| Meanwhile, the National Commission for Democracy continues to disseminate the declaration at the regional level. | Тем временем Национальная комиссия по демократии продолжала распространять текст этой декларации на районном уровне. |
| Meanwhile, the audit was suspended at the request of the Board of Companies. | Тем временем по просьбе Совета директоров этой компании процесс ревизии был приостановлен. |
| Meanwhile, a series of WTO accession processes have been completed. | Тем временем завершился процесс присоединения к ВТО ряда новых стран. |
| Meanwhile, bills on easing arms control were adopted in various states of the country, boosting murderous crimes. | Тем временем в различных штатах страны принимались законопроекты об ослаблении контроля за оружием, что провоцировало рост числа убийств. |
| Meanwhile, events in Ukraine have triggered debates about State sovereignty and the right to self-determination. | Тем временем события в Украине дали повод для обсуждения вопроса о государственном суверенитете и праве на самоопределение. |
| Meanwhile, the Procurement Services Branch is providing guidance to UNFPA country offices on how such agreements should be shared and used. | Тем временем Служба закупок консультирует страновые отделения ЮНФПА по вопросам, касающимся тиражирования и использования долгосрочных соглашений. |
| Meanwhile, UNWTO continues to actively promote the integration of sustainable tourism in both policy-driven and action-oriented initiatives for all tourism stakeholders. | Тем временем ЮНВТО продолжает активно содействовать интеграции устойчивого туризма в инициативы как стратегического, так и практического характера всеми заинтересованными сторонами туристического сектора. |
| Meanwhile, the Federal Government signalled its intention to stop private security companies from operating in Somalia. | Тем временем федеральное правительство заявило о своем намерении прекратить деятельность частных охранных компаний в Сомали. |
| Meanwhile ISAF base closures have led to the termination of supply contracts. | Тем временем ввиду закрытия баз МССБ прекращается действие контрактов на поставки. |
| Meanwhile, the Government launched technical preparations for local and presidential elections scheduled to be held in 2016. | Тем временем правительство приступило к техническим мероприятиям по подготовке к местным и президентским выборам, которые планируется провести в 2016 году. |
| Meanwhile ISIL needs access to refined oil products, if only to support fighting. | Тем временем ИГИЛ нужен доступ к продукции из очищенной нефти, хотя бы для того, чтобы поддерживать ведение боевых действий. |
| Meanwhile, an intensive Taliban effort to take control of Sangin district in Helmand Province failed. | Тем временем яростные попытки «Талибана» установить контроль над округом Сангин в южной провинции Гильменд провалились. |
| Meanwhile, Abdussalam Il Khwildy was held in secret detention. | Тем временем Абдуссалам Иль Хвильди тайно содержался под стражей. |
| Meanwhile, Thailand welcomed the Director-General's offer to send a team to assess the country's needs following the floods. | Тем временем, Таиланд приветствует предложение Генерального директора о направлении группы для оценки потребностей страны после наводнений. |
| Meanwhile, UNMIL continued to monitor the judicial systems in both counties, particularly with regard to case management and administrative processes. | Тем временем МООНЛ продолжала мониторинг судебных систем в обоих графствах, особенно в части ведения дел и административных процедур. |
| Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. | Тем временем занятость в частном секторе в последние три года постоянно снижалась, что указывает на отсутствие источников создания новых рабочих мест. |
| Meanwhile, the respondent sought to enforce the award in Australia. | Тем временем ответчик подал ходатайство о приведении арбитражного решения в исполнение в Австралии. |
| Meanwhile, the Chair proposed to continue to work on the text of the proposed amendments to try to reach consensus. | Председатель предложил продолжить тем временем работу над текстом предложенных поправок и попытаться достичь консенсуса . |
| Meanwhile, an assessment mission of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) arrived in Mogadishu to visit Kismaayo. | Тем временем в Могадишо для изучения ситуации в Кисмайо прибыла миссия по оценке Межправительственной организации по развитию (ИГАД). |
| Meanwhile, on 2 November 2012, President Hassan Sheikh established a task force to address the charcoal stockpiles. | Тем временем 2 ноября 2012 года президент Хасан Шейх создал целевую группу для рассмотрения вопроса о запасах древесного угля. |
| Meanwhile, the press focused on increased illicit exploitation of natural resources during the reporting period, especially illegal logging. | Тем временем органы печати уделяли большое внимание росту масштабов незаконной эксплуатации природных ресурсов, особенно незаконной лесозаготовки в течение отчетного периода. |
| Meanwhile, the child will reach ages above five years. | Тем временем возраст ребенка может составить уже более пяти лет. |
| Meanwhile, particular attention would be attached to the following steps, with no limits for their further extension. | А тем временем особенное внимание было бы уделено следующим шагам без ограничений для их дальнейшего расширения. |
| Meanwhile, real exports of goods and services expanded by 3.7 per cent. | Тем временем объем реального экспорта товаров и услуг вырос на 3,7 процента. |
| Meanwhile, the party's Extraordinary Convention, initially scheduled to be held in May, has been postponed. | Проведение же чрезвычайного съезда партии, первоначально запланированное на май, было тем временем отложено. |