Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Given the length of time required for the coming into force of the relevant amendments to the Convention, a recommendation of the TIR Administrative Committee might be prepared allowing the application of such necessary procedures meanwhile. С учетом длительного времени, требуемого для вступления соответствующих поправок к Конвенции в силу, можно подготовить рекомендацию Административного комитета МДП, позволяющую тем временем применять такие необходимые процедуры.
Meanwhile, Gob was bonding with the man he thought his father was controlling. Тем временем, Джоуб был занят с человеком, который, как он думал, управлялся его отцом.
Meanwhile, according to the African Union Commissioner for Peace and Security, the extension of the mandate of AMIS beyond 30 June 2007 required the guarantee of resources for the continuation of AMIS operations. Тем временем, по словам Комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности, продление мандата МАСС после 30 июня 2007 года требует гарантии ресурсов для продолжения операций МАСС.
George Michael, meanwhile, was at the frozen banana stand... when he thought he spotted a familiar face: Джордж Майкл тем временем работал в банановом киоске, когда заметил знакомое лицо.
Meanwhile, I think swimmer number three might benefit from your... watchful eye and protection - discreetly, of course. Тем временем, думаю, пловец номер три может рассчитывать на твои пригляд и защиту. Незаметные, конечно.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, Brad became interested in cars like his father and took up soccer. Между тем Брэд заинтересовался автомобилями, как и его отец, и занялся футболом.
Meanwhile, 7.7 per cent of some 59,000 SPLA troops have been redeployed south of the approximate 1956 boundary. Между тем 7,7 процента из почти 59000 солдат НОАС были передислоцированы к югу от условной границы 1956 года.
Meanwhile, the military, political and humanitarian aspects of the Agreement require further clarification and negotiation, as well as the early formulation of the practical modalities for its implementation. Между тем, военные, политические и гуманитарные аспекты соглашения требуют дальнейшего уточнения и согласования, равно как и скорейшей выработки практических процедур его осуществления.
Meanwhile, I guess it's up to Operation Bite Mark to save humanity. Между тем, Я предполагаю, что это до операции укуса чтобы спасти человечество
Meanwhile, the labour force in developing countries would grow by around 700 million by 2010 and the percentage of the world's young living in those countries would reach 90 per cent. Между тем к 2010 году трудовые ресурсы развивающихся стран возрастут прибли-зительно на 700 млн. человек, а доля молодежи всего мира, проживающей в этих странах, достигнет 90 процентов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the second diver, Michael, is also having problems. В то же время у второго ныряльщика, Майкла, также возникли проблемы.
Meanwhile, we also had to make sure that we intercepted any mail or packages that Jimmy sent Rachel, and vice versa. В то же время, мы должны были перехватывать все письма и посылки, которые Джимми отправлял Рэйчел, и наоборот.
Meanwhile, some "ecstasy" was also seized in Lebanon (4.1 kg) and Saudi Arabia (3.5 kg). В то же время определенное количество "экстази" было также изъято в Ливане (4,1 кг) и в Саудовской Аравии (3,5 кг).
Meanwhile, in the run-up to the elections in the Democratic Republic of the Congo, there have been increased rumours of cross-border infiltration into the Democratic Republic of the Congo from Burundi, and more recently from Burundi to the Democratic Republic of the Congo. В то же время в преддверии выборов в Демократической Республике Конго участились слухи о проникновениях через границу в Демократическую Республику Конго из Бурунди и в более недавнее время из Бурунди в Демократическую Республику Конго.
Meanwhile, he underlined that the scope of the responsibility to protect was not limited and, in that regard, he suggested that the responsibility to protect could also apply to situations in connection with natural disasters. В то же время он особо отмечает, что сфера применения концепции обязанности защищать не ограничена, и в этой связи предлагает применять обязанность защищать в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, they have been gathering samples of biological species from all over the world, storing them in their corporate facilities. При этом они собирают образцы различных организмов со всего мира и содержат их на своих объектах.
Meanwhile, it is vital that the reconstituted Independent Electoral Commission be established without further delay. При этом крайне важно, чтобы Независимая избирательная комиссия в ее новом составе была создана без дальнейших проволочек.
Meanwhile, I urge the Government of the Sudan, in collaboration with the Chadian authorities, to take appropriate steps to address the insecurity created by the redeployment of Chadian armed opposition groups away from the border areas. При этом я настоятельно призываю правительство Судана предпринять в сотрудничестве с чадскими властями соответствующие шаги для устранения угроз, создавшихся в результате перемещения чадских вооруженных оппозиционных групп из пограничных районов.
Meanwhile, it is up to the Ministry of Agriculture to plan, coordinate, control, monitor, execute and evaluate natural resources and environmental policies. При этом министерство сельского хозяйства уполномочено планировать, координировать, регулировать, контролировать, обеспечивать осуществление и обзор политики в области освоения природных ресурсов и охраны окружающей среды.
But meanwhile, they say it's capitalistic and free market all day when really they are waging war financially and politically. При этом они постоянно твердят, что у нас капитализм и свободный рынок, хотя на самом деле ведут с ними финансовую и политическую войну.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, her office is back here. А пока, ее офис вот здесь.
Meanwhile, Jacques-Alain, it will help you. А пока, Жак-Ален, это тебе поможет.
Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... Ну а пока идет битва в судах, меня наняли...
Meanwhile, I'm ordering assessments on yourself, А пока я приказываю провести оценку вашего состояния,
Meanwhile, thank you. А пока, спасибо, до свиданья.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Tonight he's thinking about a different girl, and meanwhile, I lost my job, I failed a test, and I'm in Brooklyn talking about it to Dan Humphrey. Этим вечером он думает о другой девушке кроме того, я потеряла работу, завалила тест и я в Бруклине, говорю об этом всем с Дэном Хамфри
Meanwhile, users' expectations had risen substantially, as new information technology became widely accessible, primarily via the Internet. Кроме того, вследствие распространения новых информационных технологий, в особенности Интернет, значительно возросли требования пользователей.
Meanwhile, all these issues are provided with a framework in the Constitution, which provides the right to free artistic expression and entrusts public authorities with responsibility for the development and protection of the cultural heritage. Кроме того, все эти вопросы регулируются Конституцией, которая предусматривает право на свободу творческой деятельности и возлагает на государственные органы ответственность за развитие и защиту культурного наследия.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.
Meanwhile, the modernization of Venezuelan society has generated new opportunities for women, enabling them gradually to integrate into the labour market and the educational system. Кроме того, модернизация венесуэльского общества открыла перед женщинами новые возможности для поступательного выхода на рынок труда и получения образования, следствием чего стало неуклонное снижение рождаемости.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу.
Meanwhile I'm going to enjoy being a bachelor for a while. А пока, я собираюсь наслаждаться холостяцкой жизнью.
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile, the Central Bank of Armenia regularly has been provided with the consolidated lists of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and al-Qaida organisation as established and maintained by the 1267 Committee. Пока же следует отметить, что в Центральный банк Армении регулярно направляются сводные списки лиц и организаций, которые принадлежат или связаны с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» в соответствии с требованиями Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile Presidential elections took place in Cyprus, on 16 February 2003, and a new government was voted in. В это время 16 февраля 2003 года были проведены президентские выборы, а также состоялось избрание нового правительства.
Meanwhile, in the convertible, James was very unhappy with his new steering knob. А в это время Джеймс в своем кабриолете был совсем не рад новой рукоятке.
Meanwhile, the United States mounted its offensive against Attu, and Admiral Mineichi Koga returned his major units from Truk to Tokyo Bay via a sortie to Alaska. В это время командование армии США планировало операцию по захвату острова Атту, и адмирал Минэити Кога вернул свои основные силы из Трука в Токийский залив.
Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, efforts to reconcile the differences among the party's leaders with help from countries in the region are ongoing. Одновременно с этим страны региона продолжают предпринимать усилия по устранению разногласий между руководителями партии.
Meanwhile, the number of refugees has reached 356,927, spreading to 59 locations. Одновременно с этим, число беженцев достигло 356927 человек, которые находятся в 59 пунктах.
Meanwhile, a Cabinet has been formed, which is comprised of considerably fewer ministers than in the past, owing to a consolidation of Kurdistan Regional Government ministries. Одновременно проводилось формирование кабинета регионального правительства Курдистана, в состав которого вошло значительно меньше министров по сравнению с прошлыми годами в результате слияния ряда различных министерств.
Meanwhile, the United Nations Staff College at Turin, Italy, in close cooperation with the Secretariat, has launched a conflict prevention training course, so far attended by more than 400 staff members from 22 departments, agencies, offices and programmes. Одновременно Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в тесном сотрудничестве с Секретариатом организовал учебный курс по предотвращению конфликтов, в котором уже приняли участие свыше 400 сотрудников из 22 департаментов, учреждений, управлений и программ.
Meanwhile, he appealed to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which required a great deal of logistic, monitoring and administrative resources. Одновременно он обратился к странам-донорам с призывом в срочном порядке внести взносы на осуществление этой программы, реализация которой требует строго контроля и большого объема материально-технических и административных ресурсов.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, demining activities continued in the minefield at Ouadi Doum in the Ennedi region. Параллельно продолжалась деятельность по разминированию в Эннеди (минное поле Уади-Дум).
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, humanitarian partners provided tents to the communities during the reporting period, while UNISFA provided water. Наряду с этим в рассматриваемый период партнеры по гуманитарной деятельности предоставляли общинам палатки, а ЮНИСФА обеспечивали водоснабжение.
Meanwhile, attitudes and policies continue to discriminate against people living with HIV/AIDS and impede our efforts to respond to the crisis. И наряду с этим проводится в жизнь такая политика и проявляется такое отношение, которые воплощают собой дискриминацию людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и мешают нашим усилиям по преодолению этого кризиса.
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
At the New Year and Spring (Chinese New Year) holidays, meanwhile, some 600 unions at the city level and above have provided workers with telephone hotline services with which to call home. Наряду с этим в праздничные дни Нового года и Весны (Китайский новый год) около 600 профсоюзов городского и более высокого уровня приняли меры к тому, чтобы трудящиеся имели возможность позвонить домой по специально выделенным для этого линиям телефонной связи.
Meanwhile, the stimulatory fiscal stances will remain intact for 2010. Наряду с этим в 2010 году продолжится проведение ориентированной на стимулирование экономического роста налогово-бюджетной политики.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, we encourage States that have not yet done so to consider complementing their support with a declaration accepting the jurisdiction of the Court. Вместе с тем мы призываем государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность подкрепления своей поддержки заявлением, признающим юрисдикцию Суда.
The proportions of urban workers employed in State-owned and collective entities, meanwhile, dropped from 99.8 per cent in 1978 to 37.3 per cent in 2001, while self-employment and employment in private and foreign-financed enterprises rose markedly. Вместе с тем доля городских работников, занятых на государственных и коллективных предприятиях, сократилась с 99,8% в 1978 году до 37,3% в 2001 году, а доля занятых на индивидуальных и частных предприятиях или предприятиях, функционирующих на основе иностранного финансирования, заметно увеличилась.
Meanwhile, the task of planning Russia's national system of transport corridors to correlate with new priorities as regards the siting of production capacities and non-transport infrastructure, i.e. power generation and communications, has become a matter of high priority. Вместе с тем более актуальной стала задача формирования национальной системы российских транспортных коридоров в увязке с новыми приоритетами размещения производительных сил, а также нетранспортной инфраструктуры - энергетики и связи.
Meanwhile, back in America, Stockdale's wife, Sybil, begins working with other POW wives to try to get information on their husbands and to inform the world on their treatment. На родине в США его жена Сибил, не теряя надежды, начинает вместе с остальными офицерскими жёнами собирать информацию, которая поможет им узнать о местонахождении их мужей и донести об этом миру.
Meanwhile, with the equivalent of one fourth of an internal auditor per billion United States dollars per year, its audit coverage has been much less than the audit capability provided by the United Nations for its regular budget expenditure; Вместе с тем в условиях, когда на одного внутреннего ревизора возлагается проверка операций объемом 4 млрд. долл. США в год, охват проводимых в Компенсационной комиссии проверок был гораздо уже того, который предусмотрен Организацией Объединенных Наций для ее расходов по регулярному бюджету;
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. А в это время, Иванка и сборная России лидируют.
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
Muste meanwhile remained a labor activist and led the victorious Toledo Auto-Lite strike in 1934. Всё это время Масти продолжал активную деятельность, и в 1934 г. возглавил успешную забастовку трудящихся в Толедо.
Больше примеров...