Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the percentage of recommendations remaining to be fully implemented decreased from 58 per cent (2000-2001) to 45 per cent (2002-2003). Тем временем, доля рекомендаций, которые еще полностью не выполнены, сократилась с 58 процентов (2000 - 2001 годы) до 45 процентов (2002 - 2003 годы).
Meanwhile, the number of malnourished children at feeding programmes in urban areas remains high and a joint security and humanitarian access assessment will soon be carried out by the Coordination Unit and the Office of the United Nations Security Coordinator. Тем временем количество недоедающих детей, задействованных в рамках программ питания в городских районах, продолжает оставаться высоким, и в скором времени Группа координации Организации и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности собираются провести совместную оценку положения с точки зрения безопасности и доступа к гуманитарной помощи.
Meanwhile, peacekeeping forces in various conflict zones were being given robust mandates to protect civilians, thus providing an international enforcement capability when the parties to a conflict were unable or unwilling to observe the rules of international humanitarian law. Тем временем силам по поддержанию мира в различных зонах конфликтов даются ясные мандаты на защиту гражданских лиц, предоставляя им таким образом международную правоспособность принудительного применения, если стороны в конфликте не могут или не хотят соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Meanwhile, Colonel Yusuf announced on 12 August that he remained President of "Puntland", claiming that Galkaiyo was the interim capital and blaming "fundamentalists" and the TNG for his difficulties. Тем временем 12 августа полковник Юсуф заявил, что он остается президентом «Пунтленда», утверждая, что Галкайо является временной столицей, и обвиняя «фундаменталистов» и ПНП в трудностях, которые он испытывает.
Meanwhile, he started a theater career with two one-man shows, Arthur en vrai (2005) and I Show (2009) and portraying Peter Brochan in Le Dîner de Cons (2007), alongside Dany Boon. Тем временем он начал театральную карьеру с двух моноспектаклей «Arthur en vrai» (2005) и «I Show» (2009) и играл Питера Брочана в фильме «Le Dîner de Cons» (2007) вместе с Дани Буном.
Meanwhile, an anti-Ottoman crusade led by the Hungarian King Sigismund of Luxemburg failed at the Battle of Nicopolis on 25 September 1396, but the Ottomans were themselves crushingly defeated by Timur at the Battle of Ankara in 1402. Тем временем антиосманский крестовый поход во главе с венгерским королём Сигизмундом Люксембургским потерпел неудачу при Никополе 25 сентября 1396, но на счастье османы были разгромлены Тимуром при Анкаре (1402), и держава Баязида распалась.
Meanwhile, the Russian government arranged, on 3 September 1992, a truce which left Georgian government in control of most of Abkhazia but obliged it to withdraw a large part of its troops and hardware from Gagra and its environs. Тем временем, З сентября российское правительство инициировало подписание соглашения о перемирии, согласно которому большая часть Абхазии оставалась под контролем Грузии, но та, в свою очередь, была обязана вывести большую часть своих войск и техники из Гагры и её окрестностей.
Meanwhile, Carlton LaFroyge (Hindsight Lad), Speedball's new neighbor, blackmails him into giving him Warriors membership after Carlton discovers Speedball's secret identity. Тем временем Карлтон ЛаФройдж (Хиндсайд Лэд), новый сосед Спидбола, шантажирует его, давая ему членство Воинов после того, как Карлтон обнаружил секретную личность Спидбола.
Meanwhile, the success of the album incited the public to infer that it signals Destiny's Child to finally part ways, as had pop singer Justin Timberlake "could not go back to 'N Sync after tasting solo success". Тем временем успех альбома спровоцировал общественность сделать вывод, что это сигнал к окончательному распаду Destiny's Child, как и поп певец Джастин Тимберлейк "не смог вернуться назад в 'N Sync после того, как почувствовал сольный успех".
Meanwhile, Hayes's girlfriend, Julie (Kerry Washington) grows tired of waiting for him to grow up and decides to move to Seattle, Washington. Тем временем его подруга, Джули (Вашингтон) устаёт ждать, когда он повзрослеет, и решает переехать в Сиэтл, штат Вашингтон.
Meanwhile, the gold cruzado rose in value to 750 réis in the reign of João IV, then to 875 réis in the reign of Afonso VI before its demise. Тем временем золотой крузадо рос в стоимости до 750 реалов во время правления Жуана IV, и до 875 реалов во время правления Афонсу VI до его отречения.
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода.
