| Meanwhile, we have commissioned a study of the appropriate use of PPP and exchange rates in the Human Development Report. | Тем временем мы поручили подготовить исследование по вопросу о надлежащем использовании ППС и валютных курсов в «Докладе о развитии человеческого потенциала». |
| Meanwhile, the private sector wields a great deal of power in its decisions as to where it will buy, sell and invest. | Тем временем частный сектор приобретает все большую силу в принятии решений в отношении того, где покупать, продавать и инвестировать. |
| Meanwhile, China is looking to Russia, which may have invented an entirely new model of controlling the Internet without recourse to censorship. | Тем временем, Китай следит за Россией, которая, возможно, изобрела совершенно новую модель интернет-контроля, не прибегая к цензуре. |
| Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports. | Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт. |
| Meanwhile, the lion's share of the new budget, 63%, will go to the military, police, administration, and debt service. | Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов. |
| Meanwhile, serious problems are still encountered in politically motivated replacements of members of governing boards of various public bodies and appointments to civil service positions. | Тем временем все еще встречаются серьезные проблемы в плане политически мотивированной замены членов руководящих советов различных государственных органов и назначения на должности в рамках гражданской службы. |
| Meanwhile, the Office is also offering substantive and technical expertise on international cooperation in the area of counter-terrorism, building on its long-term experience in related areas. | Тем временем Управление оказывает также предметную техническую помощь по вопросам международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом на основе своего богатого опыта, накопленного в соответствующих областях. |
| 2.18 Meanwhile, on 12 February 1994, the Municipality of Elsbethen had ordered the authors to demolish their weekend house by 30 September 1994. | 2.18 Тем временем 12 февраля 1994 года муниципалитет Эльзбетхена приказал авторам снести свой загородный дом к 30 сентября 1994 года. |
| Meanwhile, 186 joint task force patrols backed by armed formed police unit officers had been deployed to localities in Monrovia identified as being particularly plagued by violent crimes. | Тем временем 186 патрулей совместной целевой группы при поддержке со стороны вооруженных сотрудников сформированных полицейских подразделений были развернуты в тех районах Монровии, которые считаются особенно опасными из-за количества насильственных преступлений. |
| Meanwhile, my Special Representative, in implementing his certification mandate, will continue to support the electoral process in order to ensure that it remains both inclusive and transparent. | Тем временем мой Специальный представитель в порядке осуществления его мандата на удостоверение результатов будет продолжать поддерживать избирательный процесс в интересах обеспечения того, чтобы он оставался всеохватным и транспарентным. |
| Meanwhile, the United Nations would help the Transitional Federal Government to develop an inclusive Somali security sector within a rule of law framework. | Тем временем Организация Объединенных Наций будет оказывать переходному федеральному правительству помощь в формировании на основе принципа беспристрастности сектора безопасности Сомали в контексте рамок верховенства права. |
| Meanwhile, some 1,500 candidates for the twenty-second promotion are currently awaiting medical examinations, with the objective of beginning their training within the coming months. | Тем временем порядка 1500 кандидатов для 22го набора в настоящее время ожидают прохождения медицинского обследования, с тем чтобы приступить к учебе в предстоящие месяцы. |
| Meanwhile the children of the poor can be vaccinated against lack of education by designing and implementing a programme of conditional transfer to the families of poor children. | Тем временем детей неимущих можно защитить от недостатка образования посредством разработки и реализации программы условного предоставления денежных выплат бедным семьям с детьми. |
| Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. | Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов. |
| Meanwhile, the 2011 consolidated appeal for Somalia was launched on 1 December, with total requirements of $532 million. | Тем временем 1 декабря был объявлен совместный призыв для Сомали на 2011 год, и общие потребности составляют 532 млн. долл. США. |
| Meanwhile, the Constituent Assembly has made slow progress on drafting the new constitution, which is to be promulgated by 28 May 2010. | Тем временем Учредительному собранию удалось несколько продвинуться вперед на пути выработки проекта новой конституции, которую планируется обнародовать к 28 мая 2010 года. |
| Meanwhile, the Office intended to start bilateral discussions and had appointed a new Policy Officer tasked with developing a funding strategy. | Тем временем, Управление намерено начать двусторонние дискуссии и назначило нового сотрудника по политике, в обязанность которого входит разработка финансовой стратегии. |
| Meanwhile, according to the United Kingdom, in 2011 Anguilla again set up a team to draft a new constitution. | Тем временем, по данным Соединенного Королевства, в 2011 году в Ангилье была вновь создана группа для подготовки проекта новой конституции. |
| Meanwhile, the United Kingdom should refrain from hydrocarbon exploration and drilling operations and military activities on the continental shelf of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 31/49. | Тем временем Соединенное Королевство должно воздерживаться от разведки и бурения скважин для добычи углеводородов и военных операций на континентальном шельфе Аргентины в соответствии с резолюцией 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
| Meanwhile, all the people of Sri Lanka were enjoying the benefits of an economic boom, free of LTTE bullets and bombs. | Тем временем все люди в Шри-Ланке пользуются выгодами экономического подъема в условиях, в которых им не угрожают пули и бомбы ТОТИ. |
| Meanwhile, a significant evolution of the Taliban leadership has taken place at both the central and provincial levels. | Тем временем на центральном уровне и на уровне провинций произошли существенные изменения в руководстве «Талибана». |
| Meanwhile, the Department will continue to remind missions of the obligation to submit performance evaluation reports on rations contractors to Headquarters in compliance with established procedures. | Тем временем Департамент будет и далее напоминать миссиям об их обязанности представлять отчеты об исполнении контрактов поставщиками пайков в Центральные учреждения в соответствии с установленными процедурами. |
| Meanwhile, the Council's subsidiary bodies remained active and their activities constituted an important and integral part of the Council's work. | Тем временем продолжали активно работать вспомогательные органы Совета, и их деятельность составляла важную и неотъемлемую часть работы самого Совета. |
| Meanwhile, the Lebanese Government would fully implement Security Council resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006), to establish Lebanese sovereignty and control. | Тем временем правительство Ливана должно полностью выполнить резолюции 1559 (2004) и 1680 (2006) Совета Безопасности с целью установления ливанского суверенитета и контроля. |
| Meanwhile, for its part, the pro-independence Caledonian Union urged France to remain impartial, and not to support the loyalist parties. | Тем временем, со своей стороны, Каледонский союз - сторонник независимости - настоятельно призвал Францию оставаться беспристрастной и не поддерживать партии лоялистов. |