Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, the United Nations country team, in collaboration with MINUSTAH, has begun to formulate the United Nations Development Assistance Framework for 2009 to 2011 in support of the Government strategy paper. Тем временем страновая группа Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с МООНСГ приступила к разработке рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2009 - 2011 годы в порядке оказания поддержки правительству в реализации его стратегии сокращения масштабов нищеты.
Meanwhile, MONUSCO continued to provide assistance, including a review of the electoral roll, support to the reform process of the Independent National Electoral Commission, improvements to the security of electoral documents and enhancing the participation of civil society and women in the electoral process. Тем временем МООНСДРК продолжала оказывать помощь в изучении избирательных списков, включая поддержку в проведении реформы независимой национальной избирательной комиссии, повышении имитостойкости избирательных документов и расширении участия гражданского общества и женщин в процессе выборов.
Meanwhile we welcome the offer of the Vienna Chapter to host the fourtieth meeting in June 2006 as well as the offer by the Rome Chapter to host the forty-first meeting in Rome in February 2007. Тем временем мы приветствуем предложение Венского отделения провести сороковое совещание в июне 2006 года, а также предложение Римского отделения провести сорок первое совещание в Риме в феврале 2007 года.
Meanwhile, the Serious Crimes Unit, the Defence Lawyers Unit and the Special Panels for serious crimes are finalizing the laborious process of handing over all relevant documentation related to the serious crimes process to the Timorese authorities. Тем временем Группа по тяжким преступлениям, Группа адвокатов защиты и специальные коллегии по тяжким преступлениям завершают трудоемкий процесс передачи тиморским властям всей соответствующей документации, связанной с процедурой расследования тяжких преступлений.
Meanwhile, according to the agreement with the White underground, the heavy battery in Arcadia, which had gone over to the AFSR, fired three shots in the direction of Odessa, which was the signal for the beginning of the uprising. Тем временем, согласно договорённости с офицерским подпольем, тяжелая батарея в Аркадии, перешедшая на сторону ВСЮР, сделала три выстрела в сторону Одессы, что являлось сигналом к началу восстания.
Meanwhile, he had returned to teaching at the Tokyo College of Music, becoming president of the college the following year, and in 1987 retired to become head of the College's ethnomusicology department. Тем временем он вернулся к преподавательской деятельности в Токийском музыкальном колледже, в следующем году стал президентом колледжа, а в 1987 году ушел в отставку и стал главой отдела этномузыкологии в колледже.
Meanwhile, the instruments for a larger Asia-Pacific economic community are already in place, starting with the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, with the ultimate goal being to meet the imperative for durable peace and security. Тем временем, инструменты для большего азиатско-тихоокеанского экономического сообщества уже имеются, начиная с Форума азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), окончательной целью которого является установление длительного мира и безопасности.
Meanwhile, other regional organizations, such as PARLACEN, the Central American Bank for Economic Integration and the Central American Court of Justice, have increased their activities in support of more effective regional integration in their respective fields. Тем временем свою деятельность в поддержку повышения эффективности региональной интеграции в своих соответствующих областях расширили и другие региональные организации, такие, как ПАРЛАСЕН, Центральноамериканский банк экономической интеграции и Центральноамериканский суд.
As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. 2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. 2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке.
Meanwhile, guidelines on the protection and management of marine conservation areas have been passed on to the local Environment and Planning Authority for approval before the designation of Malta's first three marine conservation areas. А тем временем, до провозглашения первых трех морских заповедных зон, на утверждение местного Органа по вопросам окружающей среды и планированию представлены руководящие принципы охраны и рационального использования морских заповедных зон.
Meanwhile, during the second week of April, a 12-member Taliban delegation, which included the Taliban Foreign Minister, visited Doha, at the invitation of the Government of Qatar, the current Chairman of OIC. Тем временем в течение второй недели апреля делегация «Талибана» в составе 12 человек, включая министра иностранных дел «Талибана», побывала в Дохе по приглашению правительства Катара, нынешнего Председателя ОИК.
Meanwhile, the United Nations common compound, the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound and the WFP facility at Mogadishu port continue to serve as accommodation and office space for United Nations national staff. Тем временем объединенный комплекс Организации Объединенных Наций, комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и помещения ВПП в порту Могадишо продолжают оставаться местом проживания и работы национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, hundreds of cities and towns are each in its own way grappling with the issue of how to manage urbanization and address its key challenges, whether in the form of urban sprawl, urban decay, shrinking cities or slum formation. Тем временем сотни городов и поселков, каждый по-своему, пытаются искать пути управления процессами урбанизации и решения ее ключевых проблем, будь то разрастание городов, упадок городов, сокращение размеров городов или образование трущоб.
Meanwhile, discussions continued on border demarcation of remaining unresolved areas (about 3 per cent of the total length of the border), with the latest technical meeting on border demarcation held from 27 to 29 August in Jakarta. Тем временем продолжались дискуссии по демаркации границ еще не урегулированных районов (около 3 процентов общей протяженности границы), а последнее техническое совещание по демаркации границ состоялось 27 - 29 августа в Джакарте.