Meanwhile, cristina began to sense the possibility of the kind of relationship she had always sought but in the past had eluded her Тем временем, Кристина начала ощущать возможность построить те отношения которые она всегда искала но которые успользали от нее в прошлом
Meanwhile, the World Bank received an increase of 30%, while its lending arm for the poorest countries, the International Development Association, received an increase of only 18%. Тем временем, ВБРР получил 30% прибавку, а его филиал по кредитованию беднейших стран, Международная ассоциация развития, получил всего лишь 18% прибавку.
Meanwhile, the EU has yet to open its markets for business services and digital trade, on which the American economy thrives, even though services account for about 70% of GDP in most EU countries. Тем временем, Евросоюз пока так и не открыл свои рынки в сфере услуг и электронной торговли, за счёт которых процветает американская экономика, и это несмотря на то, что на долю сферы услуг приходится примерно 70% ВВП в большинстве стран ЕС.
Meanwhile, China replaced the US as Japan's biggest source of imports, and is now one of the few non-members of the Organization of Petroleum Exporting Countries with which Japan runs a trade deficit. Тем временем, Китай вытеснил США как крупнейшего экспортера товаров на японский рынок и является сегодня одной из нескольких стран, не входящих в Организацию стран - экспортеров нефти (ОПЕК), с которыми Япония имеет торговый дефицит.
Meanwhile, the United States and Russia, whose stockpiles contain more than 90% of the world's nuclear weapons, are negotiating in Geneva to produce a strategic arms reduction treaty to replace their START I arms-control agreement, which expires in December. Тем временем, США и Россия, складские запасы которых составляют более 90% ядерного оружия мира, ведут переговоры в Женеве о заключении договора о сокращении стратегических вооружений, чтобы заменить соглашение «СТАРТ-1» об ограничении вооружений, срок действия которого истекает в декабре.
Meanwhile, central bankers everywhere ask themselves: why keep ever-larger international reserves in two of the world's most mismanaged currencies, the US dollar and the euro? Тем временем главы центральных банков повсюду спрашивают себя: зачем держать самые большие международные резервы в двух валютах, которыми наиболее неумело управляют - доллары США и евро?
Meanwhile, you get into Boat B, you press the button, and if there are no complications, А ты тем временем сядешь в капсулу "Б", нажмешь на кнопку, и если не будет осложнений,
Meanwhile, Judith, you pretended to continue telling Edwina where she could find the fan she was looking for, so that everyone would hear and assume that's what was happening. Тем временем, Джудит, вы делали вид, что и дальше говорите Эдвине, где она может найти вентилятор, чтобы все слышали и думали, что это и происходит на самом деле.
Meanwhile, the small group of United Nations officials in Tajikistan will continue to implement its mandate and take concerted action with CSCE, UNHCR and other international organizations and agencies in Tajikistan. Тем временем небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в Таджикистане продолжит выполнение своего мандата и предпримет согласованные действия совместно с СБСЕ, УВКБ и другими международными организациями и учреждениями в Таджикистане.
Meanwhile, regional integration in Latin America has continued apace. On 26 March 1991, the Governments of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay committed themselves to the formation of a tariff-free common market, the Southern Cone Common Market, or Mercosur. Тем временем продолжают идти процессы региональной интеграции в Латинской Америке. 26 марта 1991 года правительства Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая взяли на себя обязательство создать свободный от тарифов общий рынок - общий рынок Южного конуса, или Меркосур.
Meanwhile, the newly established Republic of Croatia had formed its army, the Croatian Army, which, along with Croatian special forces and others, continued the armed conflict in what became the United Nations protected areas (UNPAs) in Croatia. Тем временем недавно образованная Республика Хорватия создала свою армию - Хорватскую армию, которая вместе с хорватскими группами "специального назначения" и другими формированиями продолжала участвовать в вооруженных конфликтах в районах Хорватии, которые стали называться районами, охраняемыми Организацией Объединенных Наций (РОООН).
Meanwhile, the general humanitarian situation in Malange has improved mainly as a result of the stepping-up of United Nations and NGO operations, including the increase in WFP deliveries from 1,300 tons in December 1993 to 3,242 tons in February 1994. Тем временем в Маланже общая ситуация в гуманитарном плане улучшилась, главным образом благодаря наращиванию операций Организации Объединенных Наций и НПО, включая увеличение поставок МПП с 1300 тонн в декабре 1993 года до 3242 тонн в феврале 1994 года.
Meanwhile, UNHCR headquarters, based on a further request received from the Office of the Chief of Mission in September 1993, placed a second order for 0.6 million litres of Lysol to be supplied in one-litre bottles, for distribution for domestic use. Тем временем штаб-квартира УВКБ на основе еще одной заявки, полученной от Канцелярии Главы миссии в сентябре 1993 года, разместила еще один заказ на поставку 0,6 млн. литров "Лайсола" в литровых бутылках для распределения в целях бытового использования.