Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, as a direct result of the successes in the peace process so far, security has returned to northern Uganda, economic activities are gradually being resumed, and internally displaced persons have returned home. Тем временем в качестве непосредственного следствия успеха, достигнутого до настоящего времени в рамках мирного процесса, в северной части Уганды была восстановлена обстановка безопасности, постепенно возобновляется экономическая деятельность и внутренне перемещенные лица начали возвращаться в родные места.
Meanwhile, work on the tracking and monitoring mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding would continue; the mechanism would soon represent a critical task to be dealt with at country-specific meetings. Тем временем работа над созданием механизма отслеживания и наблюдения за осуществлением Стратегических рамок миростроительства будет продолжена, и в ближайшем будущем вопрос о его создании станет одним из важнейших вопросов повестки дня заседаний, посвященных этой стране.
Meanwhile, a core group of African universities is currently working together to come up with a common approach to establishing the masters degree programmes in their respective universities, with Nairobi University piloting the programme in September 2009. Тем временем основная группа африканских университетов в настоящее время совместными усилиями занимается разработкой общего подхода к внедрению программ получения степени магистра наук в их соответствующих университетах, и Найробийский университет начнет в экспериментальном порядке осуществлять эту программу в сентябре 2009 года.
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО.
Meanwhile, the Government would like to inform the Committee about the most recent legislative amendments and other developments in the area of asylum pertaining to the terms of detention of persons awaiting expulsion, including applicable procedural safeguards. Тем временем правительство хотело бы проинформировать Комитет о самых последних поправках к законодательным актам и других изменениях в области предоставления убежища, касающихся условий содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, включая применяемые процедурные гарантии.
Meanwhile, a seminar on disarmament, demobilization and reintegration was organized in Yamoussoukro on 27 and 28 November 2006. Тем временем 27 - 28 ноября 2006 года в Ямусукро был проведен семинар по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции;
Meanwhile, the Enhanced Outreach Strategy for Child Survival, which targets approximately 7.5 million children with nutrition screening, vitamin A supplements, immunization and supplementary feeding, has already covered 246 of the 325 planned administrative districts. Тем временем Расширенная стратегия оказания помощи в целях обеспечения выживания детей, в рамках которой в интересах приблизительно 7,5 млн. детей проводятся обследования по вопросам питания и обеспечиваются пищевые добавки, содержащие витамин А, иммунизация и дополнительное питание, уже охватила 246 из 325 запланированных административных районов.
Meanwhile, could you get an approved quote from Jared and we will send you a draft? Тем временем, могли бы вы прислать подтверждение от Джареда, и мы пришлем вам черновик.
Meanwhile, the Global Migration Group has brought together 15 United Nations entities and the International Organization for Migration to coordinate their migration-related work. Тем временем Группа по проблемам глобальной миграции объединила 15 учреждений системы Организации Объединенных Наций и Международную организацию по миграции (МОМ) в целях координации их деятельности в сфере миграции.
Meanwhile, the TRIMs Agreement prohibits practices such as local content requirements manufacturing requirements, export performance, trade balancing requirements and technology transfer requirements. Тем временем соглашение ТРИМС запрещает такую практику, как требования местного контента, производственной практики, требования в отношении осуществления экспорта, сбалансированности торговли и в отношении передачи технологий.
Meanwhile... I will have pulled into my secret hiding place Out of sight of the road, Тем временем... я поеду в свой секретный тайник, который не видно с дороги, и пошлю их по неправильному пути.
Meanwhile, Signos reached Platinum status in Argentina, triple platinum in Perú and double platinum in Chile. Тем временем, диск «Signos» стал платиновым в Аргентине, трижды платиновым в Перу и дважды платиновым в Чили.
Meanwhile, Tom Waaler apprehends Sven Sivertsen, although his threats to shoot him ultimately lead to the realisation by Lnn that he intended to murder Sven instead of arresting him. Тем временем Том Волер арестовывает Свена Сивертсена, причём его угрозы застрелить его в конечном счете приводят Беату Лённ к пониманию того, что он намеревался убить Свена вместо того, чтобы арестовать.
