Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, imprisoned Garson "Gary" Fernandes (Jackie Shroff), a recovering alcoholic and former MMA expert under rehabilitation, is released from his jail term and his younger son Monty (Sidharth Malhotra) comes to pick him up. Тем временем, в тюрьме, Гэрсон «Гэри» Фернандез, бывший алкоголик и бывший эксперт ММА под реабилитацией, выходит на свободу, а его младший сын Монти приходит за ним.
Meanwhile, Sat will continue in fripSide with a new project called, fripside: THE NEXT PROJECT. Тем временем sat продолжил fripSide с новым проектом названным, fripSide: THE NEXT PROJECT.
Meanwhile, one day, going to study yet again the Park Güell, which Gaudí had designed and which figured quite prominently in her thesis, Тем временем, гуляя по парку Гуэль, построенному Гауди и занимавшему не последнее место в ее дипломе,
Meanwhile, the earnings yield on the stocks that make up the S&P composite is fluctuating around 6%: that is how much money the corporations that underpin the stocks are making for their shareholders. Тем временем, прибыль, полученная на акциях, которые составляют индекс S&P, варьируется в пределах 6%: именно столько денег зарабатывают корпорации, которые поддерживают акции, для своих акционеров.
Meanwhile, the elephant in the room is the fact that dermatologists are confirming that the form of cancer for which McCain has been treated has an actuarial survival rate of two to four years for a person his age. Тем временем, неоспорим тот факт, согласно утверждениям дерматологов, что форма рака, от которого лечится Маккейн, оставляет человеку его возраста от двух до четырех лет жизни.
Meanwhile, Europe struggles to find a solution to its deficit and debt problems by treating them with short-term liquidity fixes whose purpose is to buy time for fiscal consolidation and, in the absence of the exchange-rate mechanism, some kind of deflationary process to restore external competitiveness. А тем временем Европа пытается найти решение своих проблем с долгами и дефицитом при помощи кратковременных фиксаций ликвидности, целью которых является лишь затягивание времени для фискальной консолидации и, в отсутствие механизма обменного курса, чего-то вроде дефляционного процесса для восстановления внешней конкурентоспособности.
Meanwhile, the monk who stayed behind notices that some of Bobby's mannerisms bear striking similarities to those exhibited by Sanglug, reinforcing the idea that he may indeed be the reincarnated lama, and gives Bobby some books about Buddhism to read. Тем временем, монах, который остаётся с Бобби, укрепляя идею, что Бобби действительно может быть перевоплощенным ламой, и дает Бобби некоторые книги о буддизме.
Meanwhile, Beyoncé debuted on the big screen, starring in the comedy film Austin Powers in Goldmember, and recorded her debut single, "Work It Out", which is featured on the soundtrack to the film. Тем временем Ноулз дебютировала на большом экране, снявшись в главной роли в комедии Остин Пауэрс: Голдмембер; она записала дебютный сингл «Шогк It Out», который присутствовал в саундтреке к фильму.
Meanwhile, Waterfield has discovered that Maxtible has betrayed them all to the Daleks, hoping that he will be able to learn the alchemical secret of transmuting base metals into gold. Тем временем, Уотерфилд обнаруживает, что Макстибль предал их всех в надежде, что далеки откроют ему секрет превращения обычного металла в золото.
Meanwhile, the successful conclusion of the Siege of the Alcázar on September 27 in favour of the Nationalist side allowed the forces of General José Enrique Varela to concentrate their efforts on the Siege of Madrid. Тем временем 27 августа испанские националисты одержали важную победу во время осады Алькасара, что позволило генералу Хосе Энрике Варела начать проведение операции по взятию Мадрида.
'Meanwhile, the remaining useless third crash-landed 'into the prehistoric dawn of a small blue-green planet 'at the unfashionable end of the Western Spiral arm of the Galaxy.' Тем временем, корабль оставшейся бесполезной трети разбился в доисторических джунглях маленькой зелено-голубой планеты, не привлекающей особого внимания Западного Завитка Галактики...
Meanwhile, as a tortured member of the disenfranchised proletariat, you find some altruistic need to protect these digital plantation owners? Тем временем ты, бедствующий деклассированный пролетарий, считаешь необходимым охранять частную жизнь этих цифровых плантаторов?
