Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the Governments of the Federation and the Republika Srpska have established project implementation units at both central and regional levels to manage the implementation of World Bank-funded projects. Тем временем правительства Федерации и Республики Сербской создали группы по осуществлению проектов как на центральном, так и региональном уровнях для управления осуществлением проектов, финансируемых Всемирных банком.
Meanwhile, Governments must commit themselves to taking groundbreaking steps and to mobilizing nationwide support to ensure that the targeted goals and the 10 rallying points of the Global Movement for Children become realities. Тем временем правительства должны взять на себя обязательство принять решительные меры и мобилизовать общенациональную поддержку для обеспечения практической реализации намеченных целей и 10 пунктов Всемирного движения в поддержку детей.
Meanwhile, there are differing views amongst members on the substance of the review: some countries would like to strengthen the patenting obligation and others would like to do away with it altogether. Тем временем государства-члены расходятся во мнении относительно существа рассмотрения: некоторые страны хотели бы укрепить обязательство в отношении патентов, а другие хотели бы полностью его отменить.
Meanwhile, the United States will continue to seek opportunities to move in the direction indicated by the preamble and article VI in a manner consistent with its security and that of its allies. Соединенные Штаты тем временем будут продолжать искать возможности для продвижения вперед в направлении, указанном в преамбуле и статье VI, учитывая интересы обеспечения своей безопасности и безопасности своих союзников.
Meanwhile, on the other side of the country, I Think I may have finally found a drink sponsor А тем временем на другом конце страны, я, кажется, нашел спонсора среди напитков.
Meanwhile, the conflicts in countries of the Great Lakes region continued to cause refugees to cross into the United Republic of Tanzania and, by the end of the year, there were 670,000 refugees in the country, of whom 500,000 are being assisted by UNHCR. Тем временем конфликты в странах района Великих озер продолжали вынуждать беженцев перебираться в Объединенную Республику Танзанию, и к концу года на территории страны насчитывалось 670000 беженцев, из которых 500000 оказывалась помощь УВКБ.
Meanwhile, the Association of Caribbean States continues to function as the organization for consultation, cooperation and concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters in the Greater Caribbean. Тем временем Ассоциация карибских государств продолжает оказывать консультационные услуги, осуществлять сотрудничество и согласованные действия в области торговли, транспорта, устойчивого туризма и стихийных бедствий в Большом Карибском районе.
Meanwhile, under the framework of its child protection network, UNICEF, in cooperation with ECOMOG and UNOMSIL, has been providing services to children released by RUF/AFRC as part of the overall peace negotiations. Тем временем в рамках своей сети по защите детей ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ЭКОМОГ и МНООНСЛ оказывает услуги детям, освобожденным ОРФ/РСВС в рамках общих мирных переговоров.
Meanwhile, on 30 April, following consultations with the Security Council, I appointed Samuel Nana-Sinkam of Cameroon as my Representative for Guinea-Bissau and Head of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau. Тем временем 30 апреля после консультаций с Советом Безопасности я назначил Самьюэля Нана-Синкама из Камеруна своим представителем в Гвинее-Бисау и руководителем Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау.
Meanwhile, the credit crunch in the eurozone periphery is intensifying: thanks to the ECB long-term cheap loans, banks there don't have a liquidity problem now, but they do have a massive capital shortage. Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается: благодаря долгосрочным дешевым кредитам ЕЦБ на данный момент местные банки не имеют проблем с ликвидностью, но они имеют массовый дефицит капитала.
Meanwhile, the Sodere group and all the "external actors" have pledged to do all they can to persuade Mr. Aidid not to reject the national reconciliation process. Тем временем Содерская группа и все "внешние субъекты" обязались сделать все от них зависящее, для того чтобы убедить г-на Айдида не отказываться от процесса национального примирения.
Meanwhile, I appeal once again to all parties, and to the Government in particular, to show immediate respect for the ceasefire in Darfur and to prove by their actions their determination to honour the agreement they have signed. Тем временем я вновь призываю все стороны, и в частности правительство, немедленно начать выполнение договоренности о прекращении огня в Дарфуре и своими действиями подтвердить решимость соблюдать соглашение, которое они подписали.
