Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Lucille Austero, meanwhile... perhaps because she'd never seen him without his glasses... first took notice of Buster. Тем временем, Люсиль Остеро, которая никогда не видела Бастера без очков, впервые обратила на него внимание.
Meanwhile, I was stuck in a vicious cycle. Тем временем, я застрял в порочном цикле.
Meanwhile, Haiti's ecological and demographic conditions posed huge development challenges that have never been overcome. Тем временем, экологическая и демографическая ситуация на Гаити привела к проблемам развития, которые до сих пор не решены.
Meanwhile, the European Union, which had already suspended some projects in July, took steps to invoke a provision of the Lomé Convention which could lead to the suspension of its assistance. Тем временем Европейский союз, который уже приостановил осуществление ряда проектов в июле, приступил к осуществлению предусмотренных Ломейской конвенцией мер, которые могут привести к временной приостановке деятельности по оказанию помощи.
Meanwhile the share of public consumption has grown to the equivalent of almost a quarter of GDP since 1994, mainly owing to unrestrained government recruitment. Тем временем доля потребления, связанного с удовлетворением общественных потребностей, выросла к 1994 году до почти четверти ВВП, главным образом из-за чрезмерного роста занятых в общественном секторе.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира.
Meanwhile, during the past several weeks, President Gbagbo has repeatedly called on the Forces nouvelles to commence the process at once and without preconditions. Между тем, в последние несколько недель президент Гбагбо неоднократно призывал «Новые силы» незамедлительно начать этот процесс без каких-либо предварительных условий.
Meanwhile, there is widespread concern in Sierra Leone that many of the combatants who had been fighting for a considerable period of time in Liberia could create serious security challenges, as they are likely to avoid returning through an organized repatriation programme. Между тем, в Сьерра-Леоне наблюдается широкая обеспокоенность по поводу того, что многие комбатанты, которые столь длительное время воевали в Либерии, могут создать серьезные проблемы в плане безопасности, поскольку они вероятнее всего не захотят возвращаться в рамках организованной программы репатриации.
Meanwhile, Markovskaya herself reported on the Akademgorodok Internet forum. Между тем сама Марковская сообщила о произошедшем на интернет-форуме Академгородка.
Meanwhile, civilian colonists and bands of E.D.N. III military personnel continue to seek out a nomadic existence as "snow pirates," harvesting T-ENG from fallen Akrid. Между тем, гражданские колонисты и военнослужащие, называющие себя «снежными пиратами», продолжают искать выход из их кочевого образа жизни, собирая T-ENG от уничтоженных Акридов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the Government has submitted emergency and sectorial programmes for funding. В то же время, правительство представило на рассмотрение чрезвычайные и отраслевые программы для их финансирования.
Meanwhile, export licence requirements remain in place. В то же время продолжают действовать требования в отношении экспортных лицензий.
Meanwhile, voluntary counselling and testing kits are being made available at identifiable hospitals and clinics throughout the country. В то же время в ряде больниц и поликлиник по всей стране предоставляются добровольные консультации, а также возможность сдать необходимые анализы.
Meanwhile, a bill on judicial reform introduced in September 1996, was passed by the Senate on 10 July 1997 and is now before the Chamber of Deputies. В то же время законопроект о реформе судебной системы, внесенный в сентябре 1996 года, был утвержден сенатом 10 июля 1997 года и в настоящее время находится на рассмотрении палаты депутатов.
Meanwhile, Charles, who has a policy of not working for married couples, takes a new job with Rawlins, who was jilted by his bride. В то же время Чарльз, который не хочет работать у семейных пар, нанимается на работу к Тоби Роулинсу, которого бросила невеста.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the entire police force of Radekhiv joined the protesters in Kiev. При этом все политические силы в рейхстаге объединились против Вильгельма.
Meanwhile, energy consumption has started to increase significantly in developing countries, elevating world energy demand. При этом потребление энергии стало значительным образом возрастать в развивающихся странах, тем самым повышая мировой спрос на энергетические ресурсы.
Meanwhile, we would like to reiterate that national ownership should be the cardinal principle of the cooperation framework. При этом мы хотели бы еще раз заявить, что национальная ответственность должна стать главным принципом сотрудничества.
Meanwhile, global oil stocks were lower than at the end of 1995 and the market was considered tight. При этом уровень глобальных запасов нефти был ниже, чем в конце 1995 года, и на рынке нефти сложилась напряженная конъюнктура.
Meanwhile, UNOCI is working closely with United Nations agencies and other key stakeholders on the development of a strategy for responding more effectively to the pressing needs of the most vulnerable groups. При этом ОООНКИ тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими ключевыми субъектами в разработке стратегии, которая позволяла бы более эффективно реагировать на острые потребности наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, your next job is the customs house off Bleaker. А пока, Ваша следующая работа - развеять по ветру здание таможни.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
The best and most effective way of achieving this goal is a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. Meanwhile, until such a prohibition is achieved, the clock will be running tragically against all of us. Самый лучший и наиболее эффективный путь к достижению этой цели - полный запрет производства, применения и передачи всех видов наземных мин. А пока такой запрет не будет введен, время будет работать против всех нас.
Meanwhile, there's just today to continue your training. А пока - продолжайте тренировки.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году.
Meanwhile, many developing countries remained subject to the crushing burdens of external debt. Кроме того, многие развивающиеся страны по-прежнему вынуждены нести огромное бремя внешней задолженности.
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
The State, meanwhile, will implement special policies to favour the construction of cultural facilities in national minority areas, the training of literary and artistic personnel, cultural exchange with the outside world and the protection of cultural objects. Кроме того, государство будет осуществлять специальные меры по содействию строительству культурных учреждений в районах проживания национальных меньшинств, подготовке литературных и художественных кадров, культурному обмену с внешним миром и охране культурных памятников.
Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. Кроме того, распоряжение 22, серия 1998 года министерства социального обеспечения содержит директивы, касающиеся изображения в средствах массовой информации жертв жестокого обращения и эксплуатации, будь то дети, женщины или другие находящиеся в неблагоприятном положении группы.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, staff from the human rights office in Sukhumi visits the Gali region regularly. Пока же сотрудники Отделения по правам человека в Сухуми регулярно посещают Гальский район.
Meanwhile, the annex to the present document lists a sample of 1995 project approvals arranged under the four focus areas of the Programme. Пока же в приложении к настоящему документу приводятся примеры проектов для утверждения на 1995 год, в разбивке по четырем основным направлениям деятельности Программы.
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile, we all get fat because of it. Пока что все мы толстеем из-за него.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
Meanwhile, Mr. Burns raises the price of electricity. В это время, мистер Бёрнс повышает цены на электричество.
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. В это время вам придется работать без её ведома.
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров.
Meanwhile, consultations with Governments have been actively pursued at Headquarters aimed at securing contributions of military and civilian police personnel to UNMIH and I intend to submit to the Security Council my recommendations in this regard shortly. Одновременно в Центральных учреждениях проводились активные консультации с правительствами, преследующие цель добиться выделения для МООНГ военного и гражданского полицейского персонала, и в ближайшее время я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации по этому вопросу.
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
Meanwhile, capacity-building in investment promotion in developing countries has continued to be enhanced through the application of UNIDO's proprietary Computer Model for Feasibility Analysis and Reporting. Одновременно с этим продолжалась работа по укреплению потенциала в области содействия инвестированию в развивающихся странах на основе применения запатентованной ЮНИДО Компьютерной модели для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the newly created Commercial Court of Abidjan was officially inaugurated on 10 May. Наряду с этим недавно созданный Коммерческий суд Абиджана официально начал работу 10 мая.
Meanwhile, new crises continued to emerge. Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
Meanwhile, a variety of approaches are envisaged to resolve the housing problems faced by workers. Наряду с этим для решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, намечается использовать ряд различных подходов.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Meanwhile, education activities aimed at bringing about a change in the stereotyped conceptions that value boys over girls, sponsored jointly by thirteen ministries, have been unfolding at the national level for the thirteenth consecutive year. Наряду с этим по всей стране вот уже 13 лет подряд ведется при финансовой поддержке 13 министерств просветительская работа, направленная на изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, long-standing bilateral links among the three organizations comprising the CCH have been considerably strengthened, resulting in concrete proposals for action. Вместе с тем было отмечено значительное укрепление давних двусторонних связей между тремя учреждениями, входящими в состав Координационного комитета, которое способствовало выработке конкретных практических предложений.
Meanwhile, several emerging market economies are opting for self-insurance by holding large amounts of international reserves, rather than using the protection mechanisms provided by international financial institutions. Вместе с тем некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой предпочитают самостоятельно обезопасить себя, создав крупные международные резервы, вместо использования защитных механизмов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями.
Meanwhile, where climate change threatens to exacerbate socio-economic conditions, a better understanding of the interlinkages between climate change and other dimensions of human security is needed. Вместе с тем там, где изменение климата грозит ухудшением социально-экономических условий, необходимо более глубокое осознание взаимосвязей между изменением климата и другими аспектами безопасности человека.
Meanwhile, the Turks and Caicos Trade and Investment Promotions Agency would remain within the office of the Premier, with a focus on promoting inward investment, trade and the marketing of financial services products. Вместе с тем в рамках канцелярии главного министра будет продолжать свою деятельность агентство по содействию инвестициям и торговле Тёркса и Кайкоса, которое основное внимание будет уделять поощрению притока инвестиций, торговли и маркетинга финансовых услуг.
Meanwhile, the Chinese delegation believes that to ensure that the international verification regime is objective, no NTM should be allowed to find a place in the IMS and no country should be allowed to substitute its own NTM for the IMS. Вместе с тем китайская делегация считает, что для обеспечения объективности международного режима проверки нельзя допускать, чтобы в МСМ были включены какие-либо НТС и чтобы какая-либо страна могла подменять МСМ своими собственными НТС.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile the poverty level decreased from 44.7% to 7.6% in 2011. За это время уровень нищеты сократился с 44,7% до 7,6% в 2011 году.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, Bart hangs out at Milhouse's place. В это время, Барт находится в гостях у Милхауса.
Over that time, the Conference has failed to generate a single substantive output, but meanwhile, beyond its walls, disarmament issues have not stood still. За это время ей не удалось добиться ни одного конкретного результата, хотя за ее стенами вопросы разоружения на месте не стояли.
Meanwhile, Simoncelli experiences the much preferred low side fall, where the front wheel slides out and the rider drops just a few inches to the ground. В это время Симончелли уходит в более желательный лоусайд, когда проскальзывает переднее колесо и гонщик падает, находясь в нескольких сантиметрах от земли.
Больше примеров...