Meanwhile, at the beach one of The Fat Boys tries to lift a heavy weight and is laughed at by two women because of failure, another playing volleyball and another surfing. Тем временем на пляже один из «толстых мальчиков» пытается поднять штангу с тяжёлым весом, и из-за неудачи над ним смеются две женщины, ещё один участник группы играет в волейбол, а третий - занимается сёрфингом.
Meanwhile, the second one, the real one, safely got to Pilau. А тем временем, тот второй, настоящий транспорт, благополучно бы добрался до Пилау.
Meanwhile, national economies have become ever more closely integrated through flows of trade, finance, investment and people, and through the revolution in communication technology. Тем временем экономика стран стала еще более интегрированной в результате роста масштабов торговли, расширения финансовых потоков и потоков капитала и людей и в результате научно-технической революции в сфере коммуникационных технологий.
Meanwhile, UNMIS has continued to provide assistance to the national and Southern Sudanese authorities on community security and arms control, including civilian disarmament efforts in Pibor County. Тем временем МООНВС продолжала оказывать помощь национальным властям Судана и властям Южного Судана по обеспечению безопасности на общинном уровне и контролю над вооружениями, включая усилия по разоружению гражданских лиц в округе Пибор.
Meanwhile, a vast information campaign will be launched, directed to children through familiar channels such as cartoons and comics, and to grown-ups on the phenomenon in itself, on the available services to fight it, and to promote reporting child abuse within the family. Тем временем планируется начать ориентированную на детей широкую информационную кампанию через такие известные каналы, как детские комиксы, а также на взрослых, чтобы рассказывать им о сущности этого явления, об имеющихся службах по борьбе с ним и предоставлять информацию о жестоком обращении с детьми в семье.
Meanwhile, the existing core intervention areas are considered to remain valid, including the emphasis on acceleration and back-to-school initiatives in situations of low enrolment. Тем временем, существующие основные области деятельности по-прежнему считаются важными, включая уделение особого внимания ускорению деятельности и инициативам «снова в школу» в ситуациях, связанных с низкими показателями приема в учебные заведения.
Meanwhile we are continuing to support climate negotiators including through the African Ministerial Conference on the Environment with briefings coordinated by colleagues in the Division of Environmental Law and Conventions. Тем временем, мы продолжаем поддерживать участников переговоров по изменению климата, в том числе в рамках Африканской конференции на уровне министров окружающей среды, где брифинги координируют коллеги из Отдела права окружающей среды и природоохранных конвенций.
Meanwhile, the Government authorized the release of 247 FNL prisoners and, by 15 January, the Joint Verification and Monitoring Mechanism had supervised the release of 118 of them. Тем временем правительство санкционировало освобождение 247 членов НОС, находившихся в заключении, и к 15 января Совместный механизм по контролю и наблюдению проследил за тем, как были освобождены 118 человек из этого списка.
Meanwhile, presentations on the writing of curriculum vitae and workshops on interviewing techniques, among other recruitment tools, will be ongoing. Тем временем будут продолжаться такие мероприятия, как сообщения по вопросам написания краткой биографической справки и практикумы по методам проведения собеседований, среди других мероприятий, посвященных вопросам набора.
Meanwhile, on 18 July, the Council of the European Union announced the conclusions of the consultations opened on 29 March with the Government of Guinea-Bissau under article 96 of the Cotonou Agreement. Тем временем 18 июля Совет Европейского союза объявил о завершении консультаций, начавшихся с правительством Гвинеи-Бисау 29 марта по статье 96 Соглашения Котону.
Meanwhile, on 5 May, some 135 traditional and clan elders appointed by the signatories to the road map from most parts of Somalia convened in Mogadishu to select the 825 members of the National Constituent Assembly as well as the members of the new Parliament. Тем временем 5 мая порядка 135 старейшин традиционных племен и кланов, назначенных сторонами, подписавшими «дорожную карту», собрались в Могадишо для избрания 825 членов Национального учредительного собрания, а также членов нового Парламента.
Meanwhile, the interim Government is preparing to hand over its functions to the successor Government, which, according to the Constitutional Declaration, is to be formed within one month of the first meeting of the Congress. Тем временем переходное правительство готовится к передаче своих функций правительству-преемнику, которое, согласно Конституционной декларации, должно быть сформировано в течение месяца после первого заседания Конгресса.