Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
European countries, meanwhile, criticize the current military strategy. Тем временем, европейские страны критикуют текущую военную стратегию.
United Nations organizations are meanwhile responding to the urgency of the situation. Тем временем учреждения Организации Объединенных Наций реагируют на нынешнюю критическую ситуацию.
Meanwhile, prosecutors' offices have been bolstered by introducing a roaming system allowing files to be transmitted to criminal divisions. Тем временем была укреплена работа прокуратуры за счет деятельности выездных бригад, что позволило передать дела в палаты уголовного правосудия.
Meanwhile, in Galmudug, two clans, which have long clashed over water, continued hostilities with intermittent clashes in southern Galkayo. Тем временем в Гальмудуге два клана, уже давно противоборствующие из-за водных ресурсов, продолжали боевые действия в виде периодических столкновений в южной части Галькайо.
Meanwhile, Lester had to deal with an old rival Christine Johnson (Belinda Stewart-Wilson), an unscrupulous government official who hoped to obtain the power of the anomalies and the Future Predators for military uses. Тем временем Лестер вынужден сотрудничать с Кристиной Джонсон (Белинда Стюарт-Уилсон), которая надеется получить контроль над аномалиями и хищниками из будущего в военных целях.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the Mechanism still requires substantial financial and capacity-building support to advance its activities. Между тем Механизму по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка и поддержка в области развития потенциала в целях продолжения его деятельности.
Meanwhile, as all of this happens, the US trade deficit mounts. Между тем, пока всё это происходит, торговый дефицит США растёт.
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
Meanwhile, further to resolution 2162 (2014), in the event of a serious deterioration in the security situation on the ground, the UNOCI quick-reaction force could only deploy temporarily to reinforce UNMIL with the sole purpose of implementing its mandate. Между тем, согласно резолюции 2162 (2014), в случае серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности на местах силы быстрого реагирования ОООНКИ могут быть временно развернуты в порядке усиления МООНЛ исключительно с целью выполнения ею своего мандата.
Meanwhile, the International Law Commission's draft articles and principles on transboundary harm already provided authoritative guidance for States and judicial bodies in negotiating agreements and in taking domestic measures in that regard. Между тем, проекты статей и принципов Комиссии международного права о предотвращении трансграничного вреда уже содержат авторитетные рекомендации, которыми могут пользоваться государства и судебные органы при заключении соглашений и принятии внутренних мер в этой области.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In the meanwhile OICA has also been working on their method, based on irregularities in the sound behaviour. В то же время МОПАП также занималась разработкой своего метода, основанного на неоднородности характера звука.
Meanwhile, other war crimes arrests and trials are continuing. В то же время продолжаются другие аресты и судебные разбирательства по делам о военных преступлениях.
Meanwhile, developing countries and economies in transition often suffer from the structural weaknesses of their institutions. В то же время институциональная основа в развивающихся странах и странах с переходной экономикой часто страдает структурной слабостью.
Meanwhile, the mass privatization of industry was not followed by sufficient enterprise restructuring and financial-sector development and reform lagged. В то же время после широкомасштабной приватизации промышленности не были приняты достаточные меры по структурной перестройке предприятий и развитию финансового сектора, а реформа проводилась с запозданием.
Meanwhile, according to WHO, a total of 257 patients were evacuated through the Rafah border crossing between 1-12 March. В то же время, по сообщению ВОЗ, через контрольно-пропускной пункт Рафах в период с 1 по 12 марта в общей сложности были эвакуированы 257 пациентов.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The capacity of national Governments to undertake direct development has meanwhile been reduced through free trade agreements and treaties, as well as by the increasing strength of large transnationals, leading to a lack of economic and political accountability at the highest levels. При этом возможности национальных правительств в плане непосредственного осуществления деятельности в целях развития сократились в результате действия соглашений и договоров о свободной торговле, а также укрепления крупных транснациональных корпораций, что ведет к недостаточной экономической и политической отчетности на самых высоких уровнях.
Restrictive measures, meanwhile, aggravated structural weaknesses, threatening further deterioration in living conditions. При этом ограничительные меры еще более усугубили структурные проблемы экономики, угрожая дальнейшим ухудшением условий жизни.
Meanwhile, nuclear States fail to take any practical, tangible steps towards full nuclear disarmament. При этом государства, обладающие ядерным оружием, не предпринимают никаких практических, реальных шагов в направлении обеспечения полного ядерного разоружения.
Meanwhile, must wage by all means the war that has been imposed on it. при этом вынуждено вести всеми средствами войну, которую ему навязали.
Liechtenstein meanwhile has a well-developed network of day-care facilities for children and other care offerings outside the family, which are very popular. При этом в Лихтенштейне существует хорошо развитая система центров для ухода за детьми в дневное время, а также других возможностей для ухода за детьми вне семьи, которые пользуются большой популярностью.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I'm wide open here. А пока я к вашим услугам.
Great, so meanwhile, head back to that hotel, show that image to guests, doormen, front desk. Отлично, а пока поезжайте в отель, покажите фото постояльцам, швейцару, администратору.
That was the overall proposal, and meanwhile the Department would make every effort to ensure a smooth transition and protect the vitally important elements of the work of the Department. Таково глобальное предложение, а пока Департамент будет прилагать все усилия для обеспечения плавного перехода и недопущения утраты существенно важных элементов работы Департамента.
Meanwhile give me the names of some of your friends, your husband's friends. А пока назовите мне кого-нибудь из знакомых вашего мужа.
