Meanwhile, Lonnie has been sent away, called back, and never let it derail him. |
Тем временем, Лонни успели прогнать прочь, позвать обратно, и это его никак не расстроило. |
Meanwhile, the Government has indicated its readiness to send its troops to the assembly areas as soon as RENAMO is prepared to do the same. |
Тем временем правительство сообщило о своей готовности направить свои войска в районы сборы, как только МНС будет готово сделать то же самое. |
Meanwhile, the statutes of the Angolan Institute for Reintegration, to be set up within the Ministry of Social Affairs and Social Reinsertion, are being finalized. |
Тем временем разработка уставных положений Ангольского института реинтеграции, который будет создан в рамках министерства социальных дел и социальной реинтеграции, завершается. |
Meanwhile, it was reported that settlers from nearby Shakid settlement had already begun to open new roads and had annexed some of the land to their settlements. |
Тем временем, согласно сообщениям, поселенцы из близлежащего поселения Шакид уже начали открывать новые дороги и присоединили часть земли к своим поселениям. |
Meanwhile, multilateral negotiations on Middle East regional issues have proceeded, creating a network of common projects among countries in the region. |
Тем временем были продолжены многосторонние переговоры по региональным проблемам Ближнего Востока, в результате чего между странами региона была создана сеть общих проектов. |
Meanwhile, the Department of Energy is investigating metal melting, decontamination and recycling as a strategy for reducing the Department's own need for low-level waste disposal facilities. |
Тем временем министерство энергетики изучает такие методы, как плавление металла, дезактивацию и рециклирование в качестве стратегий для сокращения потребности министерства в объектах по захоронению низкоактивных отходов. |
Meanwhile, UNIFEM should retain its identity and distinct role as it works towards equity and conflict resolution, which are essential to sustainable development. |
Тем временем ЮНИФЕМ должен сохранять свою индивидуальность и отчетливую роль, действуя в интересах обеспечения справедливости и урегулирования конфликтов, имеющих существенное значение для устойчивого развития. |
Meanwhile, I can't figure out if Arnold hates me or if I hate Arnold, so... |
Тем временем, я не могу понять это Арнольд ненавидит меня или я ненавижу Арнольда, поэтому... |
Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. |
Тем временем следует внести изменения в действующие соглашения с партнерами по осуществлению проектов и учреждениями-исполнителями и включить в них положения о фондовой отчетности и соответствующих масштабах ревизии. |
Meanwhile, developing countries and, in particular, the least developed, face the consequences of accelerated population growth, which has direct repercussions on unemployment. |
Тем временем развивающиеся страны и, в частности, наименее развитые, сталкиваются с последствиями ускоренных темпов роста населения, что непосредственно сказывается на уровне безработицы. |
Meanwhile, Michael and Buster had arrived at the construction site... and Buster was actually starting to enjoy himself. |
Тем временем Майкл и Бастер прибыли на строительную площадку, где Бастер начал получать удовольствие от работы. |
Meanwhile, MONUC is expanding its extensive role nationwide in providing logistical and other support to the Independent Electoral Commission, which will be crucial for the successful holding of the polls. |
Тем временем МООНДРК расширяет сферу своей поддержки на национальном уровне, предоставляя материально-техническую и иную поддержку Независимой избирательной комиссии, которая будет иметь ключевое значение для успешного проведения выборов. |
Meanwhile, temporary clerical assistance has been hired since May 1999, to assist with the ever-increasing workload. |
Тем временем в связи с постоянно возрастающим объемом работы с мая 1999 года был нанят на временной основе сотрудник для выполнения секретарских функций. |
Meanwhile, the ICRC is keeping up its dialogue with the authorities in Asmara concerning the protection of persons wounded or captured during the recent fighting. |
Тем временем МККК продолжает диалог с властями Асмары в отношении защиты лиц, получивших ранения или захваченных в плен во время недавних боевых действий. |
Meanwhile, UNTAES is playing an important role in preparing project documentation, arranging an international donors' conference to be held in December and facilitating studies by international financial institutions. |
Тем временем ВАООНВС играет важную роль в подготовке проектной документации, организации международной конференции доноров, которая должна состояться в декабре, и в содействии исследованиям, проводимым международными финансовыми учреждениями. |
Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad. |
Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы. |
Meanwhile, government forces have also resumed operations in the Ozren and Travnik areas and advanced south from the areas of Breza and Dastansko. |
Тем временем правительственные силы возобновили операции в районах Озрена и Травника и продвинулись на юг из районов Брезы и Дастанско. |
Meanwhile, some 300 political and literary figures released an open letter calling on the Government to make public the results of the investigation. |
Тем временем около 300 политических деятелей и деятелей литературы выступили с открытым письмом, в котором призвали правительство опубликовать результаты расследования. |
Meanwhile, dependants of ex-combatants, the majority of them women and children, expressed the need for special measures that would guarantee their safety. |
Тем временем иждивенцы бывших комбатантов, большинство из которых составляли женщины и дети, потребовали принять специальные меры, которые гарантировали бы их безопасность. |
Meanwhile, our heroes are still cruising around |
А тем временем наши герои всё еще прогуливаются. |
Meanwhile, the officers had been suspended from service and their salaries had been reduced by up to 25 per cent. |
Тем временем, эти полицейские были отстранены от службы, а размер их заработной платы был снижен на 25 процентов. |
Meanwhile, the mandate of the Committee, as set out in paragraph 18 of resolution 1737, has remained essentially unchanged. |
Тем временем мандат Комитета, в том виде, в котором он изложен в пункте 18 резолюции 1737, остается в основном неизменным. |
Meanwhile, we call on the parties to give peace a chance and observe a ceasefire to ensure effective international support in resolving the conflict. |
Тем временем мы призываем стороны дать миру шанс и соблюдать договоренность о прекращении огня в целях обеспечения эффективной международной поддержки в урегулировании этого конфликта. |
Meanwhile, Mexico's plentiful inflows of 2000 carried over into 2001 thanks to high domestic interest rates and steadily declining rates in the United States. |
Тем временем, благодаря высоким внутренним процентным ставкам и последовательному снижению ставок в Соединенных Штатах в 2001 году, продолжался значительный приток капитала в Мексику. |
Meanwhile, the Sierra Leone Electoral Commission has initiated planning in close collaboration with the Commonwealth constitutional experts and an electoral expert from Ghana. |
Тем временем Избирательная комиссия Сьерра-Леоне в тесном сотрудничестве с экспертами Содружества по конституционным вопросам и экспертом по вопросам выборов из Ганы приступила к процессу планирования. |