Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, ESCAP shall continue maximizing use of the Conference Centre. А тем временем ЭСКАТО будет продолжать в максимальной степени использовать Конференционный центр.
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair. Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
Meanwhile, the existing legal framework and institutional mechanisms were being invoked to reduce and prevent corruption. Тем временем для сокращения масштабов и предотвращения коррупции задействуются существующие правовая основа и институциональные механизмы.
Meanwhile, it is estimated that some 10,000 Croatian Serbs remained in former Sectors North, South and West after last summer's military operations. Тем временем, по оценкам, около 10000 хорватских сербов продолжают оставаться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" после проводившихся прошлым летом военных операций.
MEANWHILE, THE VISIBLE CHURCH, ONCE A BIBLICAL BASTION OF TRUTH, HAD DEGRADED INTO A CORRUPT POLITICAL ORGANIZATION Тем временем, видимая церковь бывшая некогда библейским бастионом истины превратилась в коррумпированную политическую организацию, приукрашенную спиритуалистическими церемониями.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the economy has not yet extricated itself from its protracted deflation. Между тем стране так и не удается покончить с продолжительной дефляцией в экономике.
Meanwhile, the underlying financial situation of UNOPS has continued to improve steadily during the last three bienniums. Между тем, на протяжении последних трех двухгодичных периодов финансовое положение ЮНОПС продолжало постоянно улучшаться.
Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end. Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу.
Meanwhile, taking advantage of SuperInternet that 3 has kindly given for 1 month (within the Bold, since I discovered it also works on appointing authority, and is a beautiful thing) and Maxxi Internet iPhone (hehe) sull'Android. Между тем, пользуясь SuperInternet, что 3 любезно предоставил в течение 1 месяца (в пределах Bold, так как я обнаружил это также работает на компетентного органа, и это прекрасная вещь) и Maxxi Интернет iPhone (хе-хе) sull'Android.
Meanwhile, the Annapolis framework was consolidated through Security Council resolution 1850, in which the Council stressed its commitment to the irreversibility of the negotiations and its support for the goal of an agreement addressing all core issues. Между тем принципы, выработанные в Аннаполисе, были закреплены в резолюции 1850 Совета Безопасности, в которой Совет особо подчеркнул свою приверженность необратимому переговорному процессу и свою поддержку заключению соглашения, охватывающего все основные вопросы.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the legislation of Ukraine governing activity of developers is rather complex and outdated. В то же время законодательство Украины, регулирующее деятельность девелоперов, устаревшее и сложное.
Meanwhile, an analysis of the country's progress towards achieving the MDGs proves that the successful implementation of the envisaged goal indicators will not be possible without broad investment and continued international assistance. В то же время анализ прогресса страны в выполнении ЦРДТ показывает, что успешное выполнение предусмотренных целевых показателей невозможно без обширных инвестиций и продолжения международного содействия.
Meanwhile, