Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, fighting erupted at Kismayo on 21 April between two Darod sub-clans creating another obstacle to the general reconciliation process in the region. Тем временем 21 апреля в Кисмайо вспыхнули боевые действия между двумя мелкими кланами клана Дарод, что создало еще одно препятствие на пути процесса общего примирения в регионе.
Meanwhile, the United Nations cannot contract for equipment or services above a $3 million annual limit, for each operation, on the Secretary-General's "unforeseen and extraordinary" spending authority. Тем временем Организация Объединенных Наций не может заключать контракты на оборудование или услуги на сумму свыше З млн. долл. США в год на каждую операцию, как это предусмотрено полномочиями Генерального секретаря на случай "непредвиденных и чрезвычайных" расходов.
Meanwhile, NATO military authorities have begun technical discussions with some nations within the Partnership for Peace about associating the latter with the NATO air surveillance mission. Тем временем военное руководство НАТО начало технические обсуждения с некоторыми странами в рамках программы "Партнерство во имя мира" в отношении участия последних в осуществляемых НАТО разведывательных полетах.
Meanwhile, the Government expressed its grave concern over the raid, undertook to reimburse the students for damage suffered and suspended the senior police officers concerned. Тем временем правительство выразило свою серьезную озабоченность по поводу нападения, обязалось выплатить студентам компенсацию за нанесенный ущерб и временно отстранило от должности старших сотрудников полиции, имевших отношение к этому инциденту.
Meanwhile, it is estimated that some 10,000 Croatian Serbs remained in former Sectors North, South and West after last summer's military operations. Тем временем, по оценкам, около 10000 хорватских сербов продолжают оставаться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" после проводившихся прошлым летом военных операций.
Meanwhile, advancing steadily among like-minded countries while accounting for the security requirements of others, nuclear-weapon-free zones now span entire continents. Тем временем безъядерные зоны, устойчиво распространяясь на страны, имеющие сходные позиции, и вместе с тем учитывая требования безопасности других, охватывают сейчас уже целые континенты.
Meanwhile, in January 2002, UNDP launched the Recovery and Employment Afghanistan Programme, which created more than 600,000 man-days of employment for nearly 15,000 persons. Тем временем в январе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению Программы по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане, в рамках которой приблизительно 15000 человек была обеспечена занятость в объеме 600000 человеко-дней.
Meanwhile as a response to the need for a more IT literate workforce, the Corporation launched an IT for You Campaign. Тем временем в качестве ответных мер по удовлетворению потребностей в большем количестве специалистов в области ИТ Корпорация приступила к проведению кампании под названием "ИТ для вас".
Meanwhile, the 'Global Investment Prospects Assessment 2005', which forecasts and analyses future trends in FDI flows, was released in November 2005. Тем временем в ноябре 2005 года вышел документ, посвященный оценке глобальных инвестиционных перспектив в 2005 году 2005), где прогнозируются и анализируются будущие тенденции в потоках ПИИ.
Meanwhile, other organizations, like UNCTAD, could be asked to continue work to build confidence, clarify their development implications and provide for substantive treatment of these issues. Тем временем можно было бы предложить другим организациям, таким, как ЮНКТАД, продолжить работу по укреплению доверия, уточнению их последствий для процесса развития и подготовке к предметному рассмотрению этих вопросов.
Meanwhile the refugees remain in camps where they have lived for over 10 years under temporary asylum in what has became a protracted situation. Тем временем беженцы по-прежнему размещены в лагерях, где они в результате этого затянувшегося конфликта живут уже более десяти лет в соответствии с процедурой временного убежища.
Meanwhile, the emergence of new bilateral lenders has prompted concerns that the new entrants are benefiting from the latest round of debt relief without sharing the burden of costs. Тем временем появление новых двусторонних кредиторов вызвало озабоченность в связи с тем, что новые участники пользуются плодами мер по облегчению задолженности последнего цикла, не неся при этом бремя связанных с ними издержек.
