| I really don't see why we can't have some fun in the meanwhile. | Не вижу причин, почему бы нам тем временем не развлечься. |
| And the "baroness", meanwhile, successfully charms many admirers who are ready to immediately offer her their hand in marriage. | А «баронесса» тем временем успешно очаровывает многих поклонников, готовых тут же сделать ей предложение руки и сердца. |
| Justin, meanwhile, buried the bodies of his brothers beside that of his niece and died of natural causes at the age of eighty-four. | Святой Иустин тем временем похоронил братьев рядом со своей племянницей и скончался от естественных причин в возрасте 84 лет. |
| Medusandra and Soyauxia, meanwhile, were listed in APG II in an appendix entitled "TAXA OF UNCERTAIN POSITION". | Medusandra и Soyauxia тем временем были представлены в системе APG II в группе «Таксон неясного положения». |
| His father, meanwhile, taught Reg and Harry about the bush, and encouraged them to read Shakespeare and Australian literature. | Отец тем временем совершал с сыновьями походы в буш, а также призывал их читать Шекспира и австралийскую литературу. |
| "meanwhile back at the ranch." | "тем временем на ранчо." |
| Lucille Austero, meanwhile... perhaps because she'd never seen him without his glasses... first took notice of Buster. | Тем временем, Люсиль Остеро, которая никогда не видела Бастера без очков, впервые обратила на него внимание. |
| And meanwhile, what, we just punt a decision on the documents? | А мы тем временем отбросим решение по поводу документов? |
| Michael, meanwhile, had gone to the bar across the street from the courthouse... to read the plea offer. | Майкл тем временем зашёл в бар напротив суда, чтобы прочитать предложение. |
| The brothers'fight, meanwhile, continued into the park... with Buster still hoping to take a punch. | Братья, тем временем, продолжили драться в парке. А Бастер надеялся, что его кто-нибудь ударит. |
| Tobias, meanwhile, had used his catlike agility... | Тем временем, Тобиас, проявив кошачью сноровку, |
| Lindsay, meanwhile, was being a mother when someone showed up who needed one. | Линдси, тем временем, была мамой, когда появился кое-кто, кому она была нужна. |
| The Serbs in Croatia and Bosnia, meanwhile, convened a session of their joint Supreme Defence Council on 1 August at Drvar in Bosnia and Herzegovina. | Тем временем сербы в Хорватии и Боснии созвали сессию своего объединенного Верховного совета обороны 1 августа в Дрваре в Боснии и Герцеговине. |
| We should like, meanwhile, to stress the need for upholding the Treaty, adherence to its provisions and pursuit of its objectives. | Мы хотели бы тем временем подчеркнуть необходимость укрепления Договора, соблюдения его положений и достижения его целей. |
| George Michael, meanwhile, had a keynote speech to give, and hadn't totally decided whether he should come clean. | Тем временем, Джордж Майкл должен был выступить с речью, но еще не решил, стоит ли ему разоблачаться. |
| Buster, meanwhile, was enjoying being with Oscar, but Oscar was longing for his sweet freedom. | Бастер, тем временем, наслаждался общением с Оскаром, а Оскар страстно желал сладкой свободы. |
| Michael, meanwhile, stopped by to say hello to his son... and found out he had gone to the beach. | Тем временем Майкл заехал поздороваться с сыном, но узнал, что он отправился на пляж. |
| The United Kingdom had meanwhile been participating actively in work within the European Union to make information on racial violence more readily comparable between Member States. | Тем временем Соединенное Королевство активно участвует в проводимой в рамках Европейского союза работе по обеспечению большей сопоставимости предоставляемой государствами-членами информации, касающейся расового насилия. |
| In the meanwhile, the fact that the courts are not able to fulfil their part in law enforcement threatens to undermine progress achieved in the police. | Тем временем тот факт, что суды не способны играть свою роль в обеспечении соблюдения законов угрожает подорвать прогресс, достигнутый полицией. |
| China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. | Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
| In the meanwhile, several new initiatives by some Member States and the Secretariat - such as the New Horizon initiative - have been put forward. | А тем временем некоторыми государствами-членами и Секретариатом уже выдвинуто несколько новых инициатив, таких как инициатива «Новые горизонты». |
| Some of these sectors are not expected to recover fully for some time; meanwhile, their weakened positions, including bankruptcies, are likely to have negative effects on growth more generally. | Полного восстановления деловой активности в некоторых из этих секторов в ближайшее время не ожидается; тем временем их ослабленные позиции, включая случаи банкротств, будут, по всей вероятности, оказывать негативное воздействие на экономический рост в более общем плане. |
| The US, meanwhile, should end direct military strikes in the area, even if these are conducted with the knowledge and cooperation of Pakistan's military. | США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана. |
| The UMNO, meanwhile, is intent on dividing the opposition coalition, of which the PAS is a member. | UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS. |
| However, relations between the Western negotiating partners on the one hand and the Soviet Union on the other had meanwhile worsened considerably. | Тем временем, однако, отношения между западными партнерами по переговорам, с одной стороны, и Советским Союзом - с другой, значительно ухудшились. |