Meanwhile, there was surely no need to distinguish between international organizations and regional economic integration organizations. |
Тем временем, по всей видимости, нет никакой необходимости проводить различие между международной организацией и региональными экономическими организациями. |
Meanwhile, he also set forth a series of complete and interrelated nuclear disarmament proposals on behalf of the Chinese Government. |
Тем временем от имени правительства Китая он также выдвинул ряд предложений о полном и взаимосвязанном ядерном разоружении. |
Meanwhile, we must help the Tanzanian government maintain its generous asylum policies. |
Тем временем мы должны помогать правительству Танзании проводить благородную политику предоставления убежища. |
Meanwhile, at UNMIS and UNAMID, records of usage of vehicles without the CarLog system were maintained by filling out trip tickets. |
Тем временем в МООНВС и ЮНАМИД учет использования автотранспортных средств в отсутствие системы CarLog ведется посредством заполнения путевых листов. |
Meanwhile, ESCAP shall continue maximizing use of the Conference Centre. |
А тем временем ЭСКАТО будет продолжать в максимальной степени использовать Конференционный центр. |
Meanwhile, we are advancing with our programmes to strengthen Haiti's own security capability. |
Тем временем мы развиваем наши программы по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
Meanwhile, we must urgently find better ways to prevent and reduce that pattern of behaviour. |
Тем временем мы должны в срочном порядке найти более эффективные пути предотвращения и уменьшения числа случаев подобных действий. |
Meanwhile, the Institute frequently provides human rights training for magistrates and court officers. |
Тем временем институт довольно часто организует учебные занятия по правам человека, предназначенные для судей и вспомогательных сотрудников органов правосудия. |
Meanwhile, UNHCR has established a presence in Kambia. |
Тем временем УВКБ обозначило свое присутствие в Камбиа. |
Meanwhile, conflicting signals were emanating from RUF. |
Тем временем со стороны ОРФ стали поступать противоречивые сигналы. |
Meanwhile, efforts should also be undertaken to expand and reinforce Afghan security forces. |
Тем временем, необходимо также прилагать усилия в целях расширения и укрепления афганских сил безопасности. |
Meanwhile, millions of people continue to suffer and die from the epidemic. |
А тем временем миллионы людей продолжают страдать и умирать от этой эпидемии. |
Meanwhile the occupying Powers must fulfil their obligations to safeguard human rights. |
Тем временем оккупирующие державы должны выполнять свои обязательства как гаранты соблюдения прав человека. |
Meanwhile, States parties are entitled to the right of peaceful uses of nuclear energy under strict IAEA safeguards. |
Но тем временем его государства-стороны обладают правом использовать ядерную энергию в мирных целях в рамках строгих гарантий МАГАТЭ. |
Meanwhile, negotiations are continuing between the EU and Russia regarding the Common European Economic Space. |
Тем временем продолжаются переговоры между ЕС и Россией по вопросу об Общеевропейском экономическом пространстве. |
Meanwhile, the Audit Services Branch would continue to monitor follow-up action undertaken by concerned units at headquarters. |
Тем временем Сектор ревизионных услуг будет продолжать работу по контролю за выполнением рекомендаций ревизоров соответствующими подразделениями штаб-квартиры. |
Meanwhile, both sides have reported fighting during the weekend on the Burie, Senafe and western fronts. |
Тем временем обе стороны сообщили о боевых действиях в конце недели на Бурейском, Сенафском и западном направлениях. |
Meanwhile, we believe that the Committee should not lessen its efforts to promote full implementation of resolution 1540. |
Мы считаем, что Комитет тем временем не должен ослаблять своих усилий по содействию полному осуществлению резолюции 1540. |
Meanwhile, the Government and the rebel groups have been blaming each other for failing to respect the Sirte agreement. |
Тем временем правительство и повстанческие группировки обвиняют друг друга в том, что Сиртское соглашение не выполняется. |
Meanwhile, restraint and responsibility remain the guiding principles of our nuclear policy. |
Тем временем сдержанность и чувство ответственности остаются главными руководящими принципами нашей ядерной политики. |
Meanwhile, 5 million people have died in the last 10 years, the victims of the illegal proliferation of small arms and light weapons. |
Тем временем за последние 10 лет в результате незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений погибло 5 миллионов человек. |
Meanwhile, we have witnessed the growing trend towards undermining multilateralism and multilateral legal commitments. |
Тем временем мы являемся свидетелями усиления тенденции к ослаблению многосторонних процессов и многосторонних юридических обязательств. |
Meanwhile, as set out by the Nouméa Accord, the French State has proceeded to transfer numerous powers to the Government of New Caledonia. |
Тем временем, как предусмотрено Нумейским соглашением, Франция продолжила процесс передачи многочисленных полномочий правительству Новой Каледонии. |
Meanwhile, the international community should ensure full respect for the arms embargo imposed by Council resolution 1298. |
Международному же сообществу тем временем надлежит обеспечить полное соблюдение установленного резолюцией 1298 Совета эмбарго на поставки оружия. |
Meanwhile, UNOCI's international observation coordination cell, created pursuant to Security Council resolution 1765, has become fully operational. |
Тем временем начала полноценно функционировать группа ОООНКИ по координации деятельности международных наблюдателей, созданная во исполнение резолюции 1765 Совета Безопасности. |