Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами.
Meanwhile, China and most emerging markets are accelerating their currency interventions to prevent more appreciation. Тем временем, Китай и развивающиеся рынки усиливают валютную интервенцию, чтобы предотвратить подорожание своей валюты.
Meanwhile, high above the streets, the little chimney sweep is working. Тем временем, высоко над городсм работает маленький трубочист
'Meanwhile, the stagehand is creeping round 'to rehang it above the fireplace. Тем временем рабочий крадётся, чтобы перевесить её над камином.
Meanwhile, two speculative bubbles - in the real estate market and in mortgages - have become grafted upon each other and now dominate economic activity in the US. Тем временем, два спекулятивных мыльных пузыря - на рынке недвижимости и закладных - срослись друг с другом и доминируют сегодня в американской экономике.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, in the outer part of the nebula gravity caused matter to condense around density perturbations and dust particles, and the rest of the protoplanetary disk began separating into rings. Между тем, во внешней области туманности гравитация вызвала процесс конденсации вокруг возмущения плотности и частиц пыли, а остальная часть протопланетного диска начала разделяться на кольца.
Meanwhile, other countries have paid more than their fair share, while others have failed to contribute at all (ibid., table 1). Между тем, как одни страны вносили взносы, превышающие их справедливую долю, другие вообще этому не способствовали (там же, таблица 1).
Meanwhile, the decline in output in the United States in the same year weakened, in particular, export markets for Latin American and Caribbean products, since the United States usually absorbs about 40 per cent of total exports of that developing region. Между тем вследствие сокращения объема производства в Соединенных Штатах в том же году ослабли, в частности, экспортные рынки для товаров из Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку Соединенные Штаты обычно поглощают около 40 процентов общего объема экспорта из этого развивающегося региона.
Meanwhile, as reported earlier, former defense minister David Tevzadze might be appointed chief of the General Staff. Между тем ранее сообщалось, что, возможно, начальником Генштаба станет бывший министр обороны Давид Тевзадзе.
Meanwhile, recorded intra-UMA trade remains very low, accounting for about 2 per cent of total UMA exports in 1992. Между тем объем регистрируемой торговли внутри АСМ остается очень низким, и в 1992 году на него приходилось примерно 2% общего объема экспорта стран АСМ.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, efforts continue to strengthen the capacity and deployment of Guatemala's new National Civil Police. В то же время продолжается укрепление потенциала и развертывание новой национальной гражданской полиции Гватемалы.
Meanwhile, we have always emphasized the central role of the United Nations in resolving the problem. В то же время мы неизменно подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании этой проблемы.
Meanwhile, a rise in protectionism could effectively jeopardize the prospects for poor countries to exploit their comparative advantages fully. В то же время рост протекционизма может серьезным образом поставить под угрозу перспективы использования бедными странами своих сравнительных преимуществ в полной мере.
Meanwhile, Elliot's albums and song downloads sold 73,000, up 996% from the previous week. В то же время было продано 73000 альбомов и песен Эллиотт, что на 996 % больше, чем за предыдущую неделю.
Meanwhile, ANC committed itself to a single national ministry of education and a 10-year compulsory general education cycle starting from the pre-school level to the present standard 7. В то же время АНК взял на себя обязательство создать единое национальное министерство просвещения и 10-летний цикл обязательного общего образования - начиная с уровня дошкольных заведений и до нынешнего седьмого класса.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Digital opportunity for social inclusion and empowerment of vulnerable groups, meanwhile, must be advanced through an agreed multilateral framework of goals and targets with financial support. При этом возможности цифровых технологий в области социальной интеграции и создания условий для полноправного участия в жизни общества уязвимых групп должны быть расширены посредством согласованных многосторонних рамок целей и задач при финансовой поддержке.
The various multilateral nuclear supply mechanisms and initiatives involved political, economical, technical and legal factors and should be studied in depth to find a practical way acceptable to all, and meanwhile, the right of the peaceful uses of nuclear energy should not be affected. Различные многосторонние механизмы и инициативы в области поставок ядерного топлива включают политические, экономические, технические и правовые факторы и подлежат углубленному изучению для определения практического пути, приемлемого для всех, при этом не должно быть затронуто право на использование ядерной энергии в мирных целях.
Meanwhile, forces loyal to Mr. Gbagbo were reinforced by foreign mercenaries. При этом силы, лояльные гну Гбагбо, получили подкрепление в виде иностранных наемников.
Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. При этом американская изобретательность и новаторство помогли стимулировать процесс индустриализации и так же способствовали созданию, например, бытовой техники, такой как холодильники и телевизоры, автомобили и даже мобильные телефоны.
"Meanwhile, to enable the countries in transition to achieve the above-mentioned objectives, the question must be considered of the developed countries providing them with technical and financial support." "При этом для достижерия странами, находящимися на переходном этапе, вышеуказанных целей, необходимо рассмотреть вопросы оказания им технического и финансового содействия со стороны развитых стран".
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина.
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, it is ever more important to strengthen the only remaining international mission, namely, the European Union Monitoring Mission in Georgia, which has convincingly proven its pivotal role in stabilizing the situation on the ground. А пока сегодня, как никогда ранее, важно укреплять единственную оставшуюся международную миссию, а именно Миссию по наблюдению в Грузии Европейского союза, которая убедительно доказала свою ключевую роль в деле стабилизации обстановки на местах.
Meanwhile, if I were you I'd keep a sharp look-out for the rector А пока вам следовало бы пойти... и подкараулить проректора.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, 31 new projects have been initiated under the 2012/13 budget. Кроме того, в 2012/13 бюджетном году было начато осуществление 31 нового проекта.
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году.
Meanwhile, the number of persons who are still displaced following the earthquake that devastated the north-west of the country in December 1998 remains unknown. Кроме того, остается неизвестным количество лиц, так и не вернувшихся в свои дома после землетрясения, произошедшего на северо-западе страны в декабре 1988 года.
Meanwhile, OHCHR received reports that from 18 to 22 June at least 12 civilians were taken by security forces from their homes in the Salamiyah district of Hama, with no reason given for their detention. Кроме того, УВКПЧ получило сообщения о том, что в период с 18 по 22 июня по меньшей мере 12 гражданских лиц были без объяснения причин арестованы сотрудниками сил безопасности в своих домах в квартале Саламия в Хаме.
Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. Кроме того, Женский университет Филиппин в рамках программы работы с местным населением проводит подготовку добровольцев для работы на руководящих должностях в медицинских учреждениях, занятия по повышению уровня грамотности, а также осуществляет программу развития способностей для женщин, проживающих в условиях бедности.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the Committee recommends that States that intend to enter reservations draw them as narrowly as possible. Пока сохраняются такие оговорки, Комитет рекомендует государствам, намеренным делать оговорки, формулировать их как можно более узко.
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Michael, meanwhile... had called one number after another until he found Frank... А Майкл тем временем пробовал все номера по порядку, пока не дозвонился до Фрэнка, - коллеги женщины, знакомой ему, как Нелли.
Meanwhile, stay assertive. А пока держи его в узде.
Meanwhile, keep our leading lady happy. А ты пока развлекай нашу звезду.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, we all get fat because of it. Пока что все мы толстеем из-за него.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile, track down this reporter. А вы в это время ищите репортера.
Meanwhile, Shep finds his way to the city and discovers what has happened to the band ("Nightvision"). В это время Шеп ходит по улицам, выясняя, что случилось с теми, кого он ищет («Nightvision»).
Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another. А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного за другим.
Meanwhile, this girl, she's probably meeting her soul mate as we speak. А в это время эта девушка, наверное, встречает свою половинку.
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, two more Member States had recently been added to the list of least developed countries. Одновременно с этим недавно в список наименее развитых стран были внесены еще два государства-члена.
Meanwhile, education programmes are currently being revised to meet European standards. Одновременно осуществляется пересмотр учебных программ, с тем чтобы они соответствовали европейским стандартам.
Meanwhile, the attempts of a defeated State to rearm and to re-emerge as a military power are being accelerated at the fastest possible speed and even a debate calling for nuclear armaments has come to the fore. Одновременно с этим максимально скорыми возможными темпами осуществляется перевооружение побежденного государства и его возрождение в качестве военной державы, а на передний план даже выдвигается дискуссия о пользе ядерных вооружений.
Meanwhile, the Institute for Cultural and Arts Management as the educational arm of the NCCA continues to train culture and arts managers in developing their management and technical skills. Одновременно с этим Институт по вопросам управления культурой и искусством, являясь подразделением НККИ, занимающимся вопросами образования, продолжает осуществлять подготовку менеджеров в области культуры и искусства, развивая их управленческие и технические способности.
Meanwhile, with the signature of France, the United Kingdom and the United States of America in March of this year, all the nuclear-weapon States have now acceded to the relevant Protocols to the Treaty of Rarotonga. Одновременно с подписанием в марте нынешнего года Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки соответствующих протоколов к Договору Раротонга все обладающие ядерным оружием государства теперь присоединились к этим протоколам.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
The Head of State, meanwhile, had undertaken to give women more responsibility in political, professional and social life and to give priority to women's physical protection. Наряду с этим глава государства взял на себя обязательство расширить полномочия женщин в политической, трудовой и социальной жизни и уделять первоочередное внимание охране физического здоровья женщин.
Meanwhile, the newly created Commercial Court of Abidjan was officially inaugurated on 10 May. Наряду с этим недавно созданный Коммерческий суд Абиджана официально начал работу 10 мая.
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
Meanwhile, in Haiti, Mozambique and North-West Somalia, the results being sought by UNDP focus on the emergence of more effective police forces and public security. Наряду с этим в Гаити, Мозамбике и на северо-западе Сомали ПРООН стремится достичь прежде всего таких результатов, которые приведут к созданию более эффективных полицейских формирований и обеспечению общественной безопасности.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Others, meanwhile, even went so far as to assert that only the appraisal of professional competencies was really necessary. Вместе с тем другие представители даже заявили, что в действительности необходима лишь оценка профессиональных качеств.
There is, meanwhile, a large consensus on selecting management consulting firms according to the criteria of merit and cost-effectiveness. Вместе с тем существует широкое согласие в отношении того, что отбор консультационных фирм по вопросам управления следует проводить на основе критериев компетентности и финансовой эффективности.
Meanwhile engagement is not recognized and regulated by the Albanian law, where it considered invalid the marriage of minors. Вместе с тем, албанским законодательством не признается помолвка, поскольку брак между несовершеннолетними считается недействительным.
Meanwhile, Vietnamese vehicles now have access to important economic centres in China, such as Guangzhou, Shenzhen, Kunming and Nanning. Вместе с тем, вьетнамские транспортные средства сегодня имеют доступ к важным экономическим центрам Китая, например таким городам, как Гуанжоу, Шеньжень, Куньмин и Наньнин.
Meanwhile, to assist the Government's efforts to end prolonged arbitrary detention, UNMISS supported the regular review of remand cases, focusing on juveniles and women, and provided training to court liaison officers, prison officials and police. Вместе с тем для содействия усилиям правительства, направленным на прекращение практики продолжительного и незаконного содержания под стражей, МООНЮС поддержала регулярное рассмотрение возвращенных дел, с уделением особого внимания несовершеннолетним и женщинам, и организовала подготовку для сотрудников по связям с судебными органами, сотрудников тюрем и полиции.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Venice sided with Alfonso V of Aragon, who occupied the throne of Naples. В это время Венеция была на стороне Альфонсо V Арагонского, который захватил трон Неаполя.
Over that time, the Conference has failed to generate a single substantive output, but meanwhile, beyond its walls, disarmament issues have not stood still. За это время ей не удалось добиться ни одного конкретного результата, хотя за ее стенами вопросы разоружения на месте не стояли.
Meanwhile, across town things were winding down. А в это время на другом конце города...
And, meanwhile, there's the client... И все это время клиент ждет.
Meanwhile, Nick Fury is told that the European Union has reconstituted the Super-Soldier Program which will be led by Jamie Braddock as the new Captain Britain. В это время Ник Фьюри узнаёт, что Европейский союз воссоздаёт программу суперсолдат во главе с Джейми Брэддоком, в качестве нового Капитана Британии.
Больше примеров...