Meanwhile, Atom appears to be preparing to confront both the Puntland and the Somaliland authorities more directly. |
Тем временем Атом, как представляется, готовится к проведению более целенаправленных акций против властей Пунтленда и Сомалиленда. |
Meanwhile, public debt continued to grow. |
Тем временем, государственный долг продолжает расти. |
Meanwhile, economic and social conditions in Puerto Rico continued to deteriorate. |
Тем временем, экономические и социальные условия в Пуэрто-Рико продолжают ухудшаться. |
Meanwhile, the German Army returned all manufactured shoe pairs. |
Тем временем министерство обороны вернуло назад всю изготовленную обувь. |
Meanwhile, a number of grievances persist among a number of groups and individuals on the island itself. |
Тем временем у ряда групп и лиц на самом острове существует озабоченность по некоторым вопросам. |
Meanwhile, developing countries should broaden and deepen South-South cooperation. |
Тем временем развивающиеся страны должны расширять и углублять сотрудничество Юг-Юг. |
Meanwhile, the Cuban Embassy learned about his engagement with Ms. Sherett. |
Тем временем в кубинском посольстве узнали о его помолвке с г-жой Шеретт. |
Meanwhile, on 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review in the Human Rights Council. |
Тем временем 27 января 2011 года в Совете по правам человека состоялся первый всеобъемлющий периодический обзор ситуации в Мьянме. |
Meanwhile, huge new deposits have been found in a number of key countries such as Angola, Brazil and the Congo. |
Тем временем в ряде ключевых стран, таких как Ангола, Бразилия и Конго, были обнаружены колоссальные новые месторождения. |
Meanwhile, the mission continued its public awareness campaign on applicable standards of conduct. |
Миссия тем временем продолжала проводить кампанию по широкому информированию о применимых нормах поведения. |
Meanwhile, the 17 registered political parties have explored mergers and alliances. |
Тем временем 17 зарегистрированных политических партий изучают возможности слияния и создания коалиций. |
Meanwhile, destructive gold mining in Sapo National Park continued unabated. |
Тем временем, разрушительная добыча золота в национальном парке Сапо продолжается. |
Meanwhile the Worldwide Web was changing rapidly. |
Тем временем Всемирная паутина претерпевала быстрые изменения. |
Meanwhile, more needed to be done to strengthen local capacity and infrastructure and to promote economic development. |
Тем временем необходимо прилагать более активные усилия для укрепления местного потенциала и инфраструктуры территории и для развития ее экономики. |
Meanwhile, the reform measures for social development in the region witnessed certain gains in 2009. |
Тем временем реформы, направленные на социальное развитие региона, дали в 2009 году некоторые результаты. |
Meanwhile, the Frente Polisario and Algeria were shamelessly exploiting the situation to call for further aid. |
Тем временем, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир без стыда и совести эксплуатируют эту ситуацию, призывая к предоставлению дополнительной помощи. |
Meanwhile, the existing legal framework and institutional mechanisms were being invoked to reduce and prevent corruption. |
Тем временем для сокращения масштабов и предотвращения коррупции задействуются существующие правовая основа и институциональные механизмы. |
Meanwhile, AMISOM demonstrated its ability to protect government installations and strategic positions against sustained attack, repelling the attackers with little resistance. |
Тем временем АМИСОМ продемонстрировала свои возможности защищать правительственные учреждения и стратегические позиции против целенаправленного наступления, отразив действия нападавших, которые оказали незначительное сопротивление. |
Meanwhile, participating entities, including the Political Directorate, continued their work under their respective mandates. |
Участвующие учреждения, в том числе Политический директорат, тем временем продолжали свою работу в соответствии с возложенными на них мандатами. |
Meanwhile, the persistence of financial instability in the eurozone has led to spillover effects on industrial growth in several European countries. |
Тем временем сохранение финансовой нестабильности в еврозоне вызвало побочный эффект, сказавшись на промышленном росте в нескольких европейских странах. |
Meanwhile, the Secretariat should be requested to prepare a report on the views and practice of Member States in that regard. |
Тем временем нужно предложить Секретариату подготовить доклад о мнениях и практике государств-членов в данной области. |
Meanwhile, Mr. Posada remained under investigation for past activities. |
Тем временем расследование продолжается в направлении изучения прошлого г-на Посады. |
Meanwhile, its adherents have grown to 182 States parties. |
Тем временем число ее участников возросло до 182 государств. |
Meanwhile, their application for asylum had been discontinued. |
Тем временем срок действия их ходатайства о предоставлении убежища истек. |
Meanwhile, the Cessation of Hostilities Agreement between the two sides expired on 28 February. |
Тем временем действие Соглашения о прекращении боевых действий, подписанное между двумя сторонами, истекло 28 февраля. |