Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, Castle and I will go to the university and see who had access to her research. Тем временем, мы с Каслом пойдем в университет и посмотрим у кого был доступ
Meanwhile, they bolt off to colorado or kansas, And they sell the rest of their haul. Тем временем они сбегут в Колорадо или Канзас и они продадут оставшуюся часть улова
NARRATOR: Meanwhile, Barney and Quinn were off to Hawaii for their first getaway as a couple. Тем временем, Барни и Квинн ехали на Гаваи на свой первый отпуск в статусе пары
Meanwhile, the child behind works himself into the heebie-jeebies, and won't roll his sleeve up for the needle! Тем временем ребёнок позади начнёт сильно нервничать и не станет закатывать рукав для укола!
Meanwhile, I'd found the set of points where I could switch to the other track. Тем временем, я нашел место, где смогу перестроиться на другие рельсы
Meanwhile, why don't we go take a look at the secret behind Locus Solus' ability to imbue their dolls with soul? Тем временем, почему бы нам не разузнать секрет, как Локус Солус удается начинять своих кукол душой?
Meanwhile, the European Union, in cooperation with MONUC and FARDC, is working on an administrative reform plan for FARDC, including a salary structure and an assessment of training necessary for the various ranks. Тем временем Европейский союз в сотрудничестве с МООНДРК и ВСДРК работает над планом административной реформы ВСДРК, включая структуру заработной платы и оценку потребностей в подготовке для военнослужащих различных званий.
Meanwhile, I would like to thank the staff and leadership of the civilian police component for the excellent work that they have accomplished since the establishment of the component in 1993. Тем временем я хотел бы поблагодарить сотрудников и руководство компонента гражданской полиции за прекрасную работу, которую они проделали с момента создания этого компонента в 1993 году.
Meanwhile we shall begin work on establishing a Mine Action Co-ordinating Committee based in the Falkland Islands and develop the appropriate national mine action standards. А тем временем мы начнем работу по учреждению Координационного комитета по противоминной деятельности, который будет базироваться на Фолклендских островах, и разработаем соответствующие национальные стандарты противоминной деятельности.
[Meanwhile, Di Cori has been trying to reach...] [... the secretary of his party and the Premier.] А тем временем Ди Кори пытается встретиться с секретарем своей партии, а затем и с премьер-министром.
Meanwhile, immediate access by children not registered at birth to basic services, such as health and education, of children who have no birth registration should be ensured, while the registration of these children is properly prepared. Тем временем следует обеспечить немедленный доступ детей, не зарегистрированных при рождении, к таким основным услугам, как медицинская помощь и образование, наряду с проведением надлежащей подготовки для регистрации этих детей.
Meanwhile, the website is being updated on a monthly basis to promote the work of the group and to increase usage among members of the International Group for Anti-Corruption Coordination, as well as the general public. Тем временем веб-сайт Группы обновляется на ежемесячной основе, с тем чтобы способствовать работе Группы и расширять его использование членами Международной группы для координации борьбы с коррупцией, а также общественностью.
Meanwhile, Chloe, Papi, Pedro (Papi's brother) and Delgado are in a frenzy trying to find the puppies when they appear running across the television screen at the site of the bank robbery. Тем временем, Хлоя, Папи, Педро (брат Папи) и Дельгадо в пытаются найти щенков, когда они появляются на телевидении на месте ограбления банка.
Meanwhile, 82 Japanese bombers and fighters from the 11th Air Fleet and from the aircraft carriers Junyō and Hiyō attacked Henderson Field in six waves throughout the day and were engaged by CAF fighters and Marine anti-aircraft guns. Тем временем 82 японских бомбардировщика и истребителя 11-го воздушного флота и авианосцев Дзюнъё и Хиё атаковали Хендерсон-Филд шестью волнами в течение дня и были встречены истребителями ВВС Кактуса и зенитным огнём морской пехоты.
Meanwhile, Krishna Menon, India's defence minister and head of India's UN delegation, stated in no uncertain terms that India had not "abjured the use of force" in Goa. Тем временем Кришна Менон, министр обороны Индии и глава индийской делегации в ООН, в недвусмысленных выражениях заявил, что Индия не "откажется от применения вооружённой силы в Гоа".
Meanwhile, Theodore and Ottilia tell Queen Flora and Albina against their will that sixteen years ago King Henry II and Queen Emma were killed as a result of the conspiracy of Theodore, the Chancellor and Ottilia. Тем временем Теодор и Оттилия против своей воли рассказывают королеве Флоре и Альбине, что шестнадцать лет назад король Анри II и королева Эмма были убиты в результате заговора Теодора, канцлера и Оттилии.
Meanwhile, on the coast at dawn of 29 July, the IJA 5th Division and Japanese naval forces separately attacked Tianjin and the port at Tanggu, which were defended by units of Chinese 38th Division and volunteers under acting commander Liu Wen-tien. Тем временем на побережье на рассвете 29 июля японская 5-я дивизия и японский флот по отдельности атаковали Тяньцзинь и порт в Тангу, которые защищали части китайской 38-й дивизии и добровольцы под командованием Лю Вэньтяня.
Meanwhile, the fraction of international reserves held in euros grew from 18% to 24%, and the dollar's share dropped from 71% to 66%. Тем временем, процент международных резервов в евро вырос с 18% до 24%, а доля доллара понизилась с 71% до 66%.
Meanwhile, Becky's heart goes out to me, you and I get divorced... and then, boom, I get Becky. Тем временем, Бэки снова влюбится в меня, мы разведемся... и, бум, я получаю Бэки.
Meanwhile, I guess we get killed by a bunch of clowns, and A.J. gets to go live in an orphanage! Тем временем, я полагаю, нас убьёт кучка клоунов, и Эй-Джей отправится жить в приют!
Meanwhile, the repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan to Tigray and neighbouring provinces, which started late in 1993, continued at varying rates of return, both by road and airlift, into 1994, with 25,000 refugees having returned to date. Тем временем в 1994 году продолжается начавшаяся в 1993 году репатриация эфиопских беженцев из Судана в Тыграй и близлежащие провинции, причем темпы ее непостоянны, но к настоящему моменту наземным и воздушным транспортом возвращено 25000 беженцев.
Meanwhile, the denial of the Bosnians' right to self-defence under the United Nations Charter and the refusal to lift the arms embargo has led to two thirds of Bosnian territory coming under Serbian and Croatian occupation. Тем временем отсутствие у боснийцев права на самооборону согласно Уставу Организации Объединенных Наций и отказ снять эмбарго на поставки оружия привели к тому, что две трети боснийской территории оказались оккупированы сербами и хорватами.
Meanwhile, my Representative will remain in close contact with the authorities of the countries concerned and will continue working with them to promote peace, security and cooperation among them. Тем временем мой Представитель будет продолжать поддерживать тесные контакты с властями соответствующих стран и вместе с ними вести работу по обеспечению мира, безопасности и сотрудничества между ними.
Meanwhile, member States responsible for hosting the various institutions created under the auspices of the Standing Advisory Committee continued to search for ways and means to bring to fruition the institutions they are hosting. Тем временем государства-члены, принимающие у себя различные учреждения, созданные под эгидой Постоянного консультативного комитета, продолжали изучать пути и средства обеспечения успешного функционирования этих учреждений.
Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах.