Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, we have commissioned a study of the appropriate use of PPP and exchange rates in the Human Development Report. Тем временем мы поручили подготовить исследование по вопросу о надлежащем использовании ППС и валютных курсов в «Докладе о развитии человеческого потенциала».
Meanwhile, the private sector wields a great deal of power in its decisions as to where it will buy, sell and invest. Тем временем частный сектор приобретает все большую силу в принятии решений в отношении того, где покупать, продавать и инвестировать.
Meanwhile, China is looking to Russia, which may have invented an entirely new model of controlling the Internet without recourse to censorship. Тем временем, Китай следит за Россией, которая, возможно, изобрела совершенно новую модель интернет-контроля, не прибегая к цензуре.
Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports. Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт.
Meanwhile, the lion's share of the new budget, 63%, will go to the military, police, administration, and debt service. Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов.
Meanwhile, serious problems are still encountered in politically motivated replacements of members of governing boards of various public bodies and appointments to civil service positions. Тем временем все еще встречаются серьезные проблемы в плане политически мотивированной замены членов руководящих советов различных государственных органов и назначения на должности в рамках гражданской службы.
Meanwhile, the Office is also offering substantive and technical expertise on international cooperation in the area of counter-terrorism, building on its long-term experience in related areas. Тем временем Управление оказывает также предметную техническую помощь по вопросам международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом на основе своего богатого опыта, накопленного в соответствующих областях.
2.18 Meanwhile, on 12 February 1994, the Municipality of Elsbethen had ordered the authors to demolish their weekend house by 30 September 1994. 2.18 Тем временем 12 февраля 1994 года муниципалитет Эльзбетхена приказал авторам снести свой загородный дом к 30 сентября 1994 года.
Meanwhile, 186 joint task force patrols backed by armed formed police unit officers had been deployed to localities in Monrovia identified as being particularly plagued by violent crimes. Тем временем 186 патрулей совместной целевой группы при поддержке со стороны вооруженных сотрудников сформированных полицейских подразделений были развернуты в тех районах Монровии, которые считаются особенно опасными из-за количества насильственных преступлений.
Meanwhile, my Special Representative, in implementing his certification mandate, will continue to support the electoral process in order to ensure that it remains both inclusive and transparent. Тем временем мой Специальный представитель в порядке осуществления его мандата на удостоверение результатов будет продолжать поддерживать избирательный процесс в интересах обеспечения того, чтобы он оставался всеохватным и транспарентным.
Meanwhile, the United Nations would help the Transitional Federal Government to develop an inclusive Somali security sector within a rule of law framework. Тем временем Организация Объединенных Наций будет оказывать переходному федеральному правительству помощь в формировании на основе принципа беспристрастности сектора безопасности Сомали в контексте рамок верховенства права.
Meanwhile, some 1,500 candidates for the twenty-second promotion are currently awaiting medical examinations, with the objective of beginning their training within the coming months. Тем временем порядка 1500 кандидатов для 22го набора в настоящее время ожидают прохождения медицинского обследования, с тем чтобы приступить к учебе в предстоящие месяцы.
Meanwhile the children of the poor can be vaccinated against lack of education by designing and implementing a programme of conditional transfer to the families of poor children. Тем временем детей неимущих можно защитить от недостатка образования посредством разработки и реализации программы условного предоставления денежных выплат бедным семьям с детьми.
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
Meanwhile, the 2011 consolidated appeal for Somalia was launched on 1 December, with total requirements of $532 million. Тем временем 1 декабря был объявлен совместный призыв для Сомали на 2011 год, и общие потребности составляют 532 млн. долл. США.
Meanwhile, the Constituent Assembly has made slow progress on drafting the new constitution, which is to be promulgated by 28 May 2010. Тем временем Учредительному собранию удалось несколько продвинуться вперед на пути выработки проекта новой конституции, которую планируется обнародовать к 28 мая 2010 года.
Meanwhile, the Office intended to start bilateral discussions and had appointed a new Policy Officer tasked with developing a funding strategy. Тем временем, Управление намерено начать двусторонние дискуссии и назначило нового сотрудника по политике, в обязанность которого входит разработка финансовой стратегии.
Meanwhile, according to the United Kingdom, in 2011 Anguilla again set up a team to draft a new constitution. Тем временем, по данным Соединенного Королевства, в 2011 году в Ангилье была вновь создана группа для подготовки проекта новой конституции.
Meanwhile, the United Kingdom should refrain from hydrocarbon exploration and drilling operations and military activities on the continental shelf of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 31/49. Тем временем Соединенное Королевство должно воздерживаться от разведки и бурения скважин для добычи углеводородов и военных операций на континентальном шельфе Аргентины в соответствии с резолюцией 31/49 Генеральной Ассамблеи.
Meanwhile, all the people of Sri Lanka were enjoying the benefits of an economic boom, free of LTTE bullets and bombs. Тем временем все люди в Шри-Ланке пользуются выгодами экономического подъема в условиях, в которых им не угрожают пули и бомбы ТОТИ.
Meanwhile, a significant evolution of the Taliban leadership has taken place at both the central and provincial levels. Тем временем на центральном уровне и на уровне провинций произошли существенные изменения в руководстве «Талибана».
Meanwhile, the Department will continue to remind missions of the obligation to submit performance evaluation reports on rations contractors to Headquarters in compliance with established procedures. Тем временем Департамент будет и далее напоминать миссиям об их обязанности представлять отчеты об исполнении контрактов поставщиками пайков в Центральные учреждения в соответствии с установленными процедурами.
Meanwhile, the Council's subsidiary bodies remained active and their activities constituted an important and integral part of the Council's work. Тем временем продолжали активно работать вспомогательные органы Совета, и их деятельность составляла важную и неотъемлемую часть работы самого Совета.
Meanwhile, the Lebanese Government would fully implement Security Council resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006), to establish Lebanese sovereignty and control. Тем временем правительство Ливана должно полностью выполнить резолюции 1559 (2004) и 1680 (2006) Совета Безопасности с целью установления ливанского суверенитета и контроля.
Meanwhile, for its part, the pro-independence Caledonian Union urged France to remain impartial, and not to support the loyalist parties. Тем временем, со своей стороны, Каледонский союз - сторонник независимости - настоятельно призвал Францию оставаться беспристрастной и не поддерживать партии лоялистов.