Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
The United Nations, meanwhile, decided that, in the present circumstances, it was not in a position to continue its technical assistance to CEP in its preparations for the November elections. Тем временем Организация Объединенных Наций приняла решение, что в сложившейся ситуации она не может продолжать оказывать техническую помощь ВИС в подготовке к проведению ноябрьских выборов.
Proposals to limit moral hazard, meanwhile, would do so by limiting Eurobonds to 60% of GDP - the eurozone's current ceiling for member states' public debt. Проблемы по ограничению морального риска, тем временем, будут делать это, ограничивая еврооблигации 60% ВВП - текущим потолком государственного долга для стран-членов еврозоны.
Former President Khatami, meanwhile, is reviled by the fundamentalists and the top brass of the Revolutionary Guards, who repeatedly obstructed his reform agenda during his presidency. Бывшего президента Хатами, тем временем, осуждают фундаменталисты и верхушка Корпуса стражей исламской революции, которые неоднократно мешали проведению его реформ во время его президентства.
No matter when or how the debate on the veto will end, this Assembly should meanwhile call on those who possess it to exercise maximum restraint, particularly in humanitarian emergencies. Независимо от того, когда и как закончится дискуссия по праву вето, Ассамблея должна тем временем призвать тех, кто им обладает, проявлять максимальную сдержанность, особенно в условиях гуманитарных кризисов.
Italy, meanwhile, failed to use the significant windfall from the steep decline in long-term interest rates caused by the introduction of the euro and a decade of rapid economic growth to repair its debt position. Италия, тем временем, не смогла воспользоваться значительным притоком капитала от резкого снижения долговременных процентных ставок в результате введения евро и десятилетием стремительного экономического роста для улучшения состояния своего долга.
However, the deadline was extended to 1994 and in the meanwhile one of the parties, Hungary, commissioned a re-evaluation of the project giving priority to ecological considerations over and above economic ones. Однако конечный срок был продлен до 1994 года, а тем временем одна из сторон, Венгрия, осуществила переоценку проекта и отдала предпочтение экологическим соображениям над экономическими.
Hence, integrated services will be set up to detect social hardship; meanwhile, the network connecting schools, health and social care centres, volunteer workers, juvenile courts and law enforcers will be further strengthened. Это позволит создать комплексные службы, призванные выявлять социальные недуги; тем временем будет дополнительно укреплена сеть, которая свяжет между собой школы, центры здоровья и социальной помощи, добровольных работников, суды по делам несовершеннолетних и правоохранительные органы.
The initiation of negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty, meanwhile, could pave the way for progress on various fronts, including the establishment of nuclear-weapon-free zones and the prevention of an arms race in space. Начало переговоров на Конференции по разоружению в отношении договора о прекращении производства расщепляющихся материалов тем временем может способствовать успешному продвижению в других направлениях, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, и предотвращение гонки вооружений в космосе.
And in the meanwhile I was falling in love with you. А тем временем я в тебя влюбился!
As was noted by the Executive Secretary of the Preparatory Committee here a week ago, that Conference demonstrated, furthermore, the determination of States to promote the entry into force of the Treaty and, meanwhile, to observe the moratorium on nuclear tests. Как отмечалось Исполнительным секретарем Подготовительного комитета, который выступал в этом форуме неделю назад, на Конференции государства вновь продемонстрировали решимость добиваться вступления Договора в силу, а тем временем соблюдать мораторий на проведение ядерных испытаний.
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
The Government, meanwhile announced early in March that it would proceed with its decision to hold a referendum on the administrative status on Darfur, a move strongly opposed by the armed movements. Тем временем в начале марта правительство объявило, что оно не отказывается от своего решения провести референдум об административном статусе Дарфура, против чего резко возражают вооруженные группировки.
