Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, I have the honour to refer, once again, to my letter of 29 December 1995. Тем временем имею честь вновь сослаться на мое письмо от 29 декабря 1995 года.
Meanwhile, this growth in violence is having a damaging impact on the ability of humanitarian agencies to pursue their work in this needy area. Тем временем такая эскалация насилия оказывает пагубное воздействие на способность гуманитарных учреждений продолжать свою деятельность в этом нуждающемся в помощи районе.
Meanwhile, we must elaborate a modern legislative and normative base to deal with radiation safety and waste handling, as well as an appropriate infrastructure. Тем временем мы должны создать современную законодательную и нормативную базу для решения вопросов радиационной безопасности и обращения с отходами, а также соответствующую инфраструктуру.
Meanwhile, and before confirming the date for the start of the transitional period, progress must be achieved on other important aspects of the settlement plan. Тем временем, до того как будет подтверждена дата начала переходного периода, необходимо достичь прогресса в отношении других важных аспектов плана урегулирования.
Meanwhile, the Secretariat will be strict in selecting and prioritizing activities in the area of arms control and disarmament, as in all other areas. Секретариат тем временем будет строго подходить к отбору и определению приоритетных мероприятий в области контроля за вооружениями и разоружения и во всех других областях.
Meanwhile, the Committee requested the Swiss authorities to make an investigation of the company's activities and provide the results of the investigation to the Committee. Тем временем Комитет просил швейцарские власти провести расследование деятельности этой компании и представить Комитету результаты такого расследования.
Meanwhile, on 10 June, President Déby met with the Minister for Foreign Affairs of France, Bernard Kouchner, to discuss the situation in eastern Chad. Тем временем 10 июня президент Деби встретился с министром иностранных дел Франции Бернаром Кушнером для обсуждения положения на востоке Чада.
Meanwhile, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), a military defence alliance, used military power to force a sovereign State into compliance with international humanitarian norms. Тем временем Организация Североатлантического договора (НАТО), являющаяся военным оборонительным альянсом, использовала военную силу, чтобы заставить суверенное государство соблюдать международные гуманитарные нормы.
Meanwhile, all who have it in their power, bear a responsibility to do their utmost to ensure the humanitarian needs of the civilian population. Тем временем, все, у кого есть такая возможность, обязаны приложить все усилия в целях удовлетворения гуманитарных потребностей гражданского населения.
Meanwhile, it would be useful to establish a set of minimum standards of conduct, perhaps appearing in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Тем временем представляется полезным разработать подборку минимальных норм поведения, возможно в форме резолюции Генеральной Ассамблеи, которая бы содержала необязательные нормы, способствующие формированию единообразной практики.
Meanwhile, I have agreed to commence a series of pilot projects in Chechnya aimed at enabling the sustainable reintegration of those who wish to return. Тем временем я согласился начать осуществление ряда экспериментальных проектов в Чечне, нацеленных на обеспечение возможностей для устойчивой реинтеграции тех, кто желает вернуться.
Meanwhile, the TIR Secretary was requested to contact the competent authorities of the Russian Federation with a view to informing them about the results of the discussions held by the Board. Тем временем Секретарю МДП было поручено связаться с компетентными органами Российской Федерации и проинформировать их об итогах проведенного Советом обсуждения.
Meanwhile, UNTAET is making sure that the election for the Constituent Assembly to prepare a constitution for an independent and democratic East Timor is free, fair and orderly. Тем временем ВАООНВТ стремится обеспечить, чтобы выборы в Учредительное собрание для подготовки конституции независимого и демократического Восточного Тимора были свободными, честными и хорошо организованными.
Meanwhile, laws on the new national defence forces and the new national police have just been adopted by the National Assembly. Тем временем, Национальное собрание недавно приняло законы о создании новых национальных вооруженных сил и новой национальной полиции.
Meanwhile, the Somali delegates remaining at the Conference made efforts to compile and harmonize the rules of procedure for phase III but did not reach meaningful agreement. Тем временем, оставшиеся на Конференции сомалийские делегаты попытались сформулировать и согласовать правила процедуры этапа III, но не достигли серьезной договоренности.
Meanwhile, the PA forged ahead with the preparation, review and adoption of a range of newly drafted laws governing political, social and economic and other activities. Тем временем ПА продвигалась вперед в подготовке, рассмотрении и принятии ряда вновь подготовленных законов, регламентирующих политическую, социальную, экономическую и другие сферы.
Meanwhile, my Special Representative and UNOMIG continue to provide good offices and substantial logistical support for a wide array of concrete cooperation projects between the Georgian and Abkhaz sides. Тем временем мой Специальный представитель и МООННГ продолжают оказывать добрые услуги и основную материально-техническую поддержку осуществлению широкого диапазона конкретных проектов сотрудничества между грузинской и абхазской сторонами.
Meanwhile, any guidance and direction to be given by the General Assembly in this exercise would be appreciated and taken into consideration in the final analysis. Тем временем любые указания и рекомендации Генеральной Ассамблеи в отношении проведения этой работы будут приняты с признательностью и учтены при окончательном анализе.
Meanwhile, UNOMIG continues to arrange and monitor, with the participation of representatives of both sides and the CIS peacekeeping force, ad hoc joint investigations of alleged violations of the Moscow Agreement and acts of terrorism. Тем временем МООННГ продолжает организовывать и контролировать с участием представителей обеих сторон и миротворческих сил СНГ специальные совместные расследования предполагаемых нарушений Московского соглашения и актов терроризма.
Meanwhile, in Africa, Ghana has begun pumping oil for the first time, and Uganda is about to do so as well. Тем временем в Африке Гана начала качать нефть в первый раз, а Уганда собирается сделать то же самое.
Meanwhile, States parties to the Biological Weapons Convention have been intensifying their efforts to seek ways and means of reinforcing its authority by working out a verification regime. Тем временем государства - участники Конвенции по биологическому оружию интенсифицируют усилия по изысканию путей и средств укрепления ее авторитета за счет разработки режима проверки.
Meanwhile, the ongoing military downsizing and the slow return of land by the Navy continue to cause concern and debate. Тем временем продолжающееся сокращение масштабов военного присутствия и медленные темпы возвращения земли военно-морскими силами продолжают вызывать беспокойство и порождать дебаты.
Meanwhile, it was agreed that a working group composed of several participants would reconsider the draft manual before circulating the revised document among all experts for comments. Тем временем было решено, что рабочая группа в составе нескольких участников пересмотрит этот проект справочника до распространения пересмотренного документа среди всех экспертов для представления замечаний.
Meanwhile, Pakistan has been subjected to unjust embargoes and sanctions, severely eroding our defence capabilities and creating the military possibility of aggression. А тем временем Пакистан подвергается несправедливым эмбарго и санкциям, которые серьезно подрывают нашу обороноспособность и создают военную возможность для агрессии.
Meanwhile, however, there is need for action to compensate developing country farmers for the losses that they suffer as a result of current developed country policies. Тем временем необходимо предпринять действия для компенсации фермерам развивающихся стран потерь, которые они несут в результате нынешней политики развитых стран.