Meanwhile, from some 90 villages, principally in central and western Kosovo, all Serbian inhabitants have left, estimated to total some 1,500 people. Тем временем, приблизительно из 90 деревень, находящихся в основном в центральных и западных районах Косово, выехали все сербские жители, общая численность которых составила около 1500 человек.
Meanwhile, in the short term, efforts will continue in monitoring compliance with iron supplementation to reduce the extremely high anaemia levels. Тем временем в краткосрочной перспективе будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению контроля за регулярным приемом добавок, содержащих железо, с тем чтобы добиться снижения чрезвычайно высоких показателей распространения анемии.
Meanwhile, as in previous years, economic performance varied considerably across countries and subregions and remains insufficient for achieving the Millennium Development Goals. Тем временем, как и в прошлые годы, экономические показатели существенно разнились между странами и субрегионами, и они остаются недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Meanwhile, MINURCAT and the Department of Peacekeeping Operations are finalizing the 2010 budget for support to DIS and will be approaching donors for contributions. Тем временем МИНУРКАТ и Департамент операций по поддержанию мира завершают подготовку бюджета на 2010 год для поддержки СОП и будут обращаться к донорам с просьбой о внесении взносов.
Meanwhile, various payment and receipt discrepancies reflected in the first reconciliation report of February 2009 have yet to be fully investigated and resolved. Тем временем целый ряд несоответствий между платежами и поступлениями, нашедших отражение в первом докладе о выверке счетов от февраля 2009 года, еще не расследован в полном объеме и не устранен.
Meanwhile, consultations are underway to bring other relevant United Nations agencies on board, in order to further enrich the programme and avoid duplication of efforts. Тем временем продолжаются консультации, с тем чтобы привлечь к участию в программе и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, что позволит обогатить ее и избежать дублирования усилий.
Meanwhile UNICEF would continue to build on what was already done and focus all the more on pro-equity strategies for all country programmes. Тем временем ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать то, что уже сделано, и концентрировать еще больше внимания на стратегиях в пользу равенства для всех страновых программ.
Meanwhile, allocated funds and contributions for implementing the provisions of the Millennium Declaration on urgent issues such as poverty, natural disasters and the environment are modest and very limited. А тем временем финансовые средства и взносы, выделяемые на выполнение тех положений Декларации тысячелетия, которые касаются таких насущных проблем, как нищета, стихийные бедствия и окружающая среда, весьма скромны и ограничены.
Meanwhile, in many countries, aid flows have been overtaken by other resource flows, including FDI and worker remittances (figure O.). Тем временем во многих странах объемы поступающей помощи уже уступают объемам ресурсов, получаемым из других источников, включая ПИИ и переводы заработной платы (диаграмма О.).
Meanwhile, more soldiers joined the original protestors, culminating in mid-March in the dismissal of 591 soldiers, representing almost 40 per cent of the armed forces. Тем временем к военнослужащим, первым выступившим с протестами, присоединились новые солдаты, в результате чего в середине марта был уволен 591 солдат, что составляет почти 40 процентов от общего состава вооруженных сил.
Meanwhile, developed countries must set emission-reduction goals that go far beyond those tabled to date, which represent a mere fraction of the reductions recommended by the Intergovernmental Panel on Climate Change. Тем временем развитые страны должны наметить цели по сокращению выбросов, которые были бы намного более амбициозными чем те, которые были предложены до сегодняшнего дня и составляют лишь часть от объемов сокращения, рекомендованных Межправительственной группой экспертов по изменению климата.
Meanwhile, some networking and cooperation mechanisms have been established to enhance regional cooperation on issues addressed by the Commission on Sustainable Development at its ninth session. Тем временем было создано несколько механизмов для создания сетей связи и налаживания сотрудничества в целях укрепления регионального сотрудничества в решении вопросов, которыми Комиссия по устойчивому развитию занималась на своей девятой сессии.
Meanwhile, on funding and governance, delivering as one and business practice harmonization, this resolution shows that we can move forward. Тем временем, в том что касается финансирования и управления, функционирования в качестве единого организма и гармонизации деловой практики, данная резолюция свидетельствует о том, что мы способны двигаться вперед.