Meanwhile, Mr. Al Jabouri's lawyer filed an application for compensation from the State for the prolonged arbitrary detention, pursuant to article 579, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure. On 8 June 2010, the court granted this request for compensation. Тем временем адвокат г-на ад-Джабури подал ходатайство об истребовании от государства компенсации за продолжительное произвольное задержание на основании пункта 3 статьи 579 Уголовно-процессуального кодекса. 8 июня 2010 года суд удовлетворил это ходатайство о компенсации.
Meanwhile, the Government continued its efforts to reorganize the diamond sector by converting the Government Diamonds Office into the Office of Precious Minerals, and the Presidential Task Force on Diamonds into the Liberian Diamond Board. Тем временем правительство продолжало свои усилия по реорганизации сектора алмазов, преобразовав правительственное Управление алмазов в Управление ценных металлов, а президентскую целевую группу по алмазам в Либерийский совет по алмазам.
Meanwhile, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Japanese authorities are preparing a parallel event on 7 July focused on the national reintegration strategy for Afghanistan, the Afghan component of the regional solutions strategy for Afghan refugees. Тем временем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и власти Японии готовят параллельное мероприятие, которое будет проведено 7 июля и посвящено Национальной стратегии реинтеграции Афганистана - афганскому компоненту Региональной стратегии решения проблемы афганских беженцев.
Meanwhile, socio-economic indicators improved: life expectancy increased from 42 years to 56 years, literacy rates improved from 38 per cent to 57 per cent, and the Government launched a long-term socio-economic strategy entitled "Liberia rising 2030". Тем временем улучшились и социально-экономические показатели: продолжительность жизни увеличилась с 42 лет до 56 лет, показатели грамотности населения выросли с 38 процентов до 57 процентов, а правительство приступило к реализации долгосрочной социально-экономической стратегии «Развитие Либерии на период до 2030 года».
Meanwhile, the National Electoral Commission, in particular through its Political Parties Liaison Committee, continued to engage with political parties, including SLPP, in order to increase the confidence of key stakeholders in the electoral process. Тем временем Национальная избирательная комиссия продолжала сотрудничать с политическими партиями, включая НПСЛ, особенно через свой Комитет по связям с политическими партиями, для того чтобы основные заинтересованные политические силы испытывали доверие к процессу выборов.
Meanwhile, the seventh round of reporting, leading to a seventh synthesis report in 2014, will proceed under the guidance of the Convention's Working Group on Implementation; Тем временем под руководством Рабочей группы по осуществлению Конвенции будет проходить седьмой цикл представления отчетности, по итогам которого в 2014 году будет подготовлен седьмой сводный доклад;
Meanwhile, donors to OCHA have expressed the need to do more on preparedness and resilience and asked the Emergency Relief Coordinator to clarify the role of OCHA on these issues, including defining the role of OCHA in resilience and division of labour. Тем временем доноры УКГВ заявили о необходимости более активных усилий по обеспечению готовности и противодействия и обратились к Координатору чрезвычайной помощи с просьбой прояснить роль УКГВ в отношении этих вопросов, в том числе определить роль УКГВ в укреплении потенциала противодействия и разделении труда.
Meanwhile, national police officers trained in electoral policing are being used in areas where voter registration is taking place, including for the transport and securing of electoral materials, protection of Independent Electoral Commission officials and voter registration sites and the maintenance of law and order. Тем временем сотрудники национальной полиции, прошедшие подготовку по обеспечению безопасности процесса выборов, работают в районах проведения регистрации избирателей, в том числе занимаются перевозкой и обеспечением сохранности избирательных материалов, охраной сотрудников Независимой избирательной комиссии и центров регистрации избирателей, а также поддержанием правопорядка.
Meanwhile, it is noteworthy that most of the requirements for radioactive safety and control specified in the said IAEA's Code of Conduct are being applied in Viet Nam as provided for in the Ordinance on Radioactive Safety and Control. Тем временем следует иметь в виду, что Вьетнам соблюдает большинство сформулированных в указанном Кодексе поведения МАГАТЭ требований в отношении радиационной безопасности и радиационного контроля, которые были отражены в Указе о радиационной безопасности и радиационном контроле.
Meanwhile, the United Nations has made marked progress in cooperating with the African Union, as demonstrated by the joint United Nations-African Union assessment mission to Darfur, Sudan, in June. Тем временем Организация Объединенных Наций добилась заметного прогресса в деле сотрудничества с Африканским союзом, о чем свидетельствует направление совместной миссии Организации Объединенных Наций - Африканского союза по оценке в Дарфур, Судан, в июне.
Meanwhile, the chiefship of the Clan Wemyss and the estates in Fife devolved upon the 5th earl's third son, James Wemyss (1726-1786), who was MP for Sutherland and married Lady Elizabeth Sutherland in 1757. Тем временем, титул вождя клана Уэмисс и имения в Файфе были переданы третьему сыну 5-го графа Уэмисса - Джеймсу Уэмиссу (1726-1786), который женился на леди Элизабет Сазерленд из клана Сазерленд в 1757 году.