the area around the grandstand, and Monsieur Fraser will be by the parade ring. |
Тем временем мадемуазель Барнерд будет патрулировать территорию вокруг арены. А месье Фрезер будет у главного колокола. |
Meanwhile, their nuclear facilities, not subject to the IAEA Comprehensive Safeguards System, posed a threat to nuclear security. |
Тем временем их ядерные объекты, на которые не распространяется действие системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, создают угрозу для ядерной безопасности. |
Meanwhile UNDP launched six-month skills training programmes for 1,390 youths at risk of violence in Burao, Gaalkacyo and Boosaaso. |
Тем временем ПРООН приступила к реализации шестимесячных программ по развитию навыков для 1390 подростков, находящихся под угрозой насилия, в Бурао, Галкайо и Босасо. |
Meanwhile, the number of refugees amounts to approximately 84,000, 77 per cent of whom are in Liberia and 11.5 per cent in Ghana. |
Тем временем число беженцев достигает приблизительно 84000 человек, 77 процентов которых находятся в Либерии и 11,5 процента - в Гане. |
Meanwhile, UNHCR's newly established network of seven logistical hubs reduced delivery times of urgently needed relief items for refugees and internally displaced persons (IDPs). |
Тем временем недавно созданная сеть УВКБ из семи узловых центров материально-технического снабжения уменьшила время поставки срочно необходимых предметов в порядке чрезвычайной помощи для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Meanwhile, the Mouvement des forces d'avenir called on 5 June for a review of electoral boundaries, arguing that the current boundary delimitation favours the ruling party. |
Тем временем Движение сил будущего 5 июня призвало к пересмотру границ избирательных участков, заявив, что нынешние такие границы выгодны правящей партии. |
Meanwhile, tax arrears owed by commercial timber operators have grown to $34.7 million. |
Тем временем сумма налогов, недоплаченных частными заготовителями древесины, возросла до 34,7 млн. долл. США. |
Meanwhile, MINUSTAH and the national police have jointly developed human rights modules that have been integrated into the basic training curriculum for police cadets. |
Тем временем МООНСГ и национальная полиция совместно разработали учебные материалы по правам человека, которые были включены в основную учебную программу для курсантов полицейского училища. |
Meanwhile, large numbers of people fled conflict and human rights abuses in the east of the country, seeking safety in Burundi, Rwanda and Uganda. |
Тем временем множество людей бежали от конфликтов и нарушений прав человека в восточной части страны, стремясь обрести защиту в Бурунди, Руанде и Уганде. |
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. |
Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов. |
Meanwhile, 15 countries had already reached a point of debt distress and another 27 countries were in a moderately distressed situation. |
Тем временем в 15 странах долговое бремя уже вышло из-под контроля и еще 27 стран с трудом могут справляться со своими долговыми обязательствами. |
Meanwhile, we're out in the open waiting to get caught up in an Ultra sweep. |
А тем временем мы на открытой местности, ждем пока отряд Ультры нас поймает. |