Meanwhile, international road transport services are dominated by foreign carriers. |
Тем временем в международных автомобильных перевозках доминируют иностранные компании. |
Meanwhile, the Government has begun to address the necessary restructuring of the social safety network. |
Тем временем правительство приступило к решению неотложной задачи реорганизации системы социальной защиты. |
Meanwhile, many economies in developing countries are still deteriorating. |
Тем временем экономика многих развивающихся стран продолжает ухудшаться. |
Meanwhile, new nuclear-weapon tests have been conducted. |
Тем временем проводятся новые ядерные испытания. |
Meanwhile, the Committee should continue its consideration of the implementation of Article 50 of the Charter. |
Комитету тем временем следует продолжать рассмотрение вопроса о применении статьи 50 Устава. |
Meanwhile, all Member States had the responsibility to ratify and implement the existing arsenal of legal instruments designed to combat terrorism. |
Тем временем все государства-члены обязаны ратифицировать и осуществлять имеющийся арсенал правовых актов, призванных бороться с терроризмом. |
Meanwhile, the Saharan people were still denied their right to self-determination. |
Тем временем право народа Западной Сахары на самоопределение по-прежнему нарушается. |
Meanwhile, in our countries inequality will increase because of the implementation of those reforms. |
Тем временем в результате этих реформ в наших странах будет усиливаться неравноправие. |
Meanwhile, an amended version of the draft terms of reference was issued on 15 December 2009. |
Тем временем 15 декабря 2009 года был опубликован измененный вариант проекта сферы компетенции. |
Meanwhile, IMF and the World Bank have significantly stepped up lending operations. |
Тем временем МВФ и Всемирный банк существенно увеличили объемы кредитования. |
Meanwhile, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation has indicated that it will open additional missions in a number of countries. |
Тем временем Министерство иностранных дел и международного сотрудничества заявило, что оно откроет дополнительные представительства в ряде стран. |
Meanwhile, the Law Reform Commission has undertaken a review of a number of key laws. |
Тем временем Комиссия по реформе законодательства занялась ревизией ряда ключевых законов. |
Meanwhile, the secretariat was requested to take on board the suggested modifications by means of issuing a corrigendum to the above document. |
Тем временем секретариату было поручено учесть предложенные изменения и издать исправление к вышеупомянутому документу. |
Meanwhile, "full-blood" Aboriginal people were thought to be a dying race. |
Тем временем, «полнокровные» аборигены были сочтены умирающей расой. |
Meanwhile, the majority of the peoples of the world remained mired in poverty. |
Тем временем большинство народов мира обречены на нищету. |
Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. |
Тем временем многие государства Латинской Америки, выполняя мандат, создали совершенно новые механизмы. |
Meanwhile, violations of human rights and exploitation of natural resources were continuing. |
Тем временем нарушения прав человека и эксплуатация природных ресурсов продолжаются. |
Meanwhile, the population may be adversely affected by a lack of medication and other basic needs. |
Тем временем население может страдать от нехватки медикаментов и других товаров первой необходимости. |
Meanwhile, our brave men and women continue their difficult and dangerous work. |
Тем временем наши мужественные сотрудники продолжают свою сложную и опасную работу. |
Meanwhile, the Government of the Sudan continues to provide financial and other logistic assistance to the movements on a voluntary basis. |
Тем временем правительство Судана продолжает оказывать финансовую и другую материально-техническую помощь движениям на добровольной основе. |
Meanwhile, the Secretariat of the International Conference has now been established in Burundi. |
Тем временем в Бурунди уже создан секретариат Международной конференции. |
Meanwhile, the options referred to in my previous report will be kept under review. |
Тем временем будет проводиться обзор вариантов, упомянутых в моем предыдущем докладе. |
Meanwhile, operational plans to address each of the above-mentioned priority areas are being developed. |
Тем временем разрабатываются оперативные планы для решения каждой из вышеупомянутых приоритетных задач. |
Meanwhile, implementation of other recommendations of the Truth and Reconciliation Commission continued to make slow progress. |
Тем временем другие рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению по-прежнему осуществляются медленными темпами. |
Meanwhile, new potential JI projects are constantly being developed. |
Тем временем постоянно разрабатываются новые возможные проекты СО. |