| Meanwhile, National Independence leaders have launched consultations on a platform that would enable them to transform their parliamentary group into a party. | Тем временем лидеры национальной независимой парламентской группы провели консультации по вопросу о политической платформе, которая позволила бы им преобразовать их парламентскую фракцию в партию. |
| Meanwhile, the Government had developed a comprehensive national youth employment action plan, which also incorporated an HIV/AIDS programme. | Тем временем правительство разработало комплексный план действий по обеспечению занятости молодежи, в который, наряду с прочим, включена программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Meanwhile, humanitarian access was further constrained by growing insecurity, including targeted attacks against aid workers and humanitarian operations. | Тем временем гуманитарный доступ был еще больше ограничен из-за ухудшения обстановки в плане безопасности, включая целенаправленные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и гуманитарные операции. |
| Meanwhile, it is clear that demand is growing for United Nations participation in conflict prevention, mediation, peacekeeping and peacebuilding. | Тем временем совершенно ясно, что потребность в участии Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, посредничестве, поддержании мира и миростроительстве растет. |
| Meanwhile, how has the other side behaved? | А какие действия, тем временем, предпринимала другая сторона? |
| Meanwhile, commodity prices plunged by about half, substantially reducing export revenues of commodity-exporting middle-income countries. | Тем временем цены на сырьевые товары упали примерно наполовину, вызвав существенное сокращение экспортных поступлений в странах со средним уровнем дохода, экспортирующих сырьевые товары. |
| Meanwhile, over 20,000 Rwandans crossed into Burundi; many of them have sought refugee status. | Тем временем свыше 20000 руандийцев, перейдя границу, оказались в Бурунди; многие из них обратились с просьбой предоставить им статус беженцев. |
| Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. | Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей. |
| Meanwhile, MINUSTAH hosted various public forums throughout the country in late 2007 to facilitate debate on issues of governance and corruption. | Тем временем в конце 2007 года МООНСГ провела целый ряд публичных форумов по всей стране для широкого обсуждения вопросов повышения эффективности управления и борьбы с коррупцией. |
| Meanwhile, Homer discovers that all of his white shirts have dyed pink because Bart put his red hat in with the laundry. | Гомер тем временем, собираясь на работу, обнаруживает, что все его белые футболки, постиранные Мардж, стали розовыми из-за того, что Барт положил свою красную кепку к белой одежде. |
| Meanwhile, the Security Council's 1267 (1999) Committee continued to review its guidelines regarding listing and de-listing. | Тем временем Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), продолжал обзор разработанных им руководящих принципов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
| Meanwhile, time is swiftly running out for the organization of the first round of the presidential elections, currently scheduled for 30 October. | Тем временем быстро истекают намеченные на 30 октября сроки проведения первого раунда президентских выборов. |
| Meanwhile, the Mission will work closely with partners, particularly UNDP, to ensure complementarity between political dialogue and the evolution of the constitutional review. | Тем временем Миссия будет в тесном взаимодействии с партнерами, особенно с ПРООН, обеспечивать взаимодополняемость между процессом политического диалога и ходом пересмотра конституции. |
| Meanwhile, on 2 December, legislative and municipal elections were held in Burkina Faso, in a free, peaceful and transparent environment. | Тем временем 2 декабря в свободной, мирной и транспарентной обстановке выборы в законодательные и муниципальные органы были проведены в Буркина-Фасо. |
| Meanwhile, 15 of the 17 members of the Independent National Electoral Commission were elected by the National Assembly on 15 and 17 October. | Тем временем 15 и 17 октября Национальным собранием были избраны 15 из 17 членов Независимой национальной избирательной комиссии. |
| Meanwhile, traditional elders also debated the selection of members for the new Federal Parliament, whose formation would mark the start of a new, more representative political dispensation. | Тем временем старейшины традиционных племен обсуждали вопрос об отборе членов нового Федерального парламента, формирование которого ознаменует собой начало новой эпохи более представительного политического устройства. |
| Meanwhile, the Secretariat of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE) of the Organization of American States has established a comprehensive approach to capacity-building in the area of cybersecurity among member States. | Тем временем секретариат Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом (СИКТЕ) Организации американских государств разработал комплексный подход к укреплению потенциала государств-членов в области кибербезопасности. |
| Meanwhile, the relocation of the expert significantly interfered with the Group's investigations, especially with regard to Al-Shabaab, at a critical juncture in Somalia. | Тем временем перемещение указанного эксперта существенно затрудняет расследования Группы, особенно в отношении «Аш-Шабааб», на этом критическом этапе в Сомали. |
| Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. | Тем временем обстановка полной безнаказанности способствует эскалации насилия и несоблюдению даже самых основных прав человека и правил ведения войны. |
| Meanwhile, we continue to witness an increase in the number of ratifications of and accessions to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Тем временем продолжает расти число стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов или присоединившихся к ней. |
| Meanwhile, reports are coming in from Caracas, Tel Aviv, Beijing... it seems no corner of the planet is unaffected. | Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Похоже, затронуты все уголки планеты. |
| Meanwhile, high above the streets, the little chimney sweep is working. | Тем временем, высоко над городсм работает маленький трубочист |
| 'Meanwhile, in the dog with the waggly tail...' | Тем временем у собаки с бешенным хвостом... |
| 'Meanwhile, my shortcut had got a bit boggy.' | Тем временем мой короткий путь становился немного болотистым. |
| Meanwhile, the scientists are in their locker rooms, prepping their Evil Inventions! | тем временем учёные в своих раздевалках, готовят свои Злые Изобратения! |