Meanwhile, the Secretary-General would assess the regular budget resources needed for the performance of the Centre's mandate, as requested in the draft resolution. |
Тем временем, Генеральный секретарь проведет оценку ресурсов по линии регулярного бюджета, необходимых для выполнения Центром своего мандата, как это испрашивается в проекте резолюции. |
Meanwhile, the situation on the ground quickly deteriorated, with reports of military build-up and reinforcement of M23 positions. |
Тем временем ситуация на местах быстро ухудшалась и стали поступать сообщения о наращивании военной мощи «М23» и укреплении его позиций. |
Meanwhile, I want you to dust off your polygraph skills, Ms. Jones. |
Тем временем, хочу, чтобы вы вспомнили навыки работы на полиграфе, мисс Джонс. |
Meanwhile, many miles to the north, the people of Blackpool to their big day, unaware that us three wouldn't be there. |
Тем временем, за много миль к северу население Блэкпула потихоньку просыпалось к своему важному дню, не зная, что нас там не будет. |
Meanwhile, as Desperation Day turned into Desperation Night... |
Тем временем, День Отчаяния превратился в Ночь Отчаяния... |
Meanwhile, my father had his own drawer of secrets. |
Тем временем, у моего отца был свой собственный ящик с секретами.- |
There's, like, ten different accents in this store. Meanwhile, my brother's been out of work for two years. |
У нас в магазине итак уже с десяток разных акцентов, а мой брат, тем временем, вот уже два года не может найти себе работу. |
Meanwhile, I'm sitting here at max RPM to try and use some fuel while I'm stationary. |
Тем временем, я сидя тут, пытался сжечь немного топлива на максимальных оборотах пока не двигался. |
Meanwhile, I'm home alone and Lucas |
Тем временем, я одна дома и Лукас |
Meanwhile, allow us to lull you away with... (Soothing guitar music) |
Тем временем позвольте нам убаюкать вас вместе с... (Успокаивающая гитарная музыка) |
Meanwhile, Cindy and I were having a lovely evening, except she wasn't kidding about her roommate complex. |
Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки. |
Meanwhile, Jinora's spirit is still trapped in the spirit world, and Tonraq and his Southern forces have been defeated. |
Тем временем, дух Джиноры все еще заточён в мирё духов. А Тонрак и войска юга были повержены. |
Meanwhile, I'm filing for an injunction tomorrow, then going to the media. |
А я тем временем, завтра же подам документы в суд, а затем обращусь в СМИ. |
Meanwhile, Cheryl has be calling me all day because she's angry I didn't show up. |
Тем временем, Шерил названивает мне весь день, потому что она зла из-за того, что я не появилась. |
Meanwhile observation Outpost Echo has spotted something. |
Тем временем исследователи базы Эхо Что-то заметили |
Meanwhile, someone's ransacking this room and then they hear Baker at the door trying to get in with his key. |
Тем временем, тот, кто грабил эту комнату и услышали Бейкера за дверью, пытающегося попасть внутрь своим ключом. |
Meanwhile, these guys are sitting back, collecting all sorts of data about our behavior and how we interact with the service. |
А тем временем, эти ребята сидят в офисе, и собирают самые разные данные о наших предпочтениях и взаимоотношениях с их службой. |
Meanwhile, lawrence ditches the brooch, cristo denies everything, and the only guys that go to jail are you and me. |
А тем временем, Лоренс успевает спрятать брошь, Кристо все отрицает, И единственными, кто сядет в тюрьму, будем мы с тобой. |
Meanwhile, we've got visitors from both factions most likely looking for revenge, so little like the Cuban Missile Crisis. |
А тем временем, с обеих сторон прибыли заинтересованные лица скорее всего, желая отомстить, так что всё слегка напоминает Кубинский кризис. |
Meanwhile, at a very big and expensive waterfall set... Ursula was amazed that she was lost in the wilderness with a jungle man. |
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей. |
Meanwhile, the International Organization of Migration (IOM) has continued to provide administrative and financial management support to the demobilization, reinsertion and reintegration programme, which is in its last phase. |
Тем временем Международная организация по миграции (МОМ) продолжает предоставлять поддержку в области административного и финансового управления программой демобилизации, реабилитации и реинтеграции, осуществление которой находится на заключительном этапе. |
Meanwhile, electoral reform issues should be urgently addressed if the 2007 elections are to be free and fair and held in accordance with international standards. |
Тем временем следует безотлагательно решить вопросы проведения избирательной реформы, с тем чтобы выборы 2007 года были свободными и справедливыми и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
Meanwhile, Somalia will continue to sink further and further into despair. |
Тем временем, Сомали будет все глубже и глубже погружаться в отчаяние. |
Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized. |
Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы. |
Meanwhile, the Government has to secure funds to provide permanent housing for the homeless and take steps to construct that housing in more secure locations. |
Тем временем, правительство вынуждено искать финансовые средства для предоставления постоянного жилья бездомным и строительства этого жилья в более безопасных районах. |