Meanwhile, National Independence leaders have launched consultations on a platform that would enable them to transform their parliamentary group into a party. |
Тем временем лидеры национальной независимой парламентской группы провели консультации по вопросу о политической платформе, которая позволила бы им преобразовать их парламентскую фракцию в партию. |
Meanwhile, the Government had developed a comprehensive national youth employment action plan, which also incorporated an HIV/AIDS programme. |
Тем временем правительство разработало комплексный план действий по обеспечению занятости молодежи, в который, наряду с прочим, включена программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Meanwhile, humanitarian access was further constrained by growing insecurity, including targeted attacks against aid workers and humanitarian operations. |
Тем временем гуманитарный доступ был еще больше ограничен из-за ухудшения обстановки в плане безопасности, включая целенаправленные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и гуманитарные операции. |
Meanwhile, it is clear that demand is growing for United Nations participation in conflict prevention, mediation, peacekeeping and peacebuilding. |
Тем временем совершенно ясно, что потребность в участии Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, посредничестве, поддержании мира и миростроительстве растет. |
Meanwhile, how has the other side behaved? |
А какие действия, тем временем, предпринимала другая сторона? |
Meanwhile, commodity prices plunged by about half, substantially reducing export revenues of commodity-exporting middle-income countries. |
Тем временем цены на сырьевые товары упали примерно наполовину, вызвав существенное сокращение экспортных поступлений в странах со средним уровнем дохода, экспортирующих сырьевые товары. |
Meanwhile, over 20,000 Rwandans crossed into Burundi; many of them have sought refugee status. |
Тем временем свыше 20000 руандийцев, перейдя границу, оказались в Бурунди; многие из них обратились с просьбой предоставить им статус беженцев. |
Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. |
Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей. |
Meanwhile, MINUSTAH hosted various public forums throughout the country in late 2007 to facilitate debate on issues of governance and corruption. |
Тем временем в конце 2007 года МООНСГ провела целый ряд публичных форумов по всей стране для широкого обсуждения вопросов повышения эффективности управления и борьбы с коррупцией. |
Meanwhile, Homer discovers that all of his white shirts have dyed pink because Bart put his red hat in with the laundry. |
Гомер тем временем, собираясь на работу, обнаруживает, что все его белые футболки, постиранные Мардж, стали розовыми из-за того, что Барт положил свою красную кепку к белой одежде. |
Meanwhile, the Security Council's 1267 (1999) Committee continued to review its guidelines regarding listing and de-listing. |
Тем временем Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), продолжал обзор разработанных им руководящих принципов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
Meanwhile, time is swiftly running out for the organization of the first round of the presidential elections, currently scheduled for 30 October. |
Тем временем быстро истекают намеченные на 30 октября сроки проведения первого раунда президентских выборов. |
Meanwhile, the Mission will work closely with partners, particularly UNDP, to ensure complementarity between political dialogue and the evolution of the constitutional review. |
Тем временем Миссия будет в тесном взаимодействии с партнерами, особенно с ПРООН, обеспечивать взаимодополняемость между процессом политического диалога и ходом пересмотра конституции. |
Meanwhile, on 2 December, legislative and municipal elections were held in Burkina Faso, in a free, peaceful and transparent environment. |
Тем временем 2 декабря в свободной, мирной и транспарентной обстановке выборы в законодательные и муниципальные органы были проведены в Буркина-Фасо. |
Meanwhile, 15 of the 17 members of the Independent National Electoral Commission were elected by the National Assembly on 15 and 17 October. |
Тем временем 15 и 17 октября Национальным собранием были избраны 15 из 17 членов Независимой национальной избирательной комиссии. |
Meanwhile, traditional elders also debated the selection of members for the new Federal Parliament, whose formation would mark the start of a new, more representative political dispensation. |
Тем временем старейшины традиционных племен обсуждали вопрос об отборе членов нового Федерального парламента, формирование которого ознаменует собой начало новой эпохи более представительного политического устройства. |
Meanwhile, the Secretariat of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE) of the Organization of American States has established a comprehensive approach to capacity-building in the area of cybersecurity among member States. |
Тем временем секретариат Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом (СИКТЕ) Организации американских государств разработал комплексный подход к укреплению потенциала государств-членов в области кибербезопасности. |
Meanwhile, the relocation of the expert significantly interfered with the Group's investigations, especially with regard to Al-Shabaab, at a critical juncture in Somalia. |
Тем временем перемещение указанного эксперта существенно затрудняет расследования Группы, особенно в отношении «Аш-Шабааб», на этом критическом этапе в Сомали. |
Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. |
Тем временем обстановка полной безнаказанности способствует эскалации насилия и несоблюдению даже самых основных прав человека и правил ведения войны. |
Meanwhile, we continue to witness an increase in the number of ratifications of and accessions to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Тем временем продолжает расти число стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов или присоединившихся к ней. |
Meanwhile, reports are coming in from Caracas, Tel Aviv, Beijing... it seems no corner of the planet is unaffected. |
Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Похоже, затронуты все уголки планеты. |
Meanwhile, high above the streets, the little chimney sweep is working. |
Тем временем, высоко над городсм работает маленький трубочист |
'Meanwhile, in the dog with the waggly tail...' |
Тем временем у собаки с бешенным хвостом... |
'Meanwhile, my shortcut had got a bit boggy.' |
Тем временем мой короткий путь становился немного болотистым. |
Meanwhile, the scientists are in their locker rooms, prepping their Evil Inventions! |
тем временем учёные в своих раздевалках, готовят свои Злые Изобратения! |