Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
[Narrator] Meanwhile, at the banana stand... Тем временем, в банановом ларьке...
Meanwhile, Abdussalam Il Khwildy was held in secret detention. Тем временем Абдуссалам Иль Хвильди тайно содержался под стражей.
Meanwhile, we will continue to normalize relations with Montenegro, especially regarding the free movement of civilians throughout the Prevlaka area, towards which the Milosevic regime still harbours territorial pretensions. Тем временем мы будем продолжать нормализацию отношений с Черногорией, в особенности по аспекту свободного перемещения гражданских лиц по всему Превлакскому району, в отношении которого у режима г-на Милошевича по-прежнему имеются территориальные притязания.
Meanwhile, secondary distribution has already made use of printing-on-demand technology to provide expeditious or even on-the-spot printing of requested documents to satisfy the urgent needs of delegates or Secretariat officials who no longer receive printed copies of documents at Headquarters. Тем временем для целей вторичного распространения уже используется технология печатания на заказ, с тем чтобы обеспечить экстренное или даже немедленное печатание необходимых документов, которые срочно требуются делегатам или сотрудникам Секретариата, больше не получающим печатные копии документов в Центральных учреждениях.
Meanwhile, the spillover of the conflict across the borders to Zambia and Namibia has complicated relations between Angola and Zambia and has negatively affected the socio-economic and humanitarian situation in both Zambia and Namibia. Тем временем распространение конфликта через границы на территорию Замбии и Намибии осложнило отношения между Анголой и Замбией и отрицательно сказалось на социально-экономической и гуманитарной обстановке как в Замбии, так и в Намибии.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the economy has not yet extricated itself from its protracted deflation. Между тем стране так и не удается покончить с продолжительной дефляцией в экономике.
Meanwhile, the draft convention on extradition has been finalized and is ready for submission to the Summit of African Heads of State for adoption. Между тем работа над проектом конвенции о выдаче уже завершена, и он готов для представления и утверждения на встрече глав африканских государств.
Meanwhile, he would like to know whether the Commission or the Commissioner due to be appointed would constitute a national body within the meaning of the Paris Principles. Между тем г-н Ялден хотел бы, чтобы ему сообщили, будет ли соответствовать концепции национального учреждения по смыслу Парижских принципов комиссия или должность уполномоченного, которые предусматривается учредить.
Meanwhile, in 1951, lawyers-turned-producers Arthur Krim and Robert Benjamin had made a deal with the remaining stockholders of United Artists which would allow them to make an attempt to revive the company and, if the attempt was successful, buy it after five years. Между тем, в 1951 году, юристы, ставшие продюсерами Arthur Krim и Robert Benjamin, заключили сделку с остальными акционерами United Artists, которая позволила им сделать попытку возродить компанию и, если попытка будет успешной, купить её после пяти лет.
Meanwhile, the financial sector failed to create products that would help ordinary people manage the risks they faced, including the risks of home ownership. Между тем финансовый сектор не смог создать продукты, которые могли бы помочь простым людям управлять рисками, с которыми им приходится иметь дело, в том числе риском, связанным с владением недвижимостью.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, additional funding has now been obtained to extend the program to Maryland and Grand Kru Counties. В то же время было получено дополнительное финансирование для распространения этой Программы на графства Мэриленд и Гранд-Кру.
Meanwhile, the measures contained in the existing conventions should be further strengthened. В то же время следует и впредь усиливать меры, изложенные в существующих конвенциях.
Meanwhile, the constitutions of the republics of the northern Caucasus (a region of Russia characterized by an exceptional diversity of nationalities) state that Russian is the official language alongside the eponymous national languages. В то же время, например, в конституциях республик Северного Кавказа - региона России, отличающегося исключительным разнообразием национальностей, - закреплено, что государственным языком наряду с языком титульной нации, является и русский.
Meanwhile, in a departure from the official line, there is perceptible discouragement among those responsible for ensuring that that gender is treated as an important policy at the World Bank. В то же время, вопреки официальным заявлениям, среди лиц, призванных обеспечивать учет гендерного фактора в политике Всемирного банка, стал заметен пессимизм.
Meanwhile, prevalence of over nutrition of under-five children has shown an increasing trend from 4.3 per cent (2007) to 5.8 per cent (2010). В то же время по показателю переедания детей в возрасте до пяти лет наблюдается тенденция роста - с 4,3% (2007 год) до 5,8% (2010 год).
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The media, meanwhile, always thrives on being the bearers of bad news. Средства массовой информации, при этом, всегда наживаются на том, что являются «вестниками плохих новостей».
Meanwhile there is no established methodology to calculate these parameters. При этом никакой устоявшейся методики расчета данных показателей на данный момент нет.
Meanwhile, the text from the earlier Regulation 4.15 is revised and renumbered as Regulation 4.16. При этом текст прежнего положения 4.15 пересмотрен и представлен как положение 4.16.
Meanwhile, the number of countries with a national policy on early childhood development increased from 17 in 2002 to 34 in 2004. При этом число стран, принявших национальные стратегии обеспечения развития детей в раннем возрасте, увеличилось с 17 в 2002 году до 34 в 2004 году.
Meanwhile, the annual per capita food threshold increased from PhP 7,707 in 2000 to PhP 8,134 in 2003, up by 5.5 per cent during the period. При этом за указанный период ежегодная сумма, требуемая для удовлетворения основных индивидуальных продовольственных потребностей, которая в 2000 году составляла 7707 филиппинских песо, к 2003 году возросла на 5,5% и составила уже 8134 филиппинских песо.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу.
Meanwhile, take some time off. А пока возьмите отпуск на недельку.
Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Meanwhile, the standoff over the Scarborough Shoal has calmed down, and, while Japan recalled its ambassador from South Korea over the Dokdo incident, it is unlikely the two countries would come to blows. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, there are too many sacred cows standing in the way of General Assembly reform. Кроме того, на пути реформы Генеральной Ассамблеи осталось слишком много «священных коров».
Meanwhile, joint support to the national recovery process continues. Кроме того, продолжала оказываться совместная поддержка процессу национального восстановления.
Meanwhile, UNICEF also supported the Government in expanding new approaches in teacher training and instructional methodologies and helped to prepare a nationwide learning assessment, which will be conducted in 2013. Кроме того, ЮНИСЕФ также оказал правительству помощь в более активном применении новых методов к подготовке преподавателей и учебной методики и оказал содействие в подготовке общенациональной оценки учебного процесса, которая будет осуществлена в 2013 год.
Meanwhile, AFRICAGIS EXPO'95 will attract many GIS distributors to Abidjan. Кроме того, в связи с этим мероприятием в Абиджан приедут многочисленные распространители ГИС, которые примут участие в выставке АФРИКАГИС ЭКСПО-95.
Meanwhile, the 793-km natural gas pipeline from Myanmar to China entered the testing phase in July. Кроме того, в июле началась стадия испытания газопровода из Мьянмы в Китай длиной 793 километра.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
A new specific national HIV/AIDS strategy is under preparation; meanwhile, the previous one, covering the period 2002 - 2006, is been followed. Разрабатывается новая конкретная национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом; пока продолжается осуществление предыдущей стратегии, охватывающей период 2002-2006 годов.
Meanwhile, Elliott and his friends planned E.T.'s rescue. А пока Эллиот с друзьями планировали спасти его.
Meanwhile, back to the triffids. Пока же, обратно к триффидам.
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
Meanwhile, the Special Rapporteur, the parties concerned and the Commission on Human Rights have to decide what is the best and most effective way to proceed in preventing human rights violations and improving the respect for human rights. Пока же Специальному докладчику, заинтересованным сторонам и Комиссии по правам человека необходимо решить, какие надлежит принять меры, с тем чтобы наилучшим и наиболее эффективным образом предупредить нарушения прав человека и добиться более полного соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, work will continue on refining these options and assessing administrative and legal issues. Одновременно будет продолжаться работа по уточнению возможностей применения этих инструментов и оценке административных и правовых проблем.
Meanwhile, NGOs are also actively working to raise awareness in the community against the existing social prejudices and discriminatory practices imposed upon women in the name of religion and culture. Одновременно НПО также активно работают над повышением осведомленности общин относительно существующих социальных предрассудков и дискриминационных видов практики, направленных против женщин, во имя религии и культуры.
Meanwhile it was reported that two Reuters news agency cameramen, held for the nine hours by IDF, had been released the previous day. Одновременно пришло сообщение о том, что два фотокорреспондента агентства новостей «Рейтер», которые в течение девяти часов удерживались под стражей солдатами ИДФ, были накануне отпущены на свободу.
Meanwhile, it is our sincere hope that the observations I have made will be taken into account so that the United Nations Office in Angola can begin its operation as quickly as possible. Одновременно мы искренне надеемся на то, что высказанные мною замечания будут приняты во внимание, с тем чтобы отделение Организации Объединенных Наций в Анголе могло приступить к своей работе как можно скорее.
Meanwhile, the head of the United Nations Office in Angola has been selected and I expect to inform the Security Council very shortly of the appointment. Одновременно была отобрана кандидатура на пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, и я надеюсь в весьма скором времени сообщить Совету Безопасности об этом назначении.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
Meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. Параллельно проводятся переговоры о серийном производстве двигателя.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран.
Meanwhile, the Special Rapporteur this year sought an invitation from the Government of Kenya, a request he followed up in a meeting with the country's Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva. Наряду с этим в текущем году Специальный докладчик обратился с подобной просьбой к правительству Кении, причем вопрос о его приглашении в эту страну был вновь поднят на встрече с Постоянным представителем Кении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Meanwhile, the Office continued to backstop a sizable downstream project portfolio of some 14 projects relating to integrated resource management amounting to a total volume of some $25 million. Наряду с этим Бюро продолжало содействовать реализации значительного по объему портфеля проектов низового уровня, который включает около 14 проектов, связанных с комплексным использованием ресурсов, на общую сумму примерно 25 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the South American countries are expected to make a recovery after their weak 1999 performance. Вместе с тем предполагается определенное улучшение экономического положения в странах Южной Америки после неудачного 1999 года.
Meanwhile, the electoral campaigning by the political parties has so far been relatively peaceful. Вместе с тем предвыборная кампания, которую ведут политические партии, пока проходит относительно мирно.
Meanwhile, transnational corporations exert increasing influence on global decision-making and impact on the options of sovereign States and on the enjoyment of human rights. Вместе с тем все более ощутимое влияние на принятие глобальных решений, возможности суверенных государств и осуществление прав человека оказывают транснациональные корпорации.
Meanwhile, the forced eviction of the rightful Serb owners continues. On 13 May 1997, a group of 14 Croats from Kosovo evicted a Serb couple in Kistanje, in the former Sector South. Вместе с тем практика принудительного выселения законных владельцев-сербов продолжается. 13 мая 1997 года группа из 14 хорват из Косово выселила сербскую пару в Кистане в бывшем секторе "Юг".
Meanwhile, the collaboration with DFID continues in Africa. Вместе с тем продолжается сотрудничество с министерством по вопросам международного развития в Африке.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, in the blue kitchen... В это время в голубой команде...
Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции".
Meanwhile, you had Eugene bring you the anthrax, and you killed him and made it look like he was trying to poison your herd. А в это время вы заставили Юджина привезти сибирскую язву, и вы убили его, обставив все так, будто он пытался отравить ваш скот.
Meanwhile, Louisa has recovered and become engaged to Captain Benwick. За это время Луиза обручается с капитаном Бенвиком.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...