Meanwhile, we keep you on ice -And your lovely new house gets tossed И завтра он попросит ордер на твой арест. А пока мы тебя поместим в камеру.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents not covered by the agreement on the "Certification of Diplomas" between Belgrade and Pristina. Кроме того, МООНК продолжает осуществлять заверение некоторых видов документов об образовании, на которые не распространяется действие заключенного между Белградом и Приштиной соглашения о подтверждении дипломов.
Meanwhile, before the start of the initiative, considerable scaling-up of effective interventions had already been achieved by national partners in Ethiopia, Kenya, Uganda and the northern Sahelian countries, as well as in several Latin American countries, and by states in India. Кроме того, до начала реализации инициативы удалось значительно расширить охват применения эффективных мер при сотрудничестве с национальными партнерами в Эфиопии, Кении, Уганде и в странах на севере Сахеля, а также в странах Латинской Америки и в различных штатах Индии.
Meanwhile, AFRICAGIS EXPO'95 will attract many GIS distributors to Abidjan. Кроме того, в связи с этим мероприятием в Абиджан приедут многочисленные распространители ГИС, которые примут участие в выставке АФРИКАГИС ЭКСПО-95.
Meanwhile ETC offers the Empowerment Skills for Women course for women returning to the labour market. Кроме того, КТПП открыла для возвращающихся на работу женщин курсы повышения квалификации.
Meanwhile it caters every year to more than half a million people, including people from many foreign countries, and there are long-term plans for an annual intake of more than 2 million people. Между тем здесь ежегодно отдыхает свыше полумиллиона человек, в том числе из многих зарубежных стран, а в перспективе планируется отдых свыше 2 миллионов человек в год. Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Promised, meanwhile it no... All? Обещал, пока её нет... всё починить.
Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто.
Meanwhile, time is just slipping away. Хорошо? - а пока времени на нас не хватает.
Meanwhile, I stay here. А пока я буду здесь сколько им нужно.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over. А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки.
Meanwhile, in the blue kitchen... В это время в голубой команде...
Meanwhile, Argentina's neighbor and Mercosur trading partner, Brazil, saw its currency depreciate - some say that it became significantly undervalued. В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена.
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
Meanwhile, elsewhere, Homer finds a man from the past to execute a spectacular fireworks display (set to "Sometimes When We Touch") for the town, but a fight breaks out between them. В это время, в другой части города, Гомер нашел человека, который в своей молодости организовывал салюты, чтобы выполнить захватывающий показ фейерверка (выбирает одну из трех предложенных идей «Порой коснусь тебя») для города, но борьба вспыхивает между ними.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Honduras and Nicaragua, meanwhile, are hoping to qualify for the highly indebted poor countries (HIPC) initiative, in which Bolivia and Guyana are already participating. Одновременно с этим Гондурас и Никарагуа надеются, что на них может быть распространена инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой уже участвуют Боливия и Гайана.
Meanwhile, Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad slowly began their English-language solo careers. Одновременно Агнета Фельтског и Анни-Фрид Лингстад постепенно начинали сольные карьеры, исполняя песни на английском языке.
Meanwhile, some 15 Armed Forces of Liberia personnel are undergoing officer and specialist training at Nigerian military institutions. Одновременно около 15 военнослужащих Вооруженных сил Либерии обучаются по программам подготовки офицерского состава и специалистов в учебных военных заведениях Нигерии.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that for many small States, private sector and market involvement is almost non-existent and that the Government is the largest employer. Одновременно нельзя упускать из виду и тот факт, что во многих малых государствах частный сектор и роль рынка почти не ощутимы и крупнейшим работодателем остается правительство.
Meanwhile expenditure on cultural pursuits and entertainment has been cut back. Одновременно сократились расходы на посещение культурно-зрелищных мероприятий.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. Параллельно проводятся переговоры о серийном производстве двигателя.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile, a variety of approaches are envisaged to resolve the housing problems faced by workers. Наряду с этим для решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, намечается использовать ряд различных подходов.
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года.
Meanwhile, non-core resources have grown to $1.8 billion (1998), the major portion from government cost-sharing in six Latin American countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama, Peru, Venezuela). Наряду с этим, неосновные ресурсы увеличились до 1,8 млрд. долл. США (1998 год), при этом в большинстве своем они имеют форму участия в расходах правительств шести стран Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама и Перу).
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной.
Meanwhile, this report makes it now clearer that this phenomenon is embedded in a global chain of causality and that its impact is felt far beyond the boundaries of affected areas. Вместе с тем данный доклад позволяет более четко уяснить, что этот феномен составляет одно из звеньев глобальной цепи причинно-следственных связей и что его влияние ощущается далеко за пределами затрагиваемых районов.
Meanwhile, it must be stressed once again that the Agency was facing what was perhaps the most challenging humanitarian situation of the past five decades, and that the solution could be found only through vigorous political efforts. Вместе с тем еще раз необходимо подчеркнуть, что за последние пять десятилетий Агентство столкнулось, пожалуй, с самой тяжелой гуманитарной ситуацией, и выход из нее может быть найден лишь благодаря активным политическим усилиям.
Meanwhile, under prevailing law, no changes could be made to the Constitution or to election law in the six months preceding the elections, and that meant that the reforms would have to be completed before 1 April of this year. Вместе с тем, согласно действующему законодательству, в течение шести месяцев, предшествующих выборам, ни в Конституцию, ни в избирательный закон не могут вноситься изменения, и это подразумевает, что реформы должны быть завершены до 1 апреля этого года.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата.
Meanwhile, I'm going to be full-fledged partner again. А я в это время снова стану полноправным партнером
Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...