Sectoral planning, meanwhile, should begin with a comprehensive assessment of available resources and the current status of the realization of the rights to water and sanitation, both in terms of overall access as well as affordability, acceptability and quality. Тем временем секторальное планирование должно начинаться с всеобъемлющей оценки имеющихся ресурсов и текущего положения в области реализации прав на доступ к воде и санитарным услугам с точки зрения как общего доступа, так и доступности по цене, приемлемости и качества.
States, meanwhile, should develop national strategies for water and sanitation that emphasize the expansion of basic access, ensuring that the most marginalized and excluded are reached. Тем временем государства должны разработать национальные стратегии в области водоснабжения и санитарии, которые подчеркивают роль расширения базового доступа, обеспечивая охват наиболее маргинализованных и лишенных доступа к этим услугам слоев населения.
In the meanwhile, the Ministry of Foreign Affairs has conducted a preliminary study of the ICCPR, ICESCR, ICERD, CAT, CEDAW OP, and CRPD to feed into the process. Тем временем министерство иностранных дел провело предварительный анализ таких договоров, как МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД, КПП, Факультативный протокол к КЛДЖ и КПИ для содействия процессу.
To meet the challenges posed by international social and environmental standards, meanwhile, UNIDO will assist in the establishment of a "Regional Centre for CSR Competence". Тем временем для решения задач, связанных с соблюдением международных социальных и экологических стандартов, ЮНИДО окажет помощь в создании Регионального центра по обеспечению компетентности в вопросах КСО.
The World Bank, meanwhile, should actively and creatively consider all possible options, without being constrained by existing frameworks, in order to minimize the adverse effects of the crisis on developing countries. Тем временем, Всемирный Банк должен активно и творчески рассмотреть все возможные варианты, не ограничивая себя существующими рамками, чтобы сократить до минимума негативные последствия кризиса для развивающихся стран.
Rising food prices, meanwhile, made it even harder for poor countries to achieve internationally agreed development goals within agreed time frames and, in many cases, had caused social instability and unrest. Тем временем рост цен на продовольствие еще более затруднил достижение бедными странами в установленные сроки международно-согласованных целей в области развития и во многих случаях стал причиной социальной нестабильности и социальных волнений.
People who talk and talk, and meanwhile nothing gets done! Которые только говорят и говорят, а тем временем ничего не делается!
The Government of Uganda, meanwhile, is developing an urban refugee policy that is expected to enhance protection for urban refugees and asylum seekers. Тем временем правительство Уганды занимается разработкой политики в отношении беженцев, проживающих в городских районах, которая, как предполагается, позволит укрепить защиту беженцев и просителей убежища, проживающих в городских районах.
In 2010, meanwhile, amendments were passed to the Penal Code of 1902 that entailed increasing the maximum sentence for abuse in close relationships from three years to four years and significantly increasing the normal penalty level as well. Тем временем в 2010 году были приняты поправки к Уголовному кодексу 1902 года, что повлекло за собой увеличение максимального наказания за злоупотребления со стороны близких и родственников с трех до четырех лет, а также значительное увеличение обычного уровня штрафов.
But meanwhile, the limbic system of your brain is calculating that if another woman is attracted to Leonard, it must be because he's desirable. Но тем временем, лимбическая система твоего мозга считает что если другая женщина увлечена Леонардом это должно быть потому что он желаем
And meanwhile, you killed yourself a white man and picked yourself up $200! А тем временем убил белого и прикарманил себе его 200 баксов!
And meanwhile, Dyson's holed up with the most perfect specimen of Fae womanhood ever, and good for him - А тем временем, Дайсон скрывается с самым прекрасным представителем женственности Фэйри из всех, и это хорошо для него.
IAEA, meanwhile, has maintained since 1992 and continues to say in its reports that it has completed its disarmament missions and that there are no issues pending in the area of disarmament. Тем временем МАГАТЭ с 1992 года заявляло и продолжает заявлять в своих докладах, что оно завершило свои миссии по разоружению и что в области разоружения не остается никаких вопросов.