Meanwhile, my guy figures "Bilko meant I'll get the money after I take the dive." Тем временем, мой боец подумал "Наверно Билко заплатит деньги после боя."
Meanwhile, due to the pressure created by the scope and urgency of problems in this area, the Government has often had to act as a sort of fire brigade, solving problems in isolation and on an ad hoc basis. Тем временем в силу масштаба и неотложного характера проблем в этой области правительству зачастую приходится действовать в «пожарном порядке», решая проблемы по отдельности в каждом конкретном случае.
Meanwhile, back at a really big footprint in the mud - А тем временем на одной из тропинок был обнаружён след.
Meanwhile, differences have emerged between the two Kanak high chiefs in the area, Roch Wamytam of FLNKS and Robert Moyatea of RPCR, both of whom claim to be the custodian of the land on which the Wallisians have settled. Тем временем возникли разногласия между двумя верховными вождями канаков в этом районе - Рошем Вамитаном от НСФОК и Робертом Мойатеа от ОКСР, которые претендуют на роль хранителей земель, на которых поселились уоллисцы.
It is necessary to speed up the process and scale up ODA flows, with the ultimate objective of reaching the Millennium Development Goals. Meanwhile, the shortcomings of the DSF for LICs as currently designed and operated need to be further examined, discussed and addressed. Тем временем необходимо продолжить изучение, обсуждение и устранение недостатков в МПД для стран с низкими доходами в том виде, в каком эта методика разработана и применяется в настоящее время.
Meanwhile, the mission conducted field visits in the districts of Liquiçá and Baucau outside Dili, in order to listen to the views and concerns of the people on the ground. Тем временем, миссия осуществила визиты на места в округа Ликвика и Баукау, которые находятся за пределами Дили, с тем чтобы выслушать мнения и узнать о проблемах местного населения.
Meanwhile, posts at the P-1/2 to P-4 levels have been gradually augmented, increasing from 71.1 per cent to 72.3 per cent of posts. Тем временем доля должностей классов С1/2 и Д4 постепенно возрастала: с 71,1 процента до 72,3 процента.
Meanwhile, the forests have been taken over by large-scale enterprises, and many indigenous territories have been conceded to various companies without the indigenous people's consent. Тем временем управление лесным хозяйством сводится к широкомасштабной эксплуатации лесных ресурсов, и многие территории коренных народов по концессиям передаются различным компаниям без согласия самих коренных народов.
Meanwhile, preliminary contacts were also made by the Tatmadaw (defence forces) with the Department of Peacekeeping Operations to initiate an exploratory discussion about a potential contribution by Myanmar in United Nations peacekeeping. Тем временем «Татмадо» (силы обороны) несколько раз в предварительном порядке обращались к Департаменту операций по поддержанию мира с предложением приступить к рассмотрению вопроса о потенциальном участии Мьянмы в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Meanwhile, contingency planning has been initiated, including the pre-positioning of humanitarian supplies inside UNMISS bases and the exploration of other locations to be used as potential sites for the protection of civilians in case of a further deterioration in the situation. Тем временем началась подготовка планов на случай чрезвычайной ситуации, включая заблаговременную доставку предметов гуманитарного назначения на базы МООНЮС и изучение других районов на предмет возможного создания в них участков для защиты гражданского населения в случае дальнейшего ухудшения ситуации.
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week. Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе. Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
Meanwhile, air strikes continue in Afghanistan for the fifth consecutive day and military officials say it'll be a matter of weeks, not days, before they secure Taliban-held regions of Afghanistan. Weeks? Тем временем уже пятый день продолжаются воздушные удары по территории Афганистана, и военное командование заявляет, что им понадобится несколько недель, чтобы окончательно подавить сопротивление Талибана.
Meanwhile, discussions have been taking place between my office and the United Nations on how best to handle frequent allegations of injustices by former police officers, some supported by the representative of another United Nations agency in Bosnia and Herzegovina. Тем временем мое Управление и Организация Объединенных Наций ведут поиск оптимального подхода к решению проблемы многочисленных жалоб на несправедливость со стороны бывших полицейских, часть которых была подтверждена представителем другого учреждения Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.