Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, we believe that it is necessary for the Council to exhort Member States to live up to their legal obligations in this respect and to comply with Security Council resolution 1503 in arresting indicted fugitives in their territory and transferring them to the Tribunal for prosecution. Мы считаем, что Совет, тем временем, должен призвать государства-члены выполнить свои юридические обязательства в этой связи и резолюцию 1503 Совета Безопасности, обеспечив задержание скрывающихся на их территории лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, и передачу их Трибуналу.
Meanwhile, the humanitarian community has reviewed its contingency plans for responding to any possible humanitarian emergency that may arise as a result of the fragile political and security situation in Guinea and Côte d'Ivoire. Тем временем гуманитарные организации пересмотрели свои планы действий на случай чрезвычайных обстоятельств в целях обеспечения реагирования на другие возможные гуманитарные чрезвычайные ситуации, которые могут возникнуть в результате политической нестабильности и неустойчивости обстановки в плане безопасности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре.
Meanwhile, negotiations over the 2014-2020 Multiannual Financial Framework (MFF), the central-planning instrument for the use of EU funds, have broken down, owing to disagreement over key issues, including the size of the budget and the composition of expenditure. Тем временем, переговоры о Многолетней программе финансового развития на 2014-2020 гг. (МПФР), инструменте центрального планирования использования средств ЕС, приостановились из-за несогласия по ключевым вопросам, в том числе о размере бюджета и о структуре расходов.
Meanwhile, President George W. Bush has said that "if another September 11-style attack is being planned, it probably is being plotted in Pakistan and not Afghanistan." Тем временем президент Джордж В. Буш сказал, что "если планируется еще одно нападение в стиле 11 сентября, то вероятно оно готовится в Пакистане, а не в Афганистане".
Meanwhile, I've had a tug from on high about you sticking your nose in where it's not bloody wanted! А тем временем, тебя я подвешу за твой задранный до небес нос, который ты суешь, куда не следует!
Meanwhile, Lebanon's main economic indicators show steady improvement: GNP increased from $21 billion in 2004 to $32 billion in 2009, inflation remains under control, foreign trade is balanced, and the unemployment rate is tolerable. Тем временем, основные экономические индикаторы показывают устойчивое улучшение: валовой национальный продукт увеличился с 21 миллиарда долларов США в 2004 году до 32 миллиардов долларов в 2009 году, инфляция находится под контролем, внешняя торговля сбалансирована и уровень безработицы вполне умеренный.
Meanwhile, eight new railway lines, covering 200 kilometers and with a daily capacity of close to four million people, have become operational this year, alongside 60 kilometers of bus lines. Тем временем, открылось восемь новых железнодорожных маршрутов, растянувшихся более чем на 200 километров, с ежедневной загруженностью в 4 миллиона человек. Также открылись автобусные маршруты, растянувшиеся на 60 километров.
Meanwhile, UNMIS experienced movement restrictions imposed by SAF and on occasion by Misseriya elements, and aggressive posturing towards the Mission. On 24 May, four UNMIS helicopters were fired upon, but not harmed, from positions in proximity to Mission headquarters in Abyei. Тем временем МООНВС столкнулась с ограничениями на передвижение, вводимыми СВС, а иногда и миссерийскими элементами, и с агрессивным к себе отношением. 24 мая четыре вертолета МООНВС было обстреляно (не получив повреждений) с позиций неподалеку от штаба Миссии в Абьее.
Meanwhile, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, UNAIDS co-sponsors and international non-governmental organizations are also helping national Governments to scale up paediatric treatment and the prevention of mother-to-child transmission of HIV. Тем временем Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, организации, выступающие в качестве спонсоров совместно с ЮНЭЙДС, и международные неправительственные организации оказывают также помощь национальным правительствам в расширении масштабов педиатрического лечения и профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку.
Meanwhile the forests are undergoing degradation due to unplanned forest clearance for agriculture, uncontrolled pit-sawing, mineral mining, expansion of the rubber estates, and forest clearance simply to claim land. Тем временем леса подвергаются деградации в результате стихийной вырубки леса под нужды сельского хозяйства, неконтролируемой практики ведения мелких лесозаготовок, добычи ископаемых, расширения каучуковых плантаций и вырубки леса просто в целях захвата земли.
MEANWHILE, THE VISIBLE CHURCH, ONCE A BIBLICAL BASTION OF TRUTH, HAD DEGRADED INTO A CORRUPT POLITICAL ORGANIZATION Тем временем, видимая церковь бывшая некогда библейским бастионом истины превратилась в коррумпированную политическую организацию, приукрашенную спиритуалистическими церемониями.
