Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the Court is hearing three contempt of court cases arising from attempts to interfere with witnesses in the Taylor trial. On 15 June, a guilty verdict was delivered in one of the cases, while the other two cases remain pending. Тем временем Суд рассматривает три дела о неуважении к суду, связанных с попытками оказать давление на свидетелей по делу Тейлора. 15 июня по одному из этих дел был вынесен обвинительный приговор, а рассмотрение остальных двух дел продолжается.
Meanwhile, consultations among the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and field missions resulted in the development of a series of comprehensive United Nations standard operating procedures on the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of LRA. Тем временем в результате консультаций между Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями был сформулирован комплекс всеобъемлющих стандартных оперативных процедур Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции в отношении ЛРА.
Meanwhile, 219 applications had been received for the second round of the Panel's scholarship programme, which centred on topics such as climate change-related economic modelling, the underlying science of climate change and climate change and water. Тем временем было получено 219 заявок на участие во втором раунде осуществляемой Группой программы по предоставлению грантов, которая сосредоточена на таких темах, как экономическое моделирование, связанное с изменениями климата, фундаментальные исследования изменения климата и изменение климата и вода.
Meanwhile, the Syrian regime has used institutions once designated for the care and education of Syrian citizens to shelter its combatants, store arms and ammunition, and to serve as military observation posts and shields for military action. Тем временем сирийский режим использует учреждения, предназначенные для ухода за сирийскими гражданами и для их образования, в качестве укрытия для своих комбатантов, складов оружия и боеприпасов, а также в качестве военных наблюдательных пунктов и защитных сооружений при боевых действиях.
Meanwhile, President Hassan Sheikh Mohamud made a historic visit to Kismayo, from 30 to 31 October 2013, which was followed by the Jubba Regions Reconciliation Conference, held in Mogadishu, from 3 to 6 November 2013. Тем временем президент Хасан Шейх Мохамуд 30 и 31 октября 2013 года совершил историческую поездку в Кисмайо, после чего 3 - 6 ноября 2013 года в Могадишо была проведена Конференция по примирению в областях Джубба.
Meanwhile, although the impact of the Internet ban is not fully apparent at the time of writing, the ban is already affecting the ability of humanitarian staff to effectively communicate information regarding humanitarian needs and response. Тем временем, несмотря на то, что на момент написания доклада запрет Интернета в полную силу не ощущается, он уже сказывается на возможности гуманитарного персонала своевременно сообщать о гуманитарных потребностях и мерах реагирования.
Meanwhile, in March, the "Somaliland" Ministry of Justice established a justice coordination forum, composed of representatives of various government institutions, which aims at improving coherence in the justice system. Тем временем в марте министерство юстиции «Сомалиленда» учредило форум в составе представителей различных государственных учреждений для координации деятельности в области правосудия, который преследует цель обеспечения большей слаженности функционирования системы правосудия.
Meanwhile, Al-Shabaab has suffered conventional military setbacks, particularly in urban centres, including the loss of Kismaayo, as the forces of Тем временем «Аш-Шабааб» потерпела ряд неудач в боевых действиях, ведущихся с применением обычных вооружений, особенно в городах; это включает, в
Meanwhile, crime and theft, especially in poor urban areas, overcrowding and poor ventilation in residential districts, and ongoing displacement as a result of internal conflicts further exacerbated the situation. Тем временем положение еще больше ухудшилось из-за преступности и краж, особенно в бедных городских районах, переполненности и плохой вентиляции в жилых районах, а также продолжающегося перемещения населения в результате внутренних конфликтов.
Meanwhile, UNSOA continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to the four sectors in Somalia, including 17,278 troops, 2 formed police units and 235 individual police officers. Тем временем ЮНСОА продолжало обеспечивать материально-техническую поддержку негражданского персонала АМИСОМ численностью 17371 человек, развернутого в четырех секторах на территории Сомали, включая 17278 военнослужащих, два сформированных полицейских подразделения и 235 полицейских.
Meanwhile, FARDC continued its military operations against M23, with the support of the MONUSCO Force Intervention Brigade. In unprecedented military advances from 27 October to 5 November, FARDC gradually regained control over areas previously held by M23 in North Kivu Province. Тем временем ВСДРК продолжали проводить военные операции против сил «М23» при поддержке Бригады оперативного вмешательства МООНСДРК. 27 октября - 5 ноября в ходе беспрецедентных наступательных операций ВСДРК постепенно вновь захватили контроль над районами, которые силы «М23» ранее удерживали в провинции Северное Киву.
Meanwhile, following a decision by the Government of the United Republic of Tanzania on 25 July 2013 to expel migrants living illegally on its territory, close to 52,000 migrants had returned to their home countries by 6 November. Тем временем, после решения правительства Объединенной Республики Танзания от 25 июля 2013 года о высылке мигрантов, незаконно находящихся на территории этой страны, к 6 ноября около 52000 мигрантов вернулись в свои страны происхождения.
