Five regional consultations have, meanwhile, been organized by the regional commissions. |
Кроме того, региональные комиссии организовали пять региональных консультаций. |
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. |
В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки. |
(e) Continue, meanwhile, to recruit Roma into the police force. |
е) продолжать, кроме того, процесс привлечения представителей рома на работу в полицию. |
Tonight he's thinking about a different girl, and meanwhile, I lost my job, I failed a test, and I'm in Brooklyn talking about it to Dan Humphrey. |
Этим вечером он думает о другой девушке кроме того, я потеряла работу, завалила тест и я в Бруклине, говорю об этом всем с Дэном Хамфри |
Countries that have implemented such initiatives include those with a high proportion of indigenous inhabitants, such as Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. Colombia, meanwhile, has included educational components in the laws it has formulated on indigenous issues. |
Среди стран, которые осуществили такие программы, следует отметить страны, где имеется большая доля коренных народов, как, например, Боливия, Гватемала, Перу и Эквадор. Кроме того, Колумбия разработала законы, которые затрагивают вопросы коренных народов и включают компоненты образования. |
Meanwhile, G20 consultations and subregional dialogues also helped promote regional and economic cooperation. |
Кроме того, консультации в рамках встречи Большой Двадцатки и субрегиональные диалоги также способствовали развитию регионального и экономического сотрудничества. |
Meanwhile, TRAINMAR was training approximately 10,000 maritime operators per year. |
Кроме того, в рамках программы ТРЕЙНМАР ежегодно проходят подготовку примерно 10000 операторов морских перевозок. |
Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. |
Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов. |
Meanwhile, the draft national child protection policy has yet to be adopted by the Council of Ministers. |
Кроме того, Совет министров пока не принял проект национальной стратегии защиты детей. |
Meanwhile, "Everlasting" gets a lovely place for a date. |
Кроме того, шоу получает прекрасное место для проведения свиданий. |
Meanwhile, some initiatives are being studied with a view to incorporating them in the National Action Programme. |
Кроме того, рассматривается ряд инициатив на предмет их включения в Национальную программу действий. |
Meanwhile, the arc of communal violence began to engulf other parts of the country. |
Кроме того, волна насилия между общинами охватила и другие части страны. |
Meanwhile, 31 new projects have been initiated under the 2012/13 budget. |
Кроме того, в 2012/13 бюджетном году было начато осуществление 31 нового проекта. |
Meanwhile, the Centres continue to expand their use of social media to younger audiences in particular. |
Кроме того, центры продолжают все шире использовать социальные сети, прежде всего для охвата молодежной аудитории. |
Meanwhile, from August 2006, a series of ethnic minority language translation projects were launched. |
Кроме того, в августе 2006 был запущен ряд проектов по переводу на языки национальных меньшинств. |
Meanwhile, the Board held a joint UNDP/UNFPA informal consultation on evaluation at the annual session 2012. |
Кроме того, Совет провел совместную неформальную консультацию ПРООН и ЮНФПА по вопросам оценки на ежегодной сессии 2012 года. |
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. |
Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году. |
Meanwhile, we know Sam was on the roof that night. |
Кроме того, мы знаем, что Сэм был на крыше в ту ночь. |
Meanwhile... I offer you the hospitality of our humble home. |
Кроме того... я предлагаю вам остаться в нашем доме. |
Meanwhile, Holt won't even talk to me. |
Кроме того, Холт со мной не разговаривает. |
Meanwhile, a favourable political context for cooperation had made it possible to improve the transport infrastructure connecting Lesotho and South Africa. |
Кроме того, существование благоприятного политического климата для сотрудничества сделало возможным создание транспортной инфраструктуры, связывающей Южную Африку с Сингапуром. |
Meanwhile, further extrajudicial executions and 'disappearances' have been reported during the year. |
Кроме того, в течение этого года поступала информация о новых внесудебных казнях и исчезновениях. |
Meanwhile, all over Europe, many business firms also make available information on their environmental performance. |
Кроме того, многие европейские компании также представляют информацию о своей деятельности в области охраны окружающей среды. |
Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. |
Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину. |
Meanwhile, users' expectations had risen substantially, as new information technology became widely accessible, primarily via the Internet. |
Кроме того, вследствие распространения новых информационных технологий, в особенности Интернет, значительно возросли требования пользователей. |