Meanwhile, the Mine Action Service supported mine risk education for local communities with the translation of the national technical standards and guidelines on mine risk education. Тем временем Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, помогала местным общинам в усилиях по информированию минной опасности, обеспечивая перевод национальных технических стандартов и руководящих принципов, касающихся информирования о минной опасности.
Meanwhile, UNISFA has intensified the monitoring of invoice processing, and consequently received global discounts of $157,628 and prompt payment discounts of $38,204 between 11 July and 27 September 2013. Тем временем ЮНИСФА усилили контроль за обработкой счетов-фактур и вследствие этого получили за период с 11 июля по 27 сентября 2013 года всеобщие скидки в размере 157628 долл. США и скидки за быстроту платежей в размере 38204 долл. США.
Meanwhile, UNMEE mine-risk education field teams provided community-based mine-risk education to more than 7,300 people in particularly dangerous areas in Sectors West and Centre. Тем временем полевые группы МООНЭЭ по информированию населения о минной опасности охватили мероприятиями по просвещению населения о минной опасности более 7300 человек в особо затронутых этой проблемой районах в Западном и Центральном секторах.
Meanwhile, possible changes in working methods, for consideration by the Forum, might include the following: Тем временем возможные изменения в методах работы, которые могли бы быть рассмотрены на Форуме, могли бы включать в себя следующие элементы:
Meanwhile, for the same year, the average salary for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S. Тем временем, в этом же году средняя зарплата руководителя медицинской благотворительной организации с 5-миллионным оборотом составила 232 тысячи долларов; организации по борьбе с голодом - 84 тысячи долларов.
Meanwhile, in June, efforts began to formulate a post-poverty reduction strategy, post-HIPC national development agenda that links the national capacity development strategy to a larger national vision. Тем временем в июне началась работа по формулированию национальной программы развития на период после завершения реализации стратегии сокращения масштабов нищеты и Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в которой задачи национальной стратегии в области укрепления потенциала увязывались с более широкой концепцией национального развития.
Meanwhile, over at our house, things were pretty much the same, which, after nearly getting blown up, was fine by me. which, after nearly getting blown up, was fine by me. OK. Тем временем, в нашем доме дела шли в основном по-прежнему, что, после того, как я чуть не взорвался, меня вполне устраивало.
Meanwhile, actor Vince Odoms, you know him as the judge... in the Michael Jackson reenactment trial... has abruptly quit to go play Phil Spector... in the reenactment of that trial on a competing network. Тем временем актёр Винс Одомс, известный как судья в постановке суда над Майклом Джексоном, внезапно покинул съёмки, чтобы сыграть Фила Спектра в постановке этого же суда на конкурирующем канале.
Meanwhile, the Master, who was captured by Axos and used his knowledge of Earth as a bargaining chip for his life and freedom, escapes Axos and makes his way to the Third Doctor's TARDIS - his own having been seized by Axos. Тем временем Мастер, который был пойман Аксосом и рассказал ему о Земле в обмен на свою жизнь и свободу, сбегает к ТАРДИС Доктора: его собственная захвачена Аксосом.
Meanwhile, Chorley, who intends to desert and flee the underground, is told of the TARDIS by Victoria and he rushes off to Covent Garden to find it; The Doctor, Jamie, Victoria and Evans rush to intercept him. Тем временем, Чорли, узнав, что ТАРДИС находится на Ковент-Гарден, бросается на поиски её; Доктор, Джейми, Виктория и Эванс бегут на его перехват.
Meanwhile, Memon then filed a mercy petition with the Governor of Maharashtra and then filed a Writ before the Supreme Court of India for a stay on his execution till the mercy petition is decided. Тем временем, Якуб Мемон подал ходатайство о помиловании губернатору Махараштры, а затем подал письменную просьбу в Верховный суд Индии о приостановлении исполнения приговора до принятия решения губернатора о помиловании.
Meanwhile, for the same year, the average salary for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S. was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars. Тем временем, в этом же году средняя зарплата руководителя медицинской благотворительной организации с 5-миллионным оборотом составила 232 тысячи долларов; организации по борьбе с голодом - 84 тысячи долларов.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Meanwhile, the Namibian police have made contacts through Interpol to confirm the whereabouts of Johannes Parfirio Parreira in Australia and also have put mechanisms in place to keep Johannes Parfirio Parreira's close relatives and business associates under surveillance. Тем временем намибийская полиция через Интерпол установила контакты с целью подтвердить местонахождение Йоханнеса Парфирио Паррейры в Австралии, а также приняла меры по установлению наблюдения за ближайшими родственниками и деловыми партнерами Йоханнеса Парфирио Паррейры.