Meanwhile, the court of appeals in Guinea found the master guilty of illegal importation of fuel into Guinea and imposed a substantial fine and a suspended sentence of six months' imprisonment. Тем временем апелляционный суд Гвинеи счел капитана виновным в незаконном импорте топлива в Гвинею и назначил существенный штраф и наказание с отсрочкой в исполнении в виде шестимесячного тюремного заключения.
2.9 Meanwhile, construction of a family home had started about 70 meters from the author's plot of land, on the basis of an exception from the zoning regulations and a building permit granted by the Municipality of Elsbethen in 1977. 2.9 Тем временем примерно в 70 метрах от земельного участка авторов, на основании исключения из положений о зонировании и разрешения на строительство, предоставленных муниципалитетом Эльзбетхена в 1977 году, началось строительство жилого семейного дома.
Meanwhile, the Settlement Plan agreed upon and recognized by both parties to the conflict and confirmed by the Security Council and the General Assembly would remain as urgent as ever. Тем временем план урегулирования, согласованный и признанный обеими сторонами в конфликте и утвержденный Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, будет в полной мере сохранять свою актуальность.
Meanwhile, in 2008, Japan replaced its domestic law on the prevention of the militarization of outer space with a new space law to justify its military use of outer space. Тем временем в 2008 году Япония заменила свой национальный закон о предотвращении милитаризации космического пространства новым законом о космическом пространстве, который оправдывает использование ею космоса в военных целях.
Meanwhile, the Office of the Ombudsman has, by virtue of the same amendment, changed name to the Office of the Public Protector. Тем временем Управление омбудсмена в силу той же конституционной поправки было переименовано в Управление общественного защитника.
Meanwhile, the Government, with the support of IOM, Save the Children Norway and the United Nations Children's Fund (UNICEF), has already established a Reception and Support Centre for Returnees. Тем временем правительство при поддержке МОМ, норвежской организации "Спасем детей" и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уже организовало Центр приема и поддержки репатриантов.
Meanwhile, New Zealand continued to work with the people of Tokelau to complete infrastructure development projects in order to enable the delivery of core services on each of the atolls. Тем временем Новая Зеландия продолжает сотрудничать с народом Токелау, чтобы завершить ряд проектов по созданию инфраструктурных объектов, с тем чтобы обеспечить предоставление основных услуг на каждом атолле.
Meanwhile, according to the African Union Commissioner for Peace and Security, the extension of the mandate of AMIS beyond 30 June 2007 required the guarantee of resources for the continuation of AMIS operations. Тем временем, по словам Комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности, продление мандата МАСС после 30 июня 2007 года требует гарантии ресурсов для продолжения операций МАСС.
Meanwhile, as delays in the start of the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants have continued, criminal activities against the population, reportedly committed by FNL combatants, have increased since late October. Тем временем из-за дальнейших задержек с началом процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов НОС с конца октября увеличилось число уголовных преступлений против населения, совершаемых, по сообщениям, комбатантами НОС.
Meanwhile, on 17 September, fighting broke out between forces loyal to the self-declared independent republic of "Somaliland" and the semi-autonomous region of "Puntland" in Laascaanood, the capital of the disputed Sool region. Тем временем, 17 сентября в Ласъаноде, административном центре спорной области Соль, вспыхнули бои между силами, верными самопровозглашенной независимой республике «Сомалиленд», и полунезависимой области «Пунтленд».
Meanwhile, the United States Agency for International Development is providing financial assistance to both the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, which is responsible for regulating the activities of political parties. Тем временем Агентство США по международному развитию предоставляет финансовую помощь не только Национальной избирательной комиссии, но и Комиссии по регистрации политических партий, которая занимается вопросами регулирования деятельности политических партий.
Meanwhile, it was to be hoped that IMF would seek to mitigate the effects of the crisis on middle-income countries, such as his own, which had not resorted to it for help for many years but might need to do so in the coming months. Тем временем, остается надеяться, что МВФ будет стараться смягчить последствия кризиса для стран со средним уровнем доходов, таких как Гватемала, которая на протяжении многих лет не обращалась к нему за помощью, однако, возможно, ей потребуется сделать это в предстоящие месяцы.
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches. Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства