| Meanwhile, the Procurement Services Branch is providing guidance to UNFPA country offices on how such agreements should be shared and used. | Тем временем Служба закупок консультирует страновые отделения ЮНФПА по вопросам, касающимся тиражирования и использования долгосрочных соглашений. |
| Meanwhile, Tiffanie gets criticism for being too over the top, exaggerating her voice. | Тем временем, Тиффани критикуют за то, что она чрезмерно преувеличивает свой голос. |
| Meanwhile, several thousand supporters of Fretilin, mostly from eastern districts, gathered just outside the capital, claiming their right to demonstrate in support of their party. | Тем временем несколько тысяч сторонников ФРЕТИЛИН, главным образом из восточных районов, собрались в окрестностях столицы, заявляя о своем праве проводить демонстрации в поддержку своей партии. |
| Meanwhile, it is suggested that copies of this document be sent to the groups of experts responsible for Directive 2006/87/EC and the Rhine Inspection Regulations for their information. | Тем временем предлагается направить копии этого документа группам экспертов, отвечающим за директиву 2006/87/ЕС и Правила освидетельствования судов на Рейне, в качестве информации. |
| Meanwhile the Erasure.Club EP - six promo-only remixes of classic Erasure tracks that were sent to clubs back in 1990 and never commercially released - will be released on August 10th. | Тем временем, ЕР "Erasure.Club", содержащий шесть промо-ремиксов классических треков Erasure, которые были разосланы по клубам в 1990 году и не были в продаже, выходит 10 августа. |
| In the meanwhile, it was important that the Executive Board assist UNFPA in mobilizing resources. | Между тем важно, чтобы Исполнительный совет оказывал ЮНФПА помощь в мобилизации ресурсов. |
| Meanwhile, Ivan Vladislav consolidated his positions in the mountains of Albania and Macedonia. | Между тем Иван Владислав укрепил свои позиции в горах Албании и Македонии. |
| Meanwhile, I will personally be looking for leaks, looking everybody right in the eye. | А, между тем, я лично буду искать утечки, глядя каждому прямо в глаза. |
| Meanwhile, as reported earlier, former defense minister David Tevzadze might be appointed chief of the General Staff. | Между тем ранее сообщалось, что, возможно, начальником Генштаба станет бывший министр обороны Давид Тевзадзе. |
| Meanwhile, recorded intra-UMA trade remains very low, accounting for about 2 per cent of total UMA exports in 1992. | Между тем объем регистрируемой торговли внутри АСМ остается очень низким, и в 1992 году на него приходилось примерно 2% общего объема экспорта стран АСМ. |
| Meanwhile, article 10 established a multilateral fund voluntarily financed by non-article 5 parties to assist developing countries in meeting the costs of compliance. | В то же время в статье 10 предусматривается создание многостороннего фонда добровольного финансирования сторонами, не охватываемыми статьей 5, для оказания развивающимся странам помощи в покрытии их издержек, связанных с соблюдением. |
| Meanwhile, some nuclear States, sadly, are handling the nuclear dossier in a twisted manner by giving priority to their own interests over those of international peace and security. | В то же время некоторые ядерные государства, к сожалению, демонстрируют несколько искаженный подход к ядерной проблеме, отдавая приоритет своим собственным интересам в ущерб международному миру и безопасности. |
| Meanwhile, among the more diversified economies, Lebanon had the highest GDP growth rate (7 per cent), while Yemen had the lowest growth rate (0.5 per cent) in 1995. | В то же время среди стран с более диверсифицированной экономикой самые высокие темпы роста ВВП (7 процентов) отмечены в 1995 году в Ливане, а самые низкие (0,5 процента) - в Йемене. |
| Meanwhile, Michael Hogan of The Daily Telegraph gave the episode five out of five stars, praising that "the dazzling script delivered laughs, excitement, and emotion... we were left with a wiser Holmes and Watson." | В то же время, Майкл Хоган из The Daily Telegraph дал эпизоду пять из пяти звёзд, хваля, что «ослепительный сценарий подаётся весело, волнующе и эмоционально... мы остались с мудрыми Холмсом и Ватсоном». |
| Meanwhile, another sixth of mankind has attained levels of well-being that would have been unimaginable just a few decades ago. | В то же время другая шестая часть человечества достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад. |
| Children's views meanwhile are not taken into account. | При этом мнение детей не учитывается. |
| We hope that all countries will negotiate in good faith for a universal, comprehensive, non-discriminatory and effective CTBT and, meanwhile, refrain from actions contrary to its objectives. | Мы надеемся, что все страны будут добросовестно вести переговоры с целью заключения универсального, всеобъемлющего, недискриминационного и эффективного ДВЗИ, воздерживаясь при этом от действий, противоречащих его целям . |
| Meanwhile, we've got bills to pay. | При этом у нас есть неоплаченные счета. |
| Meanwhile, the "autonomous institutions", which include State banks and public-sector enterprises, are better paid owing, in some cases, to collective agreements that guarantee then higher wages. (see figure 5). | При этом работники так называемых "автономных учреждений", к которым относятся государственные банки и компании, получают более высокое вознаграждение, что подчас обусловлено заключением коллективных договоров, в которых оговариваются повышенные оклады (см. диаграмму 5). |
| Meanwhile, opium production in Mexico took up a greater share (about 5 per cent), followed by Myanmar (around 4 per cent). | При этом доля Мексики в общемировом производстве увеличилась (около 5 процентов), а третьим крупнейшим производителем была Мьянма (около 4 процентов). |
| And meanwhile, Robert, take care, okay? | А пока, Роберт, береги себя, хорошо? Да. |
| Meanwhile, she asks me to stay here longer | А пока, просит остаться меня здесь подольше |
| Meanwhile, what's the funny thing about lightning? | А пока, что забавного в молниях? |
| Meanwhile, I need you to step outside... | А пока отойдите в сторону... |
| Meanwhile I'm still here. | А пока я по-прежнему рядом. |
| Meanwhile, some initiatives are being studied with a view to incorporating them in the National Action Programme. | Кроме того, рассматривается ряд инициатив на предмет их включения в Национальную программу действий. |
| Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. | Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо. |
| Meanwhile the Prosecutor's Office said that it was hampered in its duties by the Ministry of Justice, which did not heed suggestions regarding how to deal with overcrowding in the prisons. | Кроме того, руководители Государственной прокуратуры заявили, что министерство юстиции плохо справляется со своими обязанностями, поскольку оно не выполняет распоряжений об уменьшении контингента пенитенциарных учреждений. |
| Furthermore and in respect of the present time, the Committee observes that the author has not shown that an application for leave to appeal out of time would be unavailable and also observes that a later visa application has meanwhile proven successful. | Кроме того, в отношении настоящего времени Комитет отмечает, что автор не убедил в невозможности обращения с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в условиях, когда просрочено соответствующее время, и также отмечает, что более позднее ходатайство о предоставлении визы оказалось успешным. |
| Meanwhile it caters every year to more than half a million people, including people from many foreign countries, and there are long-term plans for an annual intake of more than 2 million people. | Между тем здесь ежегодно отдыхает свыше полумиллиона человек, в том числе из многих зарубежных стран, а в перспективе планируется отдых свыше 2 миллионов человек в год. Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек. |
| Great, so meanwhile, head back to that hotel, show that image to guests, doormen, front desk. | Отлично, а пока поезжайте в отель, покажите фото постояльцам, швейцару, администратору. |
| Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. | Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника. |
| Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. | А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения. |
| Meanwhile, the non-governmental organizations on both sides continue to work actively to increase awareness of the situation and identify measures to improve it. | Пока же неправительственные организации обеих сторон продолжают активно работать над повышением информированности общественности о складывающемся положении и отысканием способов его улучшения. |
| You'll recover... but meanwhile, can't you be civilized about it? | Ты поправишься... а пока, нельзя ли вести себя немного покультурнее? |
| Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. | А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен. |
| Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. | А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э. |
| Meanwhile, stay in bed. | А пока что оставайтесь в кровати. |
| Meanwhile, we'll send in some more food. | А мы пока что еще еды пришлем. |
| Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. | Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. |
| And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! | И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится! |
| Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. | Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков. |
| Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. | Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент. |
| Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. | Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству. |
| Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. | Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
| In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 | В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/. |
| Meanwhile, Havok, Marvel Girl, Polaris, Ch'od, Raza, and Korvus form a new team of Starjammers bent on defeating Gabriel (Vulcan) once and for all, and salvaging the remains of the crippled Shi'ar Empire. | В это время Хавок, Чудо-Девушка, Полярис, Ч'од, Раза и Корвус сформировали новую команду Звездосжимателей, стремящихся одолеть Гэбриэла (Вулкана) раз и навсегда, и спасти остатки изувеченной Империи Ши'ар. |
| Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. | А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты. |
| MEANWHILE, IN JAPAN... | А В ЭТО ВРЕМЯ В ЯПОНИИ... |
| Meanwhile, a group of military officials, led by the demented Lt. Muldoon, are making a business transaction with a scientist named Abby for mass quantities of a deadly biochemical agent known as DC2 (codename "Project Terror"). | В это время группа военных во главе с сумасшедшим лейтенантом Малдуном и ученым по имени Эбби заключают сделку по доставке смертельного газа, известного как DC2. |
| Meanwhile, efforts to reconcile the differences among the party's leaders with help from countries in the region are ongoing. | Одновременно с этим страны региона продолжают предпринимать усилия по устранению разногласий между руководителями партии. |
| Meanwhile, money-laundering and terrorism continued to flourish. | Одновременно полным ходом осуществляются деятельность по отмыванию денег и теракты. |
| Meanwhile, Yizhuang, located to the southeast of the urban area, is becoming a new center in pharmaceuticals, information technology, and materials engineering. | Одновременно, Ичжуан, расположенный к юго-востоку от города, становится новым центром для фармацевтических исследований, информационных технологий и материаловедения. |
| Meanwhile, the productive safety net programme is under development, and the Government plans to begin its implementation in 2005. | Одновременно разрабатывается Программа по созданию продуктивной сети продовольственной безопасности, к практической реализации которой правительство планирует приступить в 2005 году. |
| Meanwhile, there has been a real increase in the participation of the general public and organized civil society in implementing social policies, in particular in the fields of education, health and rural development. | Одновременно с этим отмечается реальное расширение участия населения и организованного гражданского общества в проведении социальной политики, в частности в области образования, здравоохранения и развития сельских районов. |
| Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. | Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения. |
| Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. | Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона. |
| Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. | Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
| Meanwhile, the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights of the Ministry of the Interior reported in due time that it had held an interview with Mr. Ojeda, members of his family, and lawyers representing him. | Параллельно Управление по правам человека и социальным правам министерства внутренних дел сообщило, что оно провело встречи с г-ном Охедой и его родственниками и законными представителями. |
| Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. | Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа. |
| Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. | Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний. |
| Meanwhile, public debate continued, including in Parliament and the media, on the need to combat corruption. | Наряду с этим продолжались публичные дискуссии по проблемам борьбы с коррупцией, которые обсуждались также в парламенте и средствах массовой информации. |
| Meanwhile, the Ministry of Health has been providing reproductive health services through referral hospitals, health centers and mobile local health services. | Наряду с этим Министерство здравоохранения предоставляет медицинские услуги в области репродуктивного здоровья в специализированных больницах, лечебных центрах и местных передвижных здравпунктах. |
| Meanwhile, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for support to job seekers registered in territorial labour exchange offices through active labour market policy measures, which are equally applicable to Roma as other job-seekers. | Наряду с этим Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает оказание содействия ищущим работу лицам, зарегистрированным в территориальных отделениях биржи труда, путем проведения активной политики на рынке труда, которая в равной мере распространяется как на рома, так и на других обращающихся за помощью лиц. |
| Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. | Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия"). |
| National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. | Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов. |
| Meanwhile, UNOWA, UNODC, the Department of Peacekeeping Operations and INTERPOL continued to cooperate on the implementation of the Initiative. | Вместе с тем, ЮНОВА, ЮНОДК, Департамент операций по поддержанию мира и Интерпол продолжали сотрудничать в целях осуществления Инициативы. |
| Meanwhile, imports grew by 10.2 per cent, mainly reflecting the higher expenditure on oil and investment goods. | Вместе с тем импорт вырос на 10,2%, в основном как результат увеличения расходов на нефть и средства производства. |
| Meanwhile, in support of the effort of CAPSA to transform itself into a centre of excellence, five peer-reviewed articles written by staff members were published in 2010. | Вместе с тем, в поддержку усилий КАПСА по превращению себя в передовой центр в 2010 году были опубликованы пять прошедших рецензию статей сотрудников. |
| Meanwhile, the Women's Policy Review Committee, organized by the Ministry of Justice with the participation of experts from public and private sectors, has discussed ways to protect rights of women marriage migrants, female inmates, and women crimes victims. | Вместе с тем Комитет по координации политики в отношении женщин, созданный Министерством юстиции при участии экспертов из государственного и частного секторов, занимается изучением проблем защиты прав женщин из числа брачных мигрантов, заключенных и жертв преступлений. |
| In France, meanwhile, the greater level of press censorship ensured that the only word that spread of the truce came from soldiers at the front or first-hand accounts told by wounded men in hospitals. | Во Франции в это время был гораздо более высокий уровень цензуры прессы, что означало, что единственными способами распространения информации о перемирии были сообщения от солдат, вернувшихся с фронта, или рассказы раненых в больницах. |
| meanwhile, I'll hide the noise of the saw. | А я в это время попробую заглушить звук пилы. |
| MEANWHILE, IN JAPAN... | А В ЭТО ВРЕМЯ В ЯПОНИИ... |
| Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. | В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен». |
| Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles. | В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили. |