Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. |
Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая З года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия... |
Meanwhile, we've got congressmen looking for toner and I've got 35,000 federal employees in my district out of work. |
Тем временем у нас конгрессмены ищут тонер для картриджей... и 35000 госработников в моём округе теряют работу. |
Meanwhile, OHCHR received reports that a female dentist had her identification document confiscated at an ISIL checkpoint in Deir ez-Zor. |
Тем временем в УВКПЧ поступили сообщения о том, что на одном из контрольно-пропускных пунктов ИГИЛ в Дейр-эз-Зоре у женщины-стоматолога было изъято удостоверение личности. |
Meanwhile, Jermaine John Grant, confined in prison, has effectively provided assistance, albeit remotely, to ongoing plots involving both Al Hijra and "Makaburi". |
Тем временем Джермен Джон Грант, находящийся в настоящее время под арестом, оказывал, хоть и дистанционно, эффективную поддержку в планировании операций как «Аль-Хиджрой», так и Макабури. |
Meanwhile, Buster was adapting to life in what he thought was Mexico... but was in fact a town so close to home that they shared a paperboy. |
Тем временем, Бастер уже привыкал жить в месте, которое он считал Мексикой... И в этот город газеты доставлял тот же посыльный, что и раньше был у Бастера. |
Meanwhile, United Nations inter-agency teams have increased their support to national Governments in emergency preparedness and response, including in Nepal, Nigeria and Zimbabwe. |
Тем временем межучрежденческие группы Организации Объединенных Наций также активизировали свою деятельность по предоставлению поддержки национальным правительствам в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них, в частности в Непале, Нигерии и Зимбабве. |
Meanwhile, Ender has been receiving pressure from the Hive-Queen's pupa to allow her to settle on this world because she has been in telepathic contact with another race. |
Тем временем Эндер испытывает давление со стороны куколки Королевы улья, она настаивает на том, чтобы он позволил ей поселиться в этом мире, потому что она вступила в телепатический контакт с иной расой. |
Meanwhile, Lerma's enemies expelled him from office in 1617, and Baltazar de Zúñiga began calling for a more aggressive foreign policy. |
Тем временем враги Лермы сместили его с должности в 1617 году, а Бальтасар де Суньига (англ.)русск. стремился проводить более агрессивную внешнюю политику. |
Meanwhile, Lena and Nils try to fit in at their new school, which is much unlike their old school. |
Тем временем Лена и Нильс должны привыкнуть и к новой школе, которая очень отличается от их прежней школы - в ней учится много выходцев из других стран. |
Meanwhile, the Swedes assembled a 5,000-strong army, which included German infantry, Finnish Reiters, 2,000 Lithuanian riders, as well as artillery and engineers. |
Тем временем, шведы собрали 5-тысячное войско, включавшее в себя «немецкую» пехоту, финских рейтар, 2 тысячи черкас и литовских всадников, а также артиллерию и опытных инженеров-подрывников. |
Meanwhile, the fourth column encountered a rebel force in the suburb of Kishangunj outside the Kabul Gate before the other columns attacked, and was thrown into disorder. |
Тем временем четвёртая колонна вступила в бой с повстанцами в пригороде Кишангуни вне Кабульских ворот до того как остальные колонны пошли на приступ, и в ходе боя пришла в беспорядок. |
Meanwhile, grieving widow Nora Durst and her brother, Reverend Matt Jamison, struggle to deal with their respective traumas while adjusting to life post-Departure. |
Тем временем, скорбящая вдова Нора Дёрст и её брат, преподобный Мэтт Джеймисон, изо всех сил пытаются справиться со своими травмами, приспосабливаясь к жизни после Ухода. |
Meanwhile, differences over Taiwan also foster tensions periodically, such as when former Taiwanese President Lee Teng-hui sought to visit Japan for medical treatment. |
Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию. |
Meanwhile, Marge hires a TV show called Sneakers to spy on Homer and see if he is cheating on his diet. |
Тем временем, Мардж позвонила на телевидение в шоу «Доносчики», чтоб они прошпионили над Гомером и проверили, следует ли он установленной диете. |
Meanwhile, a group of creators including Moore, Frank Miller, Marv Wolfman, and Howard Chaykin, fell out with DC over a proposed age-rating system similar to those used for films. |
Тем временем, ряд авторов, включая Алана Мура, Фрэнка Миллера, Марва Уолфмена (Marv Wolfman), и Говарда Чайкина (Howard Chaykin), оказываются неподходящими для издательства DC из-за новой системы возрастных ограничений для комиксов, подобной тому, какая используется для художественных фильмов. |
Meanwhile, there are over 350 asylum seekers who find accommodation and board in Ute Bock's organised apartments. |
Тем временем более 350 беженцев нашли пристанище в организованных Бок коммунах, а у более тысячи из них есть почтовые адреса в Ассоциации Уте Бок. |
Meanwhile, Lucrezia was awarded the governorship of Spoleto and Foligno, meaning that Alfonso was a consort without formal responsibilities. |
Тем временем Лукреции в распоряжение были даны города Сполето и Фолиньо, что означало, что Альфонсо был просто ее супругом без формальных обязанностей при папском дворе. |
Meanwhile, the new government failed to investigate numerous war crimes, miscarriages of justice, and the corruption of the Tudjman era. |
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. |
Meanwhile, doctors and nurses at Connaught Hospital and elsewhere are struggling to treat about 500 victims of amputation and mutilation requiring extreme surgery. |
Тем временем врачи и медсестры больницы Коннот и других медицинских заведений борются за жизнь около 500 человек, лишившихся конечностей и подвергшихся истязаниям: все они нуждаются в сложнейших хирургических операциях. |
Meanwhile, in the short term, low energy lighting and efficient industrial motors may sound obvious, but we are nowhere near using them as extensively as we could. |
Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере. |
Meanwhile, a number of landlocked developing countries, including Bolivia, Zambia, Burkina Faso and Mali, have privatized their national airlines. |
Тем временем ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности Боливия, Замбия, Буркина-Фасо и Мали, приступили к приватизации своих национальных авиакомпаний. |
Meanwhile, the entry into force of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement had adverse effects on the tax revenues of participating countries. |
Тем временем вступившее в силу Соглашение о свободной торговле между Доминиканской Республикой, странами Центральной Америки и Соединенными Штатами оказало негативное влияние на объем налоговых поступлений в странах-участницах Соглашения. |
Meanwhile the share of public consumption has grown to the equivalent of almost a quarter of GDP since 1994, mainly owing to unrestrained government recruitment. |
Тем временем доля потребления, связанного с удовлетворением общественных потребностей, выросла к 1994 году до почти четверти ВВП, главным образом из-за чрезмерного роста занятых в общественном секторе. |
Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. |
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь. |
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period. |
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. |