Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the identification of structural handicaps that did not receive sufficient attention could guide the formulation of new ISMs of direct relevance to these handicaps. Тем временем выявление структурных трудностей, пока не привлекших к себе достаточного внимания, могло бы послужить ориентиром в разработке новых ММП, прямо направленных на преодоление этих трудностей.
Meanwhile, the Rwandans continue to strengthen their military presence in Kivu, where they have massacred civilians under the pretext of pursuing Interahamwe militia and RCD dissidents of Banyamulenge origin led by Patrick Masunzu. Тем временем руандийцы продолжают наращивать численность своих войск в Киву, где они занимаются уничтожением гражданского населения под предлогом преследования ополченцев "интерахамве" и отколовшихся от КОД групп людей, по происхождению баньямуленге, под командованием Патрика Масунзу.
Meanwhile, the Road Map accepted by the Quartet and the United Nations offered the best hope for a settlement. Тем временем «дорожная карта», принятая и «четверкой», и Организацией Объединенных Наций, дает лучшую надежду на достижение урегулирования.
Meanwhile, there was some progress on a few of the major political and humanitarian problems in the region, opening the way to pursue voluntary repatriation operations, notably for Eritrean and Somali refugees. Тем временем в решении некоторых из важнейших политических и гуманитарных проблем в данном регионе был достигнут определенный прогресс, в результате чего создались условия для продолжения операций по обеспечению добровольного возвращения, в частности, эритрейских и сомалийских беженцев.
Meanwhile, UNMIBH field staff have been helping police personnel, on a case-by-case basis, to repossess their own property, qualify for reconstruction assistance or find other legal accommodation. Тем временем полевой персонал МООНБГ оказывал полицейским в отдельных случаях помощь в возвращении их собственного имущества, в выполнении требований для получения помощи на восстановление жилья или в поисках другого законного жилья.
Meanwhile, the burden of State-owned enterprises, most of them barely operating but still employing a significant workforce, remains on the shoulders of the local authorities. Тем временем бремя обеспечения функционирования государственных предприятий - а многие из них едва функционируют, но тем не менее отвлекают значительные людские ресурсы - по-прежнему лежит на плечах местных администраций.
Meanwhile, audiotapes of al-Ouda's sermons gained wide circulation and encouraged to other opposition voices after the first Gulf War, as the United States military settled in for a long stay at an airbase outside the capital. Тем временем, аудиозаписи проповедей аль-Ауды получили широкое распространение и присоединились к другим голосам оппозиции после первой войны в Персидском заливе, так как военные США разместились на длительный срок на авиабазе за пределами столицы.
Meanwhile you can follow me on Twitter or FriendFeed, or view my profile on LinkedIn or oDesk. Тем временем, вы можете следить за моими обновлениями в Twitter или FriendFeed, или ознакомиться с моим профилем на LinkedIn или oDesk.
Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes. Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры.
Meanwhile, scholars and public intellectuals continue to criticize Japan for what they view as a refusal to acknowledge and apologize fully for Japanese war crimes. Тем временем исследователи и учёные продолжают критиковать Японию за то, что с их точки зрения является отказом от осведомлённости и полноценных извинений за военные преступления.
Meanwhile, Maggie (Wiig) is in her bathroom preparing to swallow a handful of pills, but is interrupted by a call from a hospital informing her that her brother - whom she hasn't seen in 10 years - has unsuccessfully attempted suicide. Тем временем Мэгги (Кристен Уиг) готовится проглотить горсть таблеток в своей ванной, однако её прерывает звонок из больницы, который сообщает, что её брат, которого она не видела 10 лет, совершил неудачную попытку самоубийства.
Meanwhile Jack's bond with the family gets closer and closer, and Tom comes to see Jack as a surrogate father. Тем временем связь Джека с семьей становится все теснее и крепче, и Том привязываться к Джеку как к отцу.
Meanwhile, Perry and Hamilton formed the Jam Band (commonly known as "Joe Perry's Jam Band"), which was based on free-form and blues. Тем временем Перри и Гамильтон основали Jam Band (обычно известную как «Joe Perry's Jam Band»), которая была основана на свободной форме и блюзе.
