Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
But meanwhile, in the Pentagon, in Washington DC... А тем временем в Пентагоне. Вашингтон, округ Колумбия.
Dodo has meanwhile fallen in with Kate and Doc, who both plan to leave town and take her with them. Тем временем, Додо присоединяется к компании Кейт и Дока, которые планируют взять её и сбежать из города.
Meanwhile, marine biologist Michael Brody tries to capture the shark for research. Тем временем, биолог Майкл Броуди захотел поймать акулу в целях исследований.
Meanwhile a declaration on taxing financial transactions by the Leading Group had been signed by several countries, and the proposal was a priority of the French presidency of the G-20. Тем временем несколько стран подписали декларацию Инициативной группы о налоге на финансовые операции, и работа по этому предложению является одним из приоритетов председательства Франции в Группе 20.
Bourbon, meanwhile, plotted with Henry to invade and partition France, and at the same time encouraged d'Avalos to seize Naples and declare himself King of Italy. Тем временем герцог де Бурбон подговаривал Генриха вторгнуться во Францию и разделить её на пару, а д'Авалоса подбивал захватить Неаполь и провозгласить себя королём Италии.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the Transitional Government has taken some measures to stop the uncontrolled exploitation of quarries in the vicinity of Port-au-Prince. Между тем переходное правительство приняло некоторые меры по прекращению бесконтрольной эксплуатации карьеров в окрестностях Порт-о-Пренса.
Meanwhile, the large government deficit in Japan is expected to continue in 2001-2002. Между тем в Японии крупный дефицит государственного бюджета, как ожидается, вырастет в 2001 - 2002 годах еще больше.
Meanwhile, the refugee crisis highlights the paramount importance for Europe of the Balkan Peninsula (including Greece), which is the land bridge to the Near and Middle East. Между тем, кризис беженцев подчеркивает первостепенную важность Балканского Полуострова (включая Грецию) для Европы, который является сухопутным мостом к Ближнему и Среднему Востоку.
Meanwhile, the Persian shah Khosrau II had secured control of Dara and was mobilizing his troops for a large-scale invasion into Byzantine territories. Между тем, персидский шах Хосров II Парвиз взял под контроль византийскую крепость Дару, мобилизовав свои войска для крупномасштабного вторжения в византийские пределы.
Meanwhile some countries indicated that recent policies enacted to protect and promote forest restoration efforts have resulted in improved environmental conditions - such as erosion control - and have also led to increased employment. Между тем некоторые страны указали на то, что принятые в последнее время меры политики для защиты и поощрения усилий по лесовосстановлению приводят к улучшению экологических условий, например в плане борьбы с эрозией, и к увеличению занятости.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In Georgia, meanwhile, the statistical bulletin is issued in Russian. В то же время в Грузии Статистический бюллетень выпускается на русском языке.
In the meanwhile, staff and management should continue their efforts to resolve that issue. В то же время сотрудники и руководство должны продолжать прилагать усилия к решению этого вопроса.
Meanwhile, on 22 May, President Ouattara dismissed the Minister of African Integration over alleged corruption. В то же время 22 мая президент Уаттара отстранил от должности министров по делам африканской интеграции в связи с обвинениями в коррупции.
Meanwhile, improvements in the security situation in most of the country have prompted the return of refugees and improved prospects for economic recovery. В то же время улучшение ситуации в плане безопасности в большинстве районов страны способствовало возвращению беженцев и улучшению перспектив экономического возрождения.
Meanwhile, the National Elections Commission has completed the delimitation of the 112 constituency boundaries in the country's 14 administrative districts. В то же время Национальная избирательная комиссия завершила процесс делимитации границ 112 избирательных участков в 14 административных округах страны.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the Board requested the secretariat to look into the possibilities of its translation. При этом Совет поручил секретариату изучить возможности для его перевода.
Meanwhile, methodological improvements and improvements in calculations in the various sectors of statistics were not always synchronized with one another. При этом, улучшение методологии и совершенствование расчетов в различных отраслях статистики не всегда были синхронизированы между собой.
Digital opportunity for social inclusion and empowerment of vulnerable groups, meanwhile, must be advanced through an agreed multilateral framework of goals and targets with financial support. При этом возможности цифровых технологий в области социальной интеграции и создания условий для полноправного участия в жизни общества уязвимых групп должны быть расширены посредством согласованных многосторонних рамок целей и задач при финансовой поддержке.
Meanwhile, expulsions of Congolese nationals from Angola continued, with more than 65,000 expelled during 2011. При этом продолжалась высылка из Анголы граждан Демократической Республики Конго (в 2011 году было выслано более 65000 конголезцев).
Meanwhile, AMIS and UNMIS have established a Joint Mediation Support Team based in Khartoum and El Fasher in order to assist the two Envoys in their efforts. При этом МАСС и МООНВС создали совместную группу по поддержке посредничества, которая базируется в Хартуме и Эль-Фашире, в целях оказания помощи двум посланникам в реализации их усилий.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Great, so meanwhile, head back to that hotel, show that image to guests, doormen, front desk. Отлично, а пока поезжайте в отель, покажите фото постояльцам, швейцару, администратору.
Meanwhile, the Convention is considered epoch-making in establishing a third-party compulsory dispute-settlement mechanism. А пока Конвенция считается эпохальной в плане создания механизма обязательного урегулирования споров с участием третьей стороны.
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, maybe you better get below. А пока, лучше вам спустится вниз
Meanwhile, no excitement; keep her very quiet А пока никаких волнений, никаких споров. Оберегайте ее хорошенько.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, the Ministry of Heath is drafting a separate statute for medical staff; Кроме того, министерство здравоохранения разрабатывает отдельный устав для медицинских работников;
Meanwhile, the Government of the Central African Republic carried out additional efforts aimed at restoring its authority in the region and fostering inter-community dialogue. Кроме того, правительство Центральноафриканской Республики предприняло ряд дополнительных усилий, направленных на восстановление своей власти в этом регионе и на активизацию межобщинного диалога.
Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо.
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
He also stated that, meanwhile, the Abkhaz side would not participate in any negotiations with Georgia on the political settlement of the conflict. Он также заявил, что пока абхазская сторона не будет принимать участия ни в каких переговорах с Грузией о политическом урегулировании конфликта.
Then I'll talk to Miss Wannop, meanwhile. Что ж, я пока побеседую с Мисс Уонноп.
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения.
Meanwhile, the analytical content of situation analyses of children and women supported by UNICEF has evolved, as countries have aimed to identify the causes of outcomes affecting children's rights. Пока же, по мере того, как страны пытались выявить причины факторов, затрагивающих права детей, при поддержке ЮНИСЕФ проходил процесс изменения содержания теоретических аспектов анализа положения детей и женщин.
"Meanwhile, if you can let me have a little..." "... горы денег!" "Ну, а пока, может вы соизволите дать мне немного..."
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, Spock will tell his people to welcome the peace envoy. В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию.
Meanwhile new negotiations had been opened between a national commission chaired by General Liamine Zeroual and FIS leaders. В это время начались переговоры между национальной комиссией под председательством генерала Лиамина Зеруала и руководством ИФС.
Meanwhile, UNICEF has been actively advocating for the release of children used by armed groups. В это время ЮНИСЕФ проводил активную пропагандистскую кампанию по освобождению детей, используемых вооруженными группами.
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, progress has been made on the development of asset management policies dealing with the identification, valuation, recording and verification of the Organization's fixed assets related to the first-time recognition of property, plant and equipment. Одновременно был достигнут прогресс в разработке принципов управления активами в части идентификации, оценки, учета и проверки основных фондов Организации в связи с их первоначальным учетом.
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
Meanwhile, UNOCI and the Office of the High Representative for the elections are working on the elaboration and adoption of a compulsory code of conduct for the media during the electoral period. Одновременно ОООНКИ и Канцелярия Высокого представителя по выборам в Котд'Ивуаре разрабатывают обязательный кодекс поведения средств массовой информации в период выборов.
Meanwhile expenditure on cultural pursuits and entertainment has been cut back. Одновременно сократились расходы на посещение культурно-зрелищных мероприятий.
Meanwhile, arrangements are being finalized for further strengthening the law and justice capacity of Bougainville through the deployment of 30 Bougainvillean police from the mainland and the recruitment among Bougainvilleans of the first 50 of 100 cadets for police training. Одновременно с этим дорабатываются механизмы дальнейшего укрепления правоохранительного и судебного потенциалов Бугенвиля: предусматривается, в частности, развертывание подразделения в составе 30 бугенвильских полицейских из числа основных сил на материке и набор из числа бугенвильцев первых 50 из 100 курсантов для прохождения подготовки в полицейском училище.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, demining activities continued in the minefield at Ouadi Doum in the Ennedi region. Параллельно продолжалась деятельность по разминированию в Эннеди (минное поле Уади-Дум).
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, plans are afoot to distribute about 700 tons of seeds for food crops to target populations in time for the 2008 farming season. Наряду с этим, к началу сезона сельскохозяйственных работ 2008 года планируется в целевом порядке раздать соответствующим группам населения 700 тонн семян для посадки продовольственных культур.
Meanwhile, the average percentage value of cash assistance requisitions issued in the last quarter of the year, as reported by country offices, continued to improve, from 31 per cent in 2002 to 27 per cent in 2004. Наряду с этим, доля запрашиваемой в виде наличных средств помощи в последнем квартале года, как сообщили страновые отделения, в среднем продолжала уменьшаться - с 31 процента в 2002 году до 27 процентов в 2004 году.
Prefectures, meanwhile, had community radio stations. Наряду с этим в префектурах существуют радиостанции для общин.
Meanwhile, an increase has been noted in the number of investigations into allegations of crime or corruption against police officers. Наряду с этим отмечено увеличение количества расследований, возбуждаемых на основании обвинения полицейских в совершении преступлений или в коррупции.
Non-requited official grants to Africa, meanwhile, have declined (see tables 5 and 6). Наряду с этим размеры односторонних официальных безвозмездных субсидий странам Африки снизились (см. таблицы 5 и 6).
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, a full play should be given to the scientific society and professional associations on their role of supervision. Вместе с тем научному сообществу и профессиональным ассоциациям следует дать возможность полной мере играть свою роль в плане надзора.
Meanwhile, the leaders of the subregion have played a central role in mobilizing the international community to address the growing insecurity in the subregion. Вместе с тем руководители субрегиона сыграли центральную роль в мобилизации международного сообщества на урегулирование проблемы растущей нестабильности в субрегионе.
Meanwhile, the Mission, together with the Ministries of the Interior and Planning, identified locations for temporary office buildings and office equipment to re-establish departmental and communal town halls and planning offices. Одновременно Миссия вместе с министерствами внутренних дел и планирования определила места для размещения временных офисных зданий и офисного оборудования в целях восстановления департаментских и общинных муниципалитетов и органов планирования.
Meanwhile, the Board continued to identify areas in need of improvement, which, if not properly addressed, could have negative effects on IPSAS implementation and the realization of its expected benefits, including in particular: Вместе с тем Комиссия вновь выявила требующие устранения недостатки в ряде областей, которые, в случае непринятия надлежащих мер, могут негативно отразиться на процессе перехода на МСУГС и реализации связанных с ним ожидаемых выгод, отметив, в частности, следующее:
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization-led International Security Assistance Force in Afghanistan and its deployment outside Kabul. Вместе с тем по-прежнему остается без ответа ряд фундаментальных вопросов, в частности, кто будет предоставлять войска для миротворческих операций?
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile, Ellen found a job as a cleaner at a local mill, but she quit after a day. В это время Элен устроилась уборщицей на местную фабрику, но, проработав там один день, уволилась.
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Meanwhile, Louisa has recovered and become engaged to Captain Benwick. За это время Луиза обручается с капитаном Бенвиком.
Больше примеров...