Meanwhile, perhaps one of you would be so kind as to contact the city attorney's office? А тем временем, может, кто-нибудь из вас будет столь добр и свяжется с офисом прокурора города?
Meanwhile, here you sit, watching, while three of your own go missing and your men slowly start to unravel. Тем временем ты ничего не делаешь в то время, как трое твоих пропали а твои люди начинают потихоньку разбираться
Meanwhile, the United States District Court for the District of Columbia decided against Qadi on 19 March 2012 concerning a parallel challenge he had filed against his listing in the United States. Тем временем Окружной суд федерального округа Колумбия вынес 19 марта 2012 года решение против Кади в связи с параллельным иском, который он подал против его включения в перечень в Соединенных Штатах.
Meanwhile, the Government will continue to monitor the changes in income distribution and to motivate a tripartite collaboration among the Government, business and society to assist those who are difficult-to-employ to integrate into the job market. Тем временем правительство продолжает отслеживать изменения в распределении доходов и стимулировать трехстороннее сотрудничество между правительством, деловыми кругами и обществом, чтобы помочь тем, кому сложно найти работу и интегрироваться в рынок труда.
Meanwhile, the National Commission for Demobilization and Reinsertion has opened additional orientation centres for combatants, including in the vicinity of the six currently operational army integration sites, to lower the costs of transporting ex-combatants who have opted to integrate into the army. Тем временем Национальная комиссия по демобилизации и реинтеграции открыла дополнительные центры ориентации для комбатантов, в том числе центры, расположенные вблизи от шести действующих в настоящее время центров формирования вооруженных сил, с целью снижения расходов на перевозку бывших комбатантов, которые приняли решение интегрировать в вооруженные силы.
Meanwhile, an arms embargo expert is being identified to advise UNOCI on how to improve the effectiveness of its arms embargo inspection teams. Тем временем ведется поиск экспертов по вопросам эмбарго на поставки оружия для консультирования ОООНКИ на предмет повышения эффективности деятельности ее инспекционных групп по вопросам эмбарго на поставки оружия.
Meanwhile, on 26 June, in "Somaliland", speaking on the occasion of its forty-fifth anniversary of independence from the United Kingdom, "President" Dahir Riyale Kahin expressed optimism for "Somaliland" gaining international recognition. ЗЗ. Тем временем, 26 июня, в «Сомалиленде», выступая по случаю сорок пятой годовщины получения независимости от Соединенного Королевства, «президент» Дахир Риайле Кахин выразил оптимизм по поводу получения «Сомалилендом» международного признания.
Meanwhile, one of your principal suspects is killed in his hospital bed, the other is shot in his living room. А тем временем одного из твоих главных подозреваемых прикончили прямо на больничной койке, а другого - продырявили в его собственной гостиной!
Meanwhile, the Government has formed an Inter-Ministerial Committee on Constitutional Affairs consisting of six Ministers (Justice, Governorate Affairs, Women's Affairs, Culture, Municipalities and Public Works) to be chaired by a Deputy Prime Minister. Тем временем правительство сформировало Межминистерский комитет по конституционным делам в составе шести министров (юстиции, по делам провинций, по делам женщин, культуры, по делам местных органов и общественных работ) во главе с одним из заместителей премьер-министра.
Meanwhile, it is necessary to use all the tools available to the international community, which requires the will and resolve to fully implement existing legislation and international instruments on the matter. А тем временем нужно задействовать все те инструменты, которые уже имеются в распоряжении международного сообщества, что требует решимости и воли к всестороннему соблюдению существующего законодательства и выполнению международных документов по данному вопросу.
Meanwhile, the continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that urgent international engagement and concrete action are necessary to encourage and pressure the parties to the conflict to lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue. А продолжающиеся тем временем боевые действия в Дарфуре служат жестким напоминанием о том, что для того, чтобы призвать и заставить стороны в конфликте сложить оружие и вступить на путь диалога, необходимы неотложное международное участие и конкретные действия.
Meanwhile, the working group of IMIS experts from the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Information Technology Services Division had conducted a gap analysis on IMIS. Тем временем Рабочая группа экспертов ИМИС, в которую входили представители Департамента операций по поддержанию мира, Управления людских ресурсов, Управления по планированию программ, бюджета и счетам и Отдела информационно-технического обслуживания, провела анализ недостатков ИМИС.
Meanwhile, the Bo and Makeni police training centres are fully operational, and it is envisaged that the Kenema regional training centre will be completed by December. Тем временем учебные центры полиции в Бо и Макени сейчас полностью вступили в строй, и предусматривается, что региональный учебный центр в Кенеме будет завершен к декабрю.