Meanwhile, the House of the Bishops of Rwanda decided to establish the Missionary District in North America (PEARUSA) to pursue the same work in the United States. Тем временем Дом епископов Руанды решил основать Миссионерский округ в Северной Америке (PEARUSA), чтобы продолжить ту же работу в Соединенных Штатах.
Meanwhile, most of the now independent princes began raising levies and warring with each other, or demanding ransoms from each other on threat of force. Тем временем большинство ныне независимых князей начали поднимать налоги и воевать друг с другом или требовать друг от друга выкуп под угрозой применения силы.
Meanwhile, Robert the Bruce exploited his victory at Bannockburn to raid northern England, initially attacking Carlisle and Berwick, and then reaching further south into Lancashire and Yorkshire, even threatening York itself. Тем временем Роберт Брюс воспользовался победой при Бэннокбёрне, чтобы напасть на север Англии: он атаковал Карлайл и Берик, а затем продвинулся южнее, в Ланкашир и Йоркшир; под угрозой оказался даже Йорк.
Meanwhile, the Constitution of 1920 and its derivative acts allowed the usage of minority languages provided they were spoken by not less than 20% of the local population of certain areas. Тем временем, внутри страны Конституция 1920 года и основанные на ней акты разрешали официальное использование других языков при условии, что на них говорит не менее 20% населения соответствующих областей.
Meanwhile, Bart starts school, but he finds that his new class is far above the standards of Springfield Elementary. Тем временем Барт начинает посещать школу Сайпрус-Крика и постепенно понимает, что стандарты его нового класса намного выше, чем стандарты Спрингфилда.
Meanwhile, the Mughal emperor Humayun after unsuccessful battles with Sher Shah Suri, lost his throne, and in 1543 arrived in Persia, where Shah Tahmasp gave him a warm welcome and the highest protection. Тем временем могольский император Хумаюн после неудачных сражений с Шер Шахом потерял свой трон, и в 1543 году прибыл в Персию, где шах Тахмасп оказал ему теплый прием и высочайшее покровительство.
Meanwhile, his sister Helene with the help of the Society for the Protection of Science and Learning has taken a number of steps to bring back her brother; Born, Dirac, Paul Ewald, Ralph Fowler and other colleagues wrote on his behalf. Тем временем сестра Вайсса Хелена при помощи Общества по защите науки и образования предприняла ряд шагов, чтобы вернуть брата домой; в его поддержку выступили Борн, Дирак, Пауль Эвальд, Ральф Фаулер и другие коллеги.
Meanwhile, her growing attraction to Henry only fuels the complications in her love life, putting her in the center of a supernatural love triangle. Тем временем, её растущее влечение к Генри лишь увеличивает осложнения на её любовном фронте, бросая её в центр интересного любовного треугольника.
Meanwhile, on 26 May 2012, MNLA and Ansar Dine reportedly formed a pact whereby they announced the formation of an Islamic Republic of Azawad, with the endorsement of AQIM. Тем временем 26 мая 2012 года НДОА и «Ансар ад-дин», как сообщается, заключили соглашение, в котором они объявили о создании Исламской Республики Азавад, получившем одобрение АКИМ.
Meanwhile, with the arrival of 3,500 of the 5,500 additional authorized military and police personnel, the Mission has worked to establish forward operating bases and proactive patrolling in order to provide protection to vulnerable civilians beyond the premises of UNMISS. Тем временем с прибытием в общей сложности 3500 из санкционированных 5500 дополнительных военнослужащих и полицейских Миссия начала создавать базы передового базирования и организовывать активное патрулирование, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС.
Meanwhile came the first reaction, were found the first bug (I've found myself a couple) and the first security problems. Тем временем пришла первая реакция, были найдены первые ошибка (я нашел себе пару) и первым проблем безопасности.
Meanwhile, the Communists took whatever food they could find, as one peasant remembered, "down to the last little grain," and in early 1933 the borders of Soviet Ukraine were sealed so that the starving could not seek help. Тем временем коммунисты забирали любое продовольствие, которое они могли найти, как вспоминал один крестьянин, «все до последнего зернышка», и в начале 1933 года границы советской Украины были закрыты, чтобы ни один голодающий не мог искать помощи.