Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, non-tariff barriers - in particular ever-stricter technical standards and expanding and more stringent environmental and sanitary requirements - have in effect become insurmountable obstacles to accessing OECD markets. Тем временем нетарифные барьеры в частности, все более жесткие технические стандарты и все более широкие по охвату и все более строгие экологические и санитарные требования на деле превратились в непреодолимые препятствия, блокирующие доступ на рынки ОЭСР.
Meanwhile, we ask ourselves if it is not time to think about whether the current placement of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the organizational structure of the Secretariat is the best one. Тем временем возникает вопрос - насколько удачным является положение Отдела по вопросам океана и морскому праву в организационной структуре Секретариата.
'Meanwhile, James and I were having a ball in the madness of it all.' Тем временем мы с Джеймсом мужественно продирались сквозь это безумие.
'Meanwhile, further up the line, May had also got his foot down.' Тем временем, далее, Мэй также пытался втопить по полной
Meanwhile, since Bart is too young to gamble at Mr. Burns' Casino, he starts his own casino for his friends to play in his treehouse, and intercepts Robert Goulet to perform there. Тем временем Барт создаёт в своём домике на дереве казино для друзей и перехватывает Роберта Гулета, чтобы тот выступил в его казино.
Meanwhile, the government has attempted to find a way to fix "the internet," a large machine resembling a giant Linksys wireless router, which has stopped functioning for an unknown reason. Тем временем, правительство пытается найти способ починить «Интернет», который представляет собой гигантский маршрутизатор, который перестал работать по неизвестной причине.
Continuous monitoring of the human rights situation and reporting of violations will be a crucial element in consolidating peace in Sierra Leone. Meanwhile, electoral reform issues should be urgently addressed if the 2007 elections are to be free and fair and held in accordance with international standards. Тем временем следует безотлагательно решить вопросы проведения избирательной реформы, с тем чтобы выборы 2007 года были свободными и справедливыми и были проведены в соответствии с международными стандартами.
The Committee recommended that a number of insufficiencies in the evaluation be addressed prior to penetrating the lake. Meanwhile, further understanding of the lake is being gained through the analysis of the ice cores collected above the lake and through seismological studies. Тем временем дополнительную информацию об озере можно получать на основе анализа кернов льда, выбуренных над озером, и благодаря сейсмологическим исследованиям.
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency. Meanwhile, Germany benefited from the euro crisis, which depressed the exchange rate and boosted its competitiveness further. Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество.
The CIS agreed to the extension at the end of March. Meanwhile, the Georgian and Russian authorities have expressed their intent to discuss a modification of the mandate and the zone of operation of the force, as Georgia had requested. Тем временем грузинские и российские власти заявили о своем намерении обсудить вопрос об изменении мандата и о зоне операций сил, как об этом просила Грузия.
Meanwhile, the electoral violence in the districts of Bonon and Facobly is being investigated by the Government. Regional developments Тем временем правительство занимается расследованием случаев связанного с проведением выборов насилия в округах Бонон и Факобли.
Meanwhile, 200 health care providers trained from districts hospitals have been trained in hospitals on the clinical management of GBV cases and training of Community Health Workers has started to sensitize community on the issues of GBV. Тем временем стажировку в этих центрах проходят 200 медработников районных больниц; чтобы привлечь внимание общества к проблемам Г-Н, началась профессиональная подготовка общинных медицинских работников.
'Meanwhile, I was getting my first lesson in what, sadly, put this country on the map.' Тем временем, я впервые узнал в подробностях, как эта страна попала на карту.
Meanwhile, the conference for public peace was called by No Shinyoung, the Prime Minister where Jung Hoyoung, the Home Minister and Suh Dongbum the president of the Public Prosecutors office attended to discuss recent... Тем временем, конференция для общественного мира не была созвана. Премьер-министр Джинг Хауйонг, и министр внутренних дел Сух Донгбун собрались, чтобы обсудить недавний...
Meanwhile, in Buenos Aires, they are offering a national commendation to "El Salvador de rojo y azul" Тем временем, в Буэнос-Айресе народ предлагает выразить общенациональную благодарность "Спасителю в красно-синем".
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
'Meanwhile, to pay him back for breaking it in the first place, 'I decided to redecorate his treasured bike.' Тем временем, чтобы отплатить ему за эти поломки, я решил разукрасить его драгоценый мотоцикл.
Meanwhile, in Cambodia, track work commenced to put in place the 48-km missing link between Sisophon and Poipet that will allow for direct rail services between Cambodia and Thailand. Тем временем в Камбодже ведутся работы по строительству 48-километрового недостающего звена между Сисопоном и Пойпетом, что позволит наладить прямое железнодорожное сообщение между Камбоджей и Таиландом.
Meanwhile, the elephant in the room is the fact that dermatologists are confirming that the form of cancer for which McCain has been treated has an actuarial survival rate of two to four years for a person his age. Тем временем, неоспорим тот факт, согласно утверждениям дерматологов, что форма рака, от которого лечится Маккейн, оставляет человеку его возраста от двух до четырех лет жизни.
Meanwhile, Kyle starts trying to find ways to get more friends on Facebook after he drastically starts losing them due to his befriending of a third-grade friendless Facebook user, whom everyone considers a loser. Тем временем Кайл пытается найти способ найти новых друзей на Facebook после того, как он начал резко их терять из-за дружбы с третьеклассником, которого все считают неудачником.
Meanwhile, on 30 July Winston Churchill, then the First Lord of the Admiralty, had instructed the commander of the British Mediterranean Fleet, Admiral Sir Archibald Berkeley Milne, to cover the French transports taking the XIX Corps from North Africa across the Mediterranean to France. Тем временем 30 июля Уинстон Черчилль, Первый лорд Адмиралтейства, приказал командующему Средиземноморским флотом адмиралу сэру Арчибальду Милну обеспечить прикрытие переброски французских войск из Северной Африки через Средиземное море во Францию.
Meanwhile, Arya, after being rescued by Night's Watch recruiter Yoren, takes on the identity of the boy "Arry" to escape with Yoren and his new recruits. Тем временем Арья, спасённая вербовщиком Ночного Дозора Йореном (Фрэнсис Мэджи), принимает облик мальчика Арри, чтобы продолжить путь с Йореном и его новобранцами.
Meanwhile, wheelchair-user Dr. Judson has also been using Ultima to help decipher Viking runes found in catacombs beneath the base, warning of a being called Fenric, which has attracted Millington's attention, he believing that he can gain Fenric's power. Тем временем инвалид-колясочник доктор Джадсон использует Ультиму для расшифровки рун викингов, найденных в катакомбах под базой, предупреждающих о пришествии Фенрика, что привлекает внимание Миллингтона, который считает, что может получить силу Фенрика.
Meanwhile, a number of artists, rebelling against Ōkyo's realism, formed the nanga ("southern pictures") school, basing their style largely on the Southern school of Chinese painting. Тем временем, ряд художников, выступавших против реализма Маруямы Окё, сформировали свою школу Нанга, стилистически базировавшуюся на принципах Южной школы (англ.)русск. китайской живописи.
Meanwhile, performances were transferred to the temporary Courtyard Theatre, which was a full-sized working prototype for the Royal Shakespeare Theatre, built on the site of the RSC's studio theatre, The Other Place. Тем временем, представления проводились во временном дворовом театре, который был полноразмерным рабочим прототипом Королевского Шекспировского театра, сооруженным на территории студийного театра Королевской шекспировской компании.