Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
It has meanwhile expanded its operation to Ochamchira and Sukhumi regions. В то же время эта организация расширила свою деятельность в Очамчирском и Сухумском районах.
The median share in other developing countries, meanwhile, is 0.29 per cent. В то же время медианное значение в других развивающихся странах составляет 0,29%.
The Secretariat, meanwhile, was responsible for ensuring that the host-country authorities complied with the Headquarters Agreement with the United Nations. В то же время Секретариат обязан обеспечивать, чтобы власти страны пребывания соблюдали условия Соглашения о Центральных учреждениях с Организацией Объединенных Наций.
OHCHR, meanwhile, would take care of the centre's operational and functional costs, including staffing and administration. В то же время УВКПЧ возьмет на себя оперативные расходы и обеспечение функционирования Центра, в том числе укомплектование его персоналом и административную деятельность, а также соответствующие расходы.
Terrorism, meanwhile, was one of the greatest threats to security and development. В то же время одной из наиболее серьезных угроз безопасности и развитию является терроризм.
Remaining Serb displaced persons, meanwhile, reportedly have had difficulties in obtaining Croatian identity documents. В то же время оставшиеся здесь перемещенные лица сербского происхождения, как сообщается, сталкиваются с трудностями в деле получения хорватских документов, удостоверяющих их личность.
Some 2,500 Guatemalan refugees are meanwhile being considered for naturalization in Mexico. В то же время в Мексике рассматриваются дела о натурализации около 2500 гватемальских беженцев.
The State, meanwhile, should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention. В то же время государство должно отвечать за ущерб, вызванный несоблюдением норм в области предотвращения.
The West Bank, meanwhile, is in economic limbo. В то же время Западный берег находится сейчас в состоянии экономического забвения.
Article 21, meanwhile, covered crimes defined in international treaties binding on Slovakia, one of which was the Convention. В то же время, статья 21 относится к преступлениям, определение которых содержится в международных договорах, имеющих обязательную силу для Словакии, и одним из таких договоров является Конвенция.
Current discussions on the establishment of a multilateral nuclear fuel cycle mechanism, meanwhile, should enjoy the broadest consultation possible among Member States. В то же время текущие обсуждения по вопросу создания многостороннего механизма в отношении ядерного топливного цикла должны стать предметом консультаций с участием как можно большего числа государств-членов.
African countries, meanwhile, have been strongly exhorted to open their markets. В то же время от африканских стран настоятельно добиваются открытия их рынков.
The Management Performance Board, meanwhile, was not a fact-finding body. В то же время Совет по служебной деятельности руководителей не является органом, занимающимся установлением фактов.
In developing countries, meanwhile, emissions cannot continue to grow uncontrolled. В то же время нельзя допустить продолжение неконтролируемого увеличения объема выбросов в развивающихся странах.
Republicans, meanwhile, refer to the rules of the Legislature, which require 12 votes to remove senators in leadership positions. В то же время республиканцы ссылаются на законодательные нормы, в соответствии с которыми для смещения сенаторов, занимающих руководящие должности, требуется 12 голосов.
The work of the Special Committee, meanwhile, was utterly divorced from reality. В то же время работа Специального комитета остается полностью оторванной от действительности.
Electoral assistance, meanwhile, would help to strengthen the country's democratic institutions. В то же время помощь в проведении выборов будет содействовать укреплению демократических институтов страны.
The prosecution and the courts, meanwhile, repeatedly made biased remarks against her based on gender stereotypes and anti-abortion attitudes. В то же время сторона обвинения и суды неоднократно допускали в отношении нее пристрастные высказывания, основанные на гендерных стереотипах и предубеждении по отношению к прерыванию беременности.
And meanwhile, there was an earthquake Which no one felt but me, which is impossible. А в то же время у нас тут было землетрясение, которое почувствовал только я, а это невозможно.
Science, technology and innovation and private-sector development, meanwhile, are more concerned with developing entrepreneurial capabilities and, especially with respect to the latter, promoting production linkages. В то же время вопросы науки, техники и инноваций, а также развития частного сектора в большей степени связаны с развитием предпринимательских навыков, а в последнем случае - с поощрением производственных связей.
The joint visits he made together with the Secretary-General to Somalia and Libya, meanwhile, highlighted the importance of the relationship between the two executive heads. В то же время его совместные с Генеральным секретарем поездки в Сомали и Ливию подчеркнули важность взаимоотношений между этими двумя руководителями.
UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме.
The transition economies, meanwhile, saw a halving of their contribution to world industrial output at slightly over 3 per cent. В то же время страны с переходной экономикой в полтора раза увеличили свой вклад в мировое промышленное производство, чуть превысив З процента.
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete, thin, dehydrated. В то же время Доаа лежала в другой больнице на Крите.
It must be recognized that while the main objective is at least to sustain current production levels beyond phase V, irreparable damage is meanwhile being done to producing wells. Следует отметить, что, хотя основная задача заключается в том, чтобы по крайней мере сохранить на пятом этапе нынешний уровень добычи, продуктивным скважинам в то же время наносится непоправимый ущерб.