Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Gob, meanwhile, was being visited by Michael's son, George Michael. Тем временем Джоба навестил сын Майкла, Джордж Майкл.
Meanwhile, Mom taught Grandma how to live within their means. Тем временем, мама учила бабулю, как жить по средствам.
Meanwhile, Bart and Homer decide to sell all of Krusty's merchandise in Bart's room. Тем временем, Барт и Гомер решают продать сувениры клоуна Красти из комнаты Барта.
Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет.
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the Food and Agriculture Organization of the United Nations is working to restore agricultural productive capacity and ensure food security throughout Liberia. Между тем Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций занимается восстановлением сельскохозяйственного производства и обеспечением продовольственной безопасности в Либерии.
Meanwhile even relatively untouched rural communities are increasingly vulnerable and require our assistance in growing numbers. Между тем, даже сравнительно не пострадавшие сельские общины становятся все более уязвимыми, и все большее их число нуждается в нашей помощи.
Meanwhile, in New York, due to Nucky's manipulation of Mayflower Grain stock, Joseph Kennedy's business associates begin unloading their shares. Между тем, в Нью-Йорке, из-за манипулирования Наки запасов Мэйфлауэр Грэйн, деловые партнёры Джозефа Кеннеди начинают выгрузку своих акций.
Meanwhile, Ministry of Women Development being the National Focal Machinery for CEDAW prepared an interim response to these issues, contained in the enclosed Report. Между тем министерство по делам женщин, являющееся центральным государственным механизмом по осуществлению КЛДОЖ, подготовило предварительные ответы на эти вопросы, содержащиеся в предлагаемом докладе.
Meanwhile, we'll need everything that we can get on Pete Magath, Между тем, нам понадобятся все что мы можем получить на пит Магат,
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
But in the meanwhile, my own clan teeters on the brink of civil war. Но в то же время, мой собственный клан балансирует на грани междоусобицы.
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth. В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста.
Meanwhile, the strong rebound of equity markets in emerging market economies since early 2009 has generated concerns about the emergence of new speculative bubbles. В то же время в связи с наблюдающимся с начала 2009 года устойчивым оживлением на фондовых рынках в странах с формирующейся рыночной экономикой возникают опасения по поводу появления новых спекулятивных пузырей.
Resettlement meanwhile has accelerated in areas where the security situation has improved, such as in the east, but has slowed down in areas of confrontation. Тем временем ускорилось расселение в тех районах, где положение стало более безопасным, как, например, на востоке, и в то же время замедлилось в районах конфронтации.
Meanwhile, the European Central Bank is constrained by doubts about the legality of its "outright monetary transactions" (OMT) scheme - sovereign-bond purchases that could result in a redistributive fiscal policy. В то же время Европейский центральный банк (ЕЦБ) ограничен в своих действиях сомнениями о легальности своих схем «направленных валютных операций» (НВО) - закупке облигаций государственных займов, что может привести к перераспределительной финансово-бюджетной политике.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
This trading ground is the largest one by liquidity and being meanwhile available for many banks, hedge funds, institutional investors and professional traders. Данная торговая площадка является наиболее крупной по ликвидности и являясь при этом доступной для многих банков, хеджевых фондов, институциональных инвесторов и профессиональных трейдеров.
The challenges of urbanization, meanwhile, were being addressed through the Cool ASEAN, Green Capitals Initiative. При этом проблемы урбанизации решаются в рамках инициативы "Прохладный АСЕАН, зеленые столицы".
Meanwhile continued arrivals from the Democratic Republic of the Congo were stretching the capacity of existing camps. При этом из-за продолжающегося наплыва беженцев из Демократической Республики Конго возможности имеющихся лагерей оказались на пределе.
Meanwhile, external assistance should be provided in compliance with the Charter of the United Nations, respecting the will of the country in question and avoiding any undermining of its sovereignty. При этом внешняя помощь должна предоставляться в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций при уважении воли конкретной страны и недопущении нарушения ее суверенитета.
