Meanwhile, the recruitment process of three candidates have been finalized. |
Тем временем были завершены процедуры найма трех кандидатов. |
Meanwhile, the OPL has focused successfully on consolidating its power in the Chamber of Deputies. |
Тем временем ОБН успешно консолидировала свою власть в палате депутатов. |
Meanwhile, the Council's employees have been on strike. |
Тем временем служащие Совета объявили забастовку. |
Meanwhile, I welcome the agreement of the Moroccan authorities to formalize the presence of UNHCR. |
Тем временем я приветствую согласие властей Марокко формализовать присутствие УВКБ. |
Meanwhile, Council members continued their consultations with a view to solving the remaining aspects of the mandate of UNPREDEP. |
Тем временем члены Совета продолжали свои консультации в целях урегулирования остальных аспектов мандата СПРООН. |
Meanwhile, UNHCR continues its assistance to the most vulnerable among the refugees. |
Тем временем УВКБ продолжает оказывать помощь наиболее уязвимым категориям беженцев. |
Meanwhile, the existing settlements will not be dismantled. |
Тем временем существующие поселения не будут ликвидироваться. |
Meanwhile, a billion people go hungry each day. |
Тем временем миллиард человек голодает каждый день. |
Meanwhile, Wall Street chieftains and their boards of directors have nothing to fear from government. |
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает. |
Meanwhile, the issue is dealt with on the basis of custom and case law. |
Тем временем эти вопросы регулируются в рамках обычного права и юриспруденции. |
Meanwhile, it is necessary for humanitarian assistance to continue to flow to the needy in Afghanistan without being conditioned on extraneous criteria. |
А тем временем необходимо, чтобы гуманитарная помощь продолжала поступать нуждающимся в Афганистане без ее обусловливания чуждыми критериями. |
Meanwhile, the quality of life for indigenous peoples' living along the border continues to deteriorate. |
Тем временем качество жизни коренных народов, проживающих в приграничных районах, продолжает ухудшаться51. |
Meanwhile, however, the action requested by the sponsors of the draft resolution was premature. |
Тем временем предлагаемые авторами данного проекта резолюции меры представляются преждевременными. |
Meanwhile, a temporary international mechanism is being developed. |
Тем временем был разработан временный международный механизм. |
Meanwhile, the measurement of fishing capacity in the region through guidelines was being developed. |
Тем временем разрабатываются ориентировочные показатели, позволяющие измерять рыбопромысловые мощности в регионе. |
Meanwhile, private sector initiatives have led to the establishment of housing finance windows in two of our commercial banks. |
Тем временем инициативы частного сектора содействовали созданию механизмов финансирования жилья в рамках двух коммерческих банков. |
Meanwhile, IMF is exploring other ways to achieve the objectives of the Contingent Credit Line. |
Тем временем МВФ изучает другие пути достижения целей резервной кредитной линии. |
Meanwhile, the Abkhaz side continues to refuse to discuss any document that would address the status issue. |
Тем временем абхазская сторона продолжает отказываться обсуждать любой документ, касающийся вопроса о статусе. |
Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. |
Тем временем правительство институционализировало выплату пенсий бывшим главам государства, как это было предусмотрено Бангийскими соглашениями. |
Meanwhile, in-fighting within the opposition political parties in Angola has continued. |
Тем временем борьба внутри оппозиционных политических партий в Анголе продолжалась. |
Meanwhile, UNDP has increased the availability of sustainable micro-finance services. |
Тем временем ПРООН расширяет предложение услуг по устойчивому микрофинансированию. |
Meanwhile, preparatory work continues on the issue of the political status of Abkhazia, Georgia. |
Тем временем продолжалась подготовительная работа по вопросу о политическом статусе Абхазии, Грузия. |
Meanwhile, the secretariat continued to implement that policy within the limits of available resources. |
Тем временем секретариат продолжал осуществлять издательскую политику в рамках имеющихся ресурсов. |
Meanwhile, all over Guatemala, thousands of communities are seeking to exhume the graves of the massacred. |
Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. |
Meanwhile, financial markets fret about the country's budget deficit and talk of a serious crisis. |
Тем временем, финансовые рынки пожирают бюджетный дефицит страны и говорят о серьезном кризисе. |