Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая З года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия...
Meanwhile, we've got congressmen looking for toner and I've got 35,000 federal employees in my district out of work. Тем временем у нас конгрессмены ищут тонер для картриджей... и 35000 госработников в моём округе теряют работу.
Meanwhile, OHCHR received reports that a female dentist had her identification document confiscated at an ISIL checkpoint in Deir ez-Zor. Тем временем в УВКПЧ поступили сообщения о том, что на одном из контрольно-пропускных пунктов ИГИЛ в Дейр-эз-Зоре у женщины-стоматолога было изъято удостоверение личности.
Meanwhile, Jermaine John Grant, confined in prison, has effectively provided assistance, albeit remotely, to ongoing plots involving both Al Hijra and "Makaburi". Тем временем Джермен Джон Грант, находящийся в настоящее время под арестом, оказывал, хоть и дистанционно, эффективную поддержку в планировании операций как «Аль-Хиджрой», так и Макабури.
Meanwhile, Buster was adapting to life in what he thought was Mexico... but was in fact a town so close to home that they shared a paperboy. Тем временем, Бастер уже привыкал жить в месте, которое он считал Мексикой... И в этот город газеты доставлял тот же посыльный, что и раньше был у Бастера.
Meanwhile, United Nations inter-agency teams have increased their support to national Governments in emergency preparedness and response, including in Nepal, Nigeria and Zimbabwe. Тем временем межучрежденческие группы Организации Объединенных Наций также активизировали свою деятельность по предоставлению поддержки национальным правительствам в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них, в частности в Непале, Нигерии и Зимбабве.
Meanwhile, Ender has been receiving pressure from the Hive-Queen's pupa to allow her to settle on this world because she has been in telepathic contact with another race. Тем временем Эндер испытывает давление со стороны куколки Королевы улья, она настаивает на том, чтобы он позволил ей поселиться в этом мире, потому что она вступила в телепатический контакт с иной расой.
Meanwhile, Lerma's enemies expelled him from office in 1617, and Baltazar de Zúñiga began calling for a more aggressive foreign policy. Тем временем враги Лермы сместили его с должности в 1617 году, а Бальтасар де Суньига (англ.)русск. стремился проводить более агрессивную внешнюю политику.
Meanwhile, Lena and Nils try to fit in at their new school, which is much unlike their old school. Тем временем Лена и Нильс должны привыкнуть и к новой школе, которая очень отличается от их прежней школы - в ней учится много выходцев из других стран.
Meanwhile, the Swedes assembled a 5,000-strong army, which included German infantry, Finnish Reiters, 2,000 Lithuanian riders, as well as artillery and engineers. Тем временем, шведы собрали 5-тысячное войско, включавшее в себя «немецкую» пехоту, финских рейтар, 2 тысячи черкас и литовских всадников, а также артиллерию и опытных инженеров-подрывников.
Meanwhile, the fourth column encountered a rebel force in the suburb of Kishangunj outside the Kabul Gate before the other columns attacked, and was thrown into disorder. Тем временем четвёртая колонна вступила в бой с повстанцами в пригороде Кишангуни вне Кабульских ворот до того как остальные колонны пошли на приступ, и в ходе боя пришла в беспорядок.
Meanwhile, grieving widow Nora Durst and her brother, Reverend Matt Jamison, struggle to deal with their respective traumas while adjusting to life post-Departure. Тем временем, скорбящая вдова Нора Дёрст и её брат, преподобный Мэтт Джеймисон, изо всех сил пытаются справиться со своими травмами, приспосабливаясь к жизни после Ухода.
Meanwhile, differences over Taiwan also foster tensions periodically, such as when former Taiwanese President Lee Teng-hui sought to visit Japan for medical treatment. Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию.
Meanwhile, Marge hires a TV show called Sneakers to spy on Homer and see if he is cheating on his diet. Тем временем, Мардж позвонила на телевидение в шоу «Доносчики», чтоб они прошпионили над Гомером и проверили, следует ли он установленной диете.
Meanwhile, a group of creators including Moore, Frank Miller, Marv Wolfman, and Howard Chaykin, fell out with DC over a proposed age-rating system similar to those used for films. Тем временем, ряд авторов, включая Алана Мура, Фрэнка Миллера, Марва Уолфмена (Marv Wolfman), и Говарда Чайкина (Howard Chaykin), оказываются неподходящими для издательства DC из-за новой системы возрастных ограничений для комиксов, подобной тому, какая используется для художественных фильмов.
Meanwhile, there are over 350 asylum seekers who find accommodation and board in Ute Bock's organised apartments. Тем временем более 350 беженцев нашли пристанище в организованных Бок коммунах, а у более тысячи из них есть почтовые адреса в Ассоциации Уте Бок.
Meanwhile, Lucrezia was awarded the governorship of Spoleto and Foligno, meaning that Alfonso was a consort without formal responsibilities. Тем временем Лукреции в распоряжение были даны города Сполето и Фолиньо, что означало, что Альфонсо был просто ее супругом без формальных обязанностей при папском дворе.
Meanwhile, the new government failed to investigate numerous war crimes, miscarriages of justice, and the corruption of the Tudjman era. Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана.
Meanwhile, doctors and nurses at Connaught Hospital and elsewhere are struggling to treat about 500 victims of amputation and mutilation requiring extreme surgery. Тем временем врачи и медсестры больницы Коннот и других медицинских заведений борются за жизнь около 500 человек, лишившихся конечностей и подвергшихся истязаниям: все они нуждаются в сложнейших хирургических операциях.
Meanwhile, in the short term, low energy lighting and efficient industrial motors may sound obvious, but we are nowhere near using them as extensively as we could. Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
Meanwhile, a number of landlocked developing countries, including Bolivia, Zambia, Burkina Faso and Mali, have privatized their national airlines. Тем временем ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности Боливия, Замбия, Буркина-Фасо и Мали, приступили к приватизации своих национальных авиакомпаний.
Meanwhile, the entry into force of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement had adverse effects on the tax revenues of participating countries. Тем временем вступившее в силу Соглашение о свободной торговле между Доминиканской Республикой, странами Центральной Америки и Соединенными Штатами оказало негативное влияние на объем налоговых поступлений в странах-участницах Соглашения.
Meanwhile the share of public consumption has grown to the equivalent of almost a quarter of GDP since 1994, mainly owing to unrestrained government recruitment. Тем временем доля потребления, связанного с удовлетворением общественных потребностей, выросла к 1994 году до почти четверти ВВП, главным образом из-за чрезмерного роста занятых в общественном секторе.
Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь.
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period. Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки.