Meanwhile, negotiations are continuing for a permanent headquarters building in the capital that would house all components of the Mission. |
Тем временем продолжаются переговоры о выделении в столице постоянного здания для штаба, в котором будут размещаться все компоненты Миссии. |
Meanwhile, a one-year contract has been established for the provision of gasoline, diesel and kerosene until 24 June 2011. |
Тем временем заключен однолетний контракт на снабжение бензином, дизельным топливом и керосином до 24 июня 2011 года. |
Meanwhile, participants pelted police and security men with stones and injured more than 10 of them. |
Тем временем участники марша стали бросать в полицейских и сотрудников службы безопасности камни и ранили более 10 из них. |
Meanwhile, the current understanding of human security tends to overlook the underlying causes of the multifaceted and exacerbating crises facing humanity. |
Тем временем, в нынешнем понимании безопасности человека упускаются из виду основные причины многоаспектных и усиливающихся кризисов, с которыми сталкивается человечество. |
Meanwhile, the external debt burden of many low-income countries has continued to grow. |
Тем временем бремя внешней задолженности многих стран с низким уровнем дохода продолжало возрастать. |
Meanwhile, supporting departments for gender mainstreaming and advancement of the lives of women have started giving special attention. |
Тем временем стало уделяться внимание поддержке департаментов в их усилиях по учету гендерных факторов и улучшению условий жизни женщин. |
Meanwhile, the GoA, by increasing the number of registering organizations, has made the registration process of marriages and divorces easier. |
Тем временем правительство Афганистана упростило процесс регистрации браков и разводов, увеличив число регистрационных отделений. |
Meanwhile, his Government initiated conciliatory discussions with Pakistan on the controversies that separated the two countries. |
Тем временем афганское правительство начало переговоры с Пакистаном, направленные на устранение противоречий между двумя странами. |
Meanwhile, we also have a revamped website with a far more extensive outreach. |
Тем временем мы также переделали веб-сайт, который сейчас отличается более широким охватом. |
Meanwhile, UNFPA will continue to provide support and information for integration of the ICPD agenda in national human rights protection systems. |
Тем временем ЮНФПА будет и впредь оказывать содействие и предоставлять информацию для интеграции тематики МКНР в сферу действия национальных правозащитных систем. |
Meanwhile, inflation fell markedly in recent months, after trending upward in 2008. |
Тем временем темпы инфляция, которые в 2008 году испытывали тенденцию к росту, в последние месяцы заметно снизились. |
Meanwhile, most developing countries lack the resources to undertake needed counter-cyclical measures for their economies. |
Тем временем большинство развивающихся стран не имеют финансовых возможностей для осуществления необходимых антициклических мер в своей экономике. |
Meanwhile, the French Government has decided to withdraw its engineering company deployed within UNOCI by the end of April. |
Тем временем французское правительство решило вывести свою инженерную роту, развернутую в составе ОООНКИ, к концу апреля. |
Meanwhile, critical humanitarian needs, requiring an overall $37 million, face considerable funding shortfalls. |
Тем временем наблюдается существенная нехватка средств для удовлетворения острых гуманитарных потребностей, для чего требуется более 37 млн. долл. США. |
Meanwhile, pre-electoral campaigning activities intensified during the period under review and were conducted in a relatively positive atmosphere. |
Тем временем в рассматриваемый период активизировалась деятельность по проведению предвыборной кампании, которая проходила в относительно конструктивной обстановке. |
Meanwhile, radio communications equipment has been installed in all DIS locations and is currently operational. |
Тем временем во всех местах размещения СОП установлено оборудование радиосвязи, и в настоящее время оно уже функционирует. |
Meanwhile, violations of prisoners' rights continue to be reported in prisons and detention cells in eastern Chad. |
Тем временем продолжают поступать сообщения о нарушениях прав заключенных в тюрьмах и камерах предварительного заключения в восточных районах Чада. |
Meanwhile, AMISOM has initiated the deployment of its police component with the arrival of its Police Commissioner in Mogadishu on 18 June. |
Тем временем АМИСОМ приступила к развертыванию своего полицейского компонента, начавшемуся с прибытия 18 июня в Могадишо Комиссара полиции. |
Meanwhile, the facilities at the School were used to train 60 justices of the peace, including five women. |
Тем временем учебные помещения школы использовались для подготовки 60 мировых судей, включая 5 женщин. |
Meanwhile, flexibilities and legitimate policy space under the WTO have been bypassed by parallel processes. |
Тем временем вопросы, касающиеся гибкости и легитимного пространства для маневра в политике в рамках ВТО, были обойдены параллельными процессами. |
Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. |
З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
Meanwhile, the legislature continued to face challenges in carrying out its representation, law-making and oversight functions. |
Тем временем Законодательное собрание продолжало сталкиваться с трудностями при выполнении своих представительских, законотворческих и надзорных функций. |
Meanwhile, the Forestry Development Authority concluded countrywide consultations on regulations for the implementation of the Community Rights Law. |
Тем временем Управление лесного хозяйства завершило общенациональные опросы, посвященные исполнительному регламенту к Закону о правах сообществ. |
Meanwhile, the redeployment of Ivorian penitentiary staff to prison facilities in the north is pending. |
Тем временем перемещение ивуарийского пенитенциарного персонала в тюремные заведения на севере страны по-прежнему заблокировано. |
Meanwhile, the Act establishing the "Somaliland" Human Rights Commission was promulgated on 30 October. |
Тем временем 30 октября был обнародован закон о создании Комиссии по правам человека «Сомалиленда». |