Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
The United Kingdom's position, meanwhile, was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payment, since the Organization had decided to terminate all the contracts in question and rehire the staff holding those contracts under new United Nations contracts. Тем временем позиция Соединенного Королевства заключается в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за все выплаты, связанные с выходным пособием, поскольку Организация решила прекратить действие всех рассматриваемых контрактов и вновь нанять персонал, имеющий эти контракты, по новым контрактам Организации Объединенных Наций.
Meanwhile Andrei becomes the lover of Anitsa, a young widow who sometime ago came from Belgrade. Тем временем Андрей становится любовником Аницы, молодой вдовы, когда-то приехавшей из Белграда.
Meanwhile, Tiger collaborates with his employers (the rival school) by freeing a dangerous criminal known as Kam. Тем временем Тигр сотрудничает со своими работодателями (конкурирующая школа), освобождая опасного преступника, известного как Кам.
Meanwhile, Pajota's men continued to resist the attacking enemy until they could finally withdraw at 22:00, when the Japanese forces stopped charging the bridge. Тем временем люди Пахоты продолжали отбивать атаки врага, и только в 22:00 этот отряд наконец смог отступить, поскольку японцы прекратили атаковать мост.
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile Yilmaz climbs over the wall. Между тем, Ильмаз перелезает через стену.
Meanwhile, Pakistan believes there is a need to rapidly develop the areas on both sides of the border. Между тем, Пакистан считает, что существует необходимость в быстром развитии таких районов по обе стороны границы.
Meanwhile, quantitative easing by the ECB has reduced fears that governments will run out of cash, at least for the time being. Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время.
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту.
Meanwhile, reports have been received alleging that the mobilization and recruitment of youths by both SPLA and anti-government forces have taken place. Между тем поступают сообщения о мобилизации и вербовке молодых людей НОАС и антиправительственными силами.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the poet continued to find friends. В то же время мальчик приобрел друзей.
Meanwhile, as the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste begins to draw down, a small set of mandated capacity-building work is being carried out on its behalf by UNDP, UNICEF, UNFPA, and UN-Women. В то же время, по мере того как Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти начинает процесс свертывания, небольшая часть предусмотренной мандатом деятельности по укреплению потенциала осуществляется от имени миссии ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и структурой «ООН-женщины».
Meanwhile, in 2012 in Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, the Democratic People's Republic of Korea, Papua New Guinea, Myanmar, Solomon Islands, Timor-Leste and Turkmenistan, 10 per cent or less of the population used the Internet. В то же время в 2012 году в Афганистане, Бангладеш, Камбодже, Корейской Народно-Демократической Республике, Папуа - Новой Гвинее, Мьянме, Соломоновых Островах, Тиморе-Лешти и Туркменистане Интернетом пользовались десять или менее процентов населения.
Meanwhile, coordination on specific rule of law issues is de facto taking place between Mission components, including the Justice Section, the Human Rights Section, the Corrections Unit and United Nations police. В то же время отдельные компоненты Миссии, включая Секцию правосудия, Секцию по правам человека, Группу по исправительным учреждениям и полицию Организации Объединенных Наций, де-факто осуществляют координацию по конкретным вопросам верховенства права.
Meanwhile, attention should be drawn to the successful efforts of the United Nations Mine Action Service to develop a rapid response capability to meet emergency needs in that sphere. В то же время нельзя не отметить успех деятельности Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по созданию потенциала быстрого реагирования для удовлетворения чрезвычайных потребностей в этой области.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile there is no established methodology to calculate these parameters. При этом никакой устоявшейся методики расчета данных показателей на данный момент нет.
Meanwhile, tensions remained high in some UNMISS protection of civilians sites, with serious incidents of violence in the sites in Juba and Malakal. В то же время сохранялась высокая напряженность в местах расположения некоторых объектов МООНЮС для защиты гражданских лиц, при этом на объектах в Джубе и Малакале имели место серьезные инциденты с применением насилия.
Meanwhile, the application of the rules to the given piece of linguistic information should always give the same result (or the same set of results). При этом применение правил к фиксированной языковой информации всегда дает один и тот же результат (или одно и то же множество результатов).
Programs/activities tend to be piecemeal; meanwhile, the development of the system is still weak. Программы/мероприятия носят разрозненный характер, при этом отсутствует системный подход.
Meanwhile, non-core resources have grown to $1.8 billion (1998), the major portion from government cost-sharing in six Latin American countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama, Peru, Venezuela). Наряду с этим, неосновные ресурсы увеличились до 1,8 млрд. долл. США (1998 год), при этом в большинстве своем они имеют форму участия в расходах правительств шести стран Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама и Перу).
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
So, meanwhile, I'm going to go be brave, and go to Valentine's Day dinner with... that girl. А пока я планирую храбриться и отправиться на ужин в День Святого Валентина с... Той девушкой.
But meanwhile, can I get you ladies some coffee? Ну а пока, девушки, не хотите ли кофе?
Meanwhile, pray, my son. А пока молись, мой сын.
Meanwhile, seeing as you came all the way out here. А пока, раз уж вы все-таки проделали весь этот путь.
Meanwhile, the standoff over the Scarborough Shoal has calmed down, and, while Japan recalled its ambassador from South Korea over the Dokdo incident, it is unlikely the two countries would come to blows. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the arc of communal violence began to engulf other parts of the country. Кроме того, волна насилия между общинами охватила и другие части страны.
Meanwhile, the number of persons who are still displaced following the earthquake that devastated the north-west of the country in December 1998 remains unknown. Кроме того, остается неизвестным количество лиц, так и не вернувшихся в свои дома после землетрясения, произошедшего на северо-западе страны в декабре 1988 года.
Meanwhile, MoFA has translated CEDAW General Recommendations in Dari and Pashto and also printed out CEDAW Convention in national languages and has shared them with relevant national and international organizations. Article nine: Nationality Кроме того, Министерство иностранных дел обеспечило перевод общих рекомендаций Комитета на языки дари и пушту, а также опубликовало текст Конвенции на национальных языках и направило его соответствующим национальным и международным организациям.
Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. Кроме того, Женский университет Филиппин в рамках программы работы с местным населением проводит подготовку добровольцев для работы на руководящих должностях в медицинских учреждениях, занятия по повышению уровня грамотности, а также осуществляет программу развития способностей для женщин, проживающих в условиях бедности.
Meanwhile, the following are active in this area: the Slovene Intellectual Property Office, the Copyright Agency of Slovenia, the ZAMP and SAZAS for minor copyrights, and the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia (photocopying, for example). Кроме того, данным вопросом занимаются: Управление интеллектуальной собственности Словении, Агентство авторских прав Словении, Управление по защите авторских прав музыкантов и Объединение писателей, авторов и издателей для защиты авторских прав несовершеннолетних, а также Торгово-промышленная палата Словении (регламентирующая, например, порядок фотокопирования).
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне.
Meanwhile, she noted that given the great variety of unilateral acts, the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. Пока же стоит отметить, что сложность темы, обусловливаемая большим разнообразием односторонних актов, весьма затрудняет задачу Комиссии - наметить и сформулировать четкие руководящие положения.
Michael, meanwhile... had called one number after another until he found Frank... А Майкл тем временем пробовал все номера по порядку, пока не дозвонился до Фрэнка, - коллеги женщины, знакомой ему, как Нелли.
'I, meanwhile, was making good progress with the skirts, 'until the expert hover pilot arrived...' У меня, тем временем, дела шли хорошо до тех пор, пока не приехал эксперт в вождении ховеркрафтов...
Meanwhile, manual-transportable air samplers will be made available to the chemical monitoring group. Пока же в распоряжение группы по наблюдению за деятельностью в химической области будут предоставлены портативные ручные анализаторы воздуха.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, I'll work on his reading and writing. А я пока что поработаю над его чтением и письмом.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
Meanwhile, across town things were winding down. А в это время на другом конце города...
Meanwhile I'll look into your eyes, and I'll tell you I love you. А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
Meanwhile, Colton and Lady Jaye kill Zandar and rescue the President. В это время Колтон и Леди Джей спасают настоящего президента.
Meanwhile, Robin was about to give up on ever finding The Playbook until... В это время Робин была уже готова бросить поиски Книги Съема, когда...
