Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the international community appeared indifferent and afraid to act, offering the same speeches and the same useless resolutions year after year. Тем временем, складывается впечатление, что международное сообщество остается индифферентным и боится предпринять практические действия, подменяя их год от года одними и теми же заявлениями и одними и теми же никому не нужными резолюциями.
Meanwhile, Jane and Rafael fell in love, but unfortunately, Тем временем, Джейн и Рафаэль влюбились друг в друга, но, к сожалению, жизнь Рафаэля рушилась.
Meanwhile, commission fees, collected by the exchange as a result of deals, will be very low, and this will be done in order to rule out any influence on the price for credit resources. Тем временем комиссионные, взимаемые биржей в результате сделок, будут очень низкими с целью исключения какого-либо воздействия на цены кредитных ресурсов.
Meanwhile, in Africa, Mussolini's Italian East Africa forces attacked the British in their Sudan, Kenya and British Somaliland colonies, in what would become known as the East African Campaign. Тем временем итальянские силы восточной Африки напали на британцев в Судане, Кении и британской колонии Сомалиленд.
Meanwhile, in Srebrenica, it became known that it was not the Bosniacs who had been firing on the UNPROFOR armoured personnel carrier, but the Bosnian Serbs. Тем временем в Сребренице стало известно, что огонь по бронетранспортеру СООНО вели не боснийцы, а боснийские сербы.
Meanwhile, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation should be asked to submit its report to the International Atomic Energy Agency and World Health Organization as well as the General Assembly. Тем временем следует просить Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации представлять свой доклад МАГАТЭ и ВОЗ, а также Генеральной Ассамблее.
Meanwhile, in the country of Abbudin... citizens continue to overrun Founder's Plaza with calls for everything from students' rights to the complete overthrow of the ruling Al Fayeed family. Тем временем в Аббудине горожане продолжают заполнять Площадь Основателя с лозунгами, начиная от прав студентов, вплоть до свержения правящей семьи Аль-Файедов.
'Meanwhile, James was having his first breakdown of the day.' Тем временем Джеймс сломался первый раз за день.
Meanwhile, some of the warders went into the cells and took some of the inmate's belongings. Тем временем некоторые надзиратели вошли в камеры и забрали некоторые вещи, принадлежащие заключенным.
Meanwhile, the process for a return to stability in Somalia continues, with preparations for a new constitution and elections expected to be held after the end of the transitional period in August 2012. Тем временем в Сомали постепенно восстанавливается стабильность: в частности, разрабатывается новая конституция и ведется подготовка к выборам, которые должны состояться по окончании переходного периода в августе 2012 года.
Meanwhile, a contractor was hired to construct the camps using some of the hard-wall accommodation received during the process of liquidating the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). Тем временем был нанят подрядчик для строительства лагерей с использованием жилых помещений с твердыми стенами, оставшихся после ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС).
Meanwhile, the Government of Liberia, with support from UNMIL, worked to develop county-specific preparedness plans for disaster response and to identify risks in the mining and forestry sectors. Тем временем правительство Либерии при поддержке МООНЛ занималось разработкой странового плана готовности к бедствиям и определением рисков в добывающем секторе и лесном хозяйстве.
Meanwhile, discussions are under way concerning the development of the second and third justice and security hubs, taking into account lessons learned in establishing the pilot hub. Тем временем обсуждается вопрос о создании второго и третьего узловых центров по вопросам правосудия и безопасности с учетом опыта, накопленного в ходе создания экспериментального узлового центра.
Meanwhile, an application for a stay of the removal order had been rejected by the Canada Border Services Agency and his departure date had been set for 10 July 2009. Тем временем Управление пограничной службы Канады отклонило просьбу заявителя об отсрочке исполнения распоряжения о высылке, и его выезд из страны был намечен на 10 июля 2009 года.
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки.
Meanwhile, on 29 October, the Security Council authorized the deployment of 560 troops to the Central African Republic as part of a guard unit responsible for the protection of United Nations staff and premises. Тем временем 29 октября Совет Безопасности постановил направить в Центральноафриканскую Республику 560 военнослужащих в составе охранного подразделения, ответственного за защиту сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, I intend to find out if Whitehall's obsession with arcane artifacts was fruitless or if, indeed, it did produce something that we at HYDRA can use for our future. Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.
Meanwhile, back in London, the Chief Mouse is talking to the prison governor- Тем временем в Лондоне, главный Мыш беседует с начальником тюрьмы.
'Meanwhile, the Polish ambassador, returns to London from Warsaw.' 'Тем временем, посол Польши возвращается из Варшавы в Лондон.'
Meanwhile, among the Sahrawi in question, thousands are settled in territories which have not been occupied by Morocco, and many have been sheltered by Algeria at the explicit request of the international organizations concerned. Тем временем тысячи сахарцев, о которых идет речь, обосновались на территориях, избежавших марокканской оккупации, и многие из них были приняты в Алжире по конкретной просьбе соответствующих международных организаций.
Meanwhile, as requested by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi, the Government of the United Republic of Tanzania has continued efforts to facilitate talks between the Government and FNL. Тем временем в соответствии с требованиями мирной инициативы района Великих озер по Бурунди правительство Объединенной Республики Танзания продолжает предпринимать усилия по содействию переговорам между правительством и НОС.
Meanwhile, the Ministry of Internal Affairs has been instructed to apprise customs and immigration authorities at all airports, seaports and border crossings of the measures stipulated in paragraph 9 of the resolution. Тем временем министерству внутренних дел поручено информировать таможенные и иммиграционные органы во всех аэропортах, морских портах и пунктах пересечения границы о мерах, предусмотренных пунктом 9 резолюции.
Meanwhile, the repatriation of a group of 389 Liberian ex-combatants and Armed Forces of Liberia personnel interned in Sierra Leone during the conflict was completed with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 18 May. Тем временем 18 мая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) была завершена репатриация группы из 389 либерийских бывших комбатантов и военнослужащих вооруженных сил Либерии.
Meanwhile, it is expected that Nigeria and Egypt will finalize deployment preparations in the coming weeks, with a view to deploying their formed police units to El Geneina and Greida, respectively. Тем временем ожидается, что в предстоящие недели Нигерия и Египет завершат подготовку к развертыванию своих сформированных полицейских подразделений в Эль-Генейне и Грейде, соответственно.
Meanwhile, the UNDP has commissioned the preparation of a project-document on technical assistance to support the organisation of a referendum and the presidential elections of October 2005. Тем временем ПРООН заказала подготовку документа об оказании технической помощи в деле организации референдума и президентских выборов в октябре 2005 года.