Meanwhile, under article 19.2 of the Rules, the arbitral tribunal fixed the date, time and physical place of any meetings and gave the parties reasonable notice thereof. При этом согласно пункту 19.2 Регламента состав арбитража назначает дату, время и место любых заседаний и направляет сторонам заблаговременно уведомление об этом.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I need my own child at home. А пока я заберу моё собственное дитя домой.
Meanwhile, summon the Russian ambassador. А пока, вызови посла России.
And meanwhile, I'll have my mechanic give yours the once-over. А пока мой механик посмотрит вашу.
Meanwhile, let's see what he does with his Chinese squash... and his giant rabbits! А пока что поглядим, что он будет делать со своей китайской тыквой и своими плодовитыми кроликами!
Judges responsible for the execution of sentences must be appointed; meanwhile, criminal judges must perform this function. Необходимо ввести должности судей, осуществляющих надзор за отбытием и применением мер наказания, а пока выполнение этой задачи должны взять на себя судьи по уголовным делам.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Five regional consultations have, meanwhile, been organized by the regional commissions. Кроме того, региональные комиссии организовали пять региональных консультаций.
The political movement known as the Ethics and Democracy Network, meanwhile, challenged the electoral body's decision. Кроме того, решение верховного избирательного органа осудило и политическое движение "Сеть за этику и демократию".
Meanwhile, in order to transfer knowledge to more people, national activities have been conducted with support from external cooperation agencies through technical or economic assistance. Кроме того, максимально широкому распространению знаний способствует проведение в стране мероприятий, организуемых при экономической и технической поддержке международных организаций в области экономического сотрудничества.
Meanwhile, in territories under Government control, 400 children formerly associated with militia groups in the west continue to benefit from UNICEF-sponsored programmes. Кроме того, осуществляется отдельная программа по оказанию поддержки 600 самодемобилизованным детям в Данане, которые прошли военную подготовку в ходе конфликта, организованную либерийскими ополченцами - сторонниками ФАФН.
Meanwhile, just 26 ESCAP member States report cause-of-death statistics to the World Health Organization, and for many member States, this data cover less than two-thirds of all deaths that take place in their territory. Кроме того, только 26 государств - членов ЭСКАТО предоставляют Всемирной организации здравоохранения статистические данные о причинах смертности, при этом в случае большого числа государств-членов предоставляемые данные покрывают лишь две трети всех смертей, происходящих на их территории.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
And meanwhile, put this on your face. А пока приложи это к лицу.
Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... Ну а пока идет битва в судах, меня наняли...
Meanwhile, how do we keep TWA flying? А пока как ты хочешь, чтобы ТВА летала?
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
'I, meanwhile, was making good progress with the skirts, 'until the expert hover pilot arrived...' У меня, тем временем, дела шли хорошо до тех пор, пока не приехал эксперт в вождении ховеркрафтов...
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина.
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile a woman was murdered. А в это время убили ещё одну женщину.
Meanwhile, in Rhemuth, Marie is poisoned and killed by Lady Muriella, a lady-in-waiting to the queen who is jealous of Marie's developing relationship with Sir Sé Trelawney. В это время леди Мюриэлла, фрейлина королевы, отравляет Марию из зависти к её отношениям с сэром Се Трелони.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, only modest progress had been made in respect of ODA, which was barely 0.25 per cent of the gross domestic product of developed countries. Одновременно с этим оратор отмечает, что в настоящее время достигнут лишь весьма скромный прогресс в деле обеспечения официальной помощи в целях развития, на которую приходится всего лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта развитых стран.
Meanwhile, ice cores drilled by a Franco-Soviet team at the Vostok Station in Antarctica showed that CO2 and temperature had gone up and down together in wide swings through past ice ages. Между тем керны льда, полученные франко-советской группой исследователей на станции Восток в Антарктиде, показали, что в ходе последних ледниковых периодов графики CO2 и температуры одновременно шли вверх и вниз в широких пределах.
Meanwhile, displacements around Abyei in mid-May and the need to deploy all available logistical assets to stave off an impending humanitarian disaster there provoked delays in other ongoing south-south return operations. Одновременно перемещения вокруг Абъея в середине мая и необходимость развертывания всех имеющихся материально-технических средств для предотвращения надвигавшейся там гуманитарной катастрофы привели к задержкам в осуществлении других операций по возвращению из одних южных районов в другие.
The terrorist attacks on the United States forced the community of nations to wage a war against terror. Meanwhile, many troubled States began a march to freedom and normalcy, and major conferences took place to promote economic growth, social development and environmental protection. Одновременно, многие неблагополучные государства вступили на путь обеспечения свободы и нормализации обстановки, и был проведен целый ряд крупных конференций, посвященных вопросам обеспечения экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды.
In Germany, meanwhile, a revolution had taken place. Одновременно в Германии назревала революция.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, a new generation of consumer products has become available. Наряду с этим появилось новое поколение потребительских товаров.
Meanwhile, in Haiti, Mozambique and North-West Somalia, the results being sought by UNDP focus on the emergence of more effective police forces and public security. Наряду с этим в Гаити, Мозамбике и на северо-западе Сомали ПРООН стремится достичь прежде всего таких результатов, которые приведут к созданию более эффективных полицейских формирований и обеспечению общественной безопасности.
Meanwhile, UNDP will propose to the Board an interim presentation for the year 1998 accounts: all miscellaneous items with an expenditure nature inclusive of the net exchange loss, if any, will be shown as "other expenditure". Наряду с этим ПРООН предложит временный вариант представления Комиссии этих расходов по счетам за 1998 год: все различные статьи, близкие к расходным, включая чистые курсовые убытки, если таковые имеются, будут проведены по статье "Прочие расходы".
Meanwhile, the benchmark interest rates underlying the external financing costs for emerging market economies have decreased as a result of a "flight to safety" in the credit markets of developed countries and cuts in United States interest rates. Наряду с этим базовые процентные ставки, определяющие стоимость внешнего финансирования для стран с формирующейся рыночной экономикой, снизились в результате бегства капитала на более безопасные рынки кредита развитых стран и понижения процентных ставок в Соединенных Штатах.
Meanwhile, a system of graded and certificated professional qualifications is in place for workers from the basic skilled-worker grade through to advanced technician. Наряду с этим существует система аттестационных разрядов профессиональной рабочей квалификации - от базового разряда квалифицированного рабочего до техника высокой квалификации.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the implementation of States' binding human rights obligations in the context of mental health has been given inadequate attention. Вместе с тем осуществление императивных обязательств в области прав человека государствами применительно к психическому здоровью не получило должного внимания.
Meanwhile here we are, the two of us. И тем не менее мы вместе сейчас.
Meanwhile, the Mission, together with the Ministries of the Interior and Planning, identified locations for temporary office buildings and office equipment to re-establish departmental and communal town halls and planning offices. Одновременно Миссия вместе с министерствами внутренних дел и планирования определила места для размещения временных офисных зданий и офисного оборудования в целях восстановления департаментских и общинных муниципалитетов и органов планирования.
Meanwhile, under prevailing law, no changes could be made to the Constitution or to election law in the six months preceding the elections, and that meant that the reforms would have to be completed before 1 April of this year. Вместе с тем, согласно действующему законодательству, в течение шести месяцев, предшествующих выборам, ни в Конституцию, ни в избирательный закон не могут вноситься изменения, и это подразумевает, что реформы должны быть завершены до 1 апреля этого года.
Meanwhile, agriculture-led poverty reduction strategies that focus on building rural income and employment may be compromised. Вместе с тем могут быть поставлены под угрозу стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на ведущей роли сельского хозяйства и направленные на повышение доходов и создание рабочих мест в сельских районах.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции".
Meanwhile, Colton and Lady Jaye kill Zandar and rescue the President. В это время Колтон и Леди Джей спасают настоящего президента.
Meanwhile Zelanski here has already planted his flag. А в это время Зелански победно занял его комнату.
Больше примеров...