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека.
Meanwhile, UNCTAD has continued dialogue with the donor community and a number of African countries, including seven African LDCs that have requested an IPR. Одновременно с этим ЮНКТАД продолжала диалог с сообществом доноров и с рядом африканских стран, в том числе с семью африканскими НРС, обратившимися с просьбой о проведении ОИП.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
Meanwhile, in 12 other countries - Barbados, Bolivia, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Trinidad and Tobago, and Uruguay - GDP grew by 3 to 5 per cent. Одновременно с этим в 12 других странах - Барбадос, Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор и Уругвай - ВВП рос на 3-5 процентов.
Meanwhile, strategic posturing by some nuclear-weapon States, increased defence expenditures, new ballistic missile defence systems and exclusive control clubs are some of the regrettable features of the post-cold-war era. Одновременно прискорбными чертами эпохи после окончания «холодной войны» становятся такие факторы, как стратегическое маневрирование со стороны некоторых обладающих ядерным оружием государств, рост расходов на оборону, создание новых систем противоракетной обороны и образование групп государств, обладающих исключительным контролем над международной ситуацией.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Basel Committee on Banking Supervision has continued work on the New Basel Capital Accord. Наряду с этим Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью продолжает свою работу над новым Базельским соглашением о капитале банков.
Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний.
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
Meanwhile, the rate of growth slowed down; in the last three quarters of 2010, total employment increased by less than 1 per cent, mostly in the tourism sector. Наряду с этим темпы роста снизились: за последние три квартала 2010 года общий уровень занятости вырос на менее чем 1 процент, причем главным образом за счет сектора туризма.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the Government has put in place a medical fee waiver mechanism to provide assistance to other needy groups. Вместе с тем для оказания помощи нуждающимся группам населения правительство ввело в действие механизм освобождения от оплаты медицинских услуг.
Severus meanwhile appeared to the soldiers, along with four other priests from Barcelona who had fled with him. Тем временем святой Север открылся солдатам вместе с четырьмя другими священниками, которые бежали вместе с ним.
Meanwhile, the push to create the much larger Free Trade Area of the Americas - to include every country in the hemisphere, except Cuba - is continuing, with a target date of 2005 for finalization. Вместе с тем как и прежде прилагаются усилия, направленные на формирование более крупной зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, с тем чтобы включить в нее все страны полушария, за исключением Кубы, и закончить эту работу предполагается в 2005 году.
The repatriation of Chadian refugees is expected to be completed by the end of the year. Meanwhile, UNHCR continued its reintegration activities in Chad assisting in education, health, microcredit projects and agricultural training. Вместе с тем УВКБ продолжало свою деятельность по реинтеграции в Чаде и оказывало помощь в осуществлении проектов в области образования, здравоохранения, микрокредитов и профессиональной сельскохозяйственной подготовки.
Meanwhile, we shall be glad to supply any information, as and when available, on future developments relating to the situation in the Moluccas." Вместе с тем правительство Индонезии будет радо представить любую информацию о развитии событий, касающихся положения на Молуккских островах, по мере ее поступления".
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile the poverty level decreased from 44.7% to 7.6% in 2011. За это время уровень нищеты сократился с 44,7% до 7,6% в 2011 году.
In France, meanwhile, the greater level of press censorship ensured that the only word that spread of the truce came from soldiers at the front or first-hand accounts told by wounded men in hospitals. Во Франции в это время был гораздо более высокий уровень цензуры прессы, что означало, что единственными способами распространения информации о перемирии были сообщения от солдат, вернувшихся с фронта, или рассказы раненых в больницах.
Meanwhile, the Indian Union of Dockers had, in 1954, instituted a boycott on shipping to Portuguese India. В это время индийский союз докеров в 1954 организовал бойкот перевозок грузов в португальскую Индию.
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile, Manson, Atkins, Kasabian, and Grogan reportedly drove around Los Angeles looking for someone else to kill, to no avail. В это время Мэнсон, Гроган, Аткинс и Касабиан, предположительно, катались по округе Лос-Анджелеса в поисках других жертв, однако их поиски не увенчались успехом.
Больше примеров...