Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, on the other side of Maggie's house, Тем временем с другой стороны дома Мэгги...
Meanwhile, Jim's with Vicky in the women's bathroom, waiting for the coast to clear, as Rhonda, on her coffee run... Тем временем Джим и ВИки в женском туалете ждали, пока расчистится горизонт, а РОнда, вышедшая за кофе...
Meanwhile, at the wellness convention in the very same hotel... Тем временем, на конференции здоровья в том же самом отеле
Meanwhile, Paula's still stuck in the bathroom. Тем временем Паула всё ещё в ванной
Meanwhile, down in the harbour, my colleagues had been rather distracted by all the parties. Тем временем на пристани мои коллеги были слегка отвлечены всеми этими вечеринками
Meanwhile, Peter has wound up here at the Chinese Theatre, where panhandlers dress up like iconic movie characters and charge tourists for photos. Тем временем Питер попал в Китайский театр, где попрошайки наряжаются в известных персонажей и разводят туристов на фото.
Meanwhile, I get the third degree and: "Are you okay?" every time I sneeze. А меня тем временем достают вопросами "как дела" каждый раз, стоит мне чихнуть.
Well, then you can do me a real favor by taking the girls in my place. Meanwhile, I'll acquaint your father with our arrival, and... Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Meanwhile, to bring operating costs down, the Board recommends that the proposed expenditures on salaries and allowances of the staff of the new company should be reviewed and curtailed. Тем временем в целях снижения текущих расходов Комиссия рекомендует пересмотреть и сократить предлагаемые расходы на оклады и пособия персоналу новой компании.
Meanwhile, attempts are being made to decided first on the extension issue, and after that, engage in the exercise of reviewing the treaty. А тем временем предпринимаются попытки сначала решить вопрос о продлении, а уж потом заниматься рассмотрением действия Договора.
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. Тем временем в интересах быстрого продвижения вперед я дал указания ускорить проведение ряда управленческих обзоров, непосредственно связанных с этим процессом.
Meanwhile, on 29 July, my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, had met with President Tudjman to forestall what appeared to be an imminent military confrontation. Тем временем 29 июля мой Специальный представитель г-н Ясуси Акаси встретился с Президентом Туджманом с целью предотвратить казавшуюся неизбежной военную конфронтацию.
Meanwhile, the Central Mine Action Office, established by the Department of Humanitarian Affairs in 1994, works closely with the Institute to coordinate the national mine-action programme. Тем временем созданное Департаментом по гуманитарным вопросам в 1994 году Центральное управление по разминированию тесно сотрудничает с этим Институтом в осуществлении координации национальной программы разминирования.
Meanwhile, visa applications for inspection team members could be submitted to the Democratic People's Republic of Korea Embassy in Vienna. Тем временем заявки на получение виз для членов инспекционной группы могут быть представлены в посольство Корейской Народно-Демократической Республики в Вене.
Meanwhile, the United Nations would continue its efforts to obtain the cooperation of both parties on the basis of the compromise proposal of the Secretary-General. Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, с тем чтобы заручиться сотрудничеством обеих сторон на основе компромиссного предложения Генерального секретаря.
Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение.
Meanwhile, under the two-track approach decided by the Conference, the Ad Hoc Committee on negative security assurances has continued its work on this issue. Тем временем Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности продолжает работать над этим вопросом на основе двойного подхода, решение о котором было принято Конференцией.
Meanwhile, UNCTAD encourages the applicability of the programme approach to the extent that it offers the opportunity to marry policy issues with operational activities. Тем временем ЮНКТАД поощряет применение программного подхода в той степени, в какой это дает возможность сочетать решение вопросов политики с проведением оперативных мероприятий.
Meanwhile, far from the crashing surf of Malibu, Тем временем вдали от раскатистых волн Малибу
Meanwhile, in George Sr.'s sweat lodge, a solution to his problems was emerging, as well... А тем временем в парной Джорджу старшему пришло решение его проблем.
Meanwhile, the Agency is taking action to utilize the funds available to build up a four-month buffer stock of flour for use in emergencies. Тем временем Агентство предпринимает шаги в целях использования имеющихся средств для создания четырехмесячного буферного запаса муки на случай чрезвычайных обстоятельств.
Meanwhile, African countries in the international community reaffirmed their respective commitments to the New Agenda and to the principle of partnership and shared responsibility in this regard. А тем временем африканские страны в международном сообществе подтвердили свои соответствующие обязательства в отношении Новой программы и принципа партнерства и совместной ответственности в этой связи.
Meanwhile, Ambassador Ramaker of the Netherlands has asked to take the floor for an organizational announcement on tomorrow's meetings on the CTBT negotiations. Тем временем посол Рамакер попросил слова для объявления об организации завтрашних заседаний в связи с переговорами по ДВЗИ.
Meanwhile, discussions continue between UNHCR and the Government of the Dominican Republic in order to find durable solutions for those who do not opt to return. Тем временем продолжаются переговоры между УВКБ и правительством Доминиканской Республики, нацеленные на изыскание долгосрочных решений для тех беженцев, которые решили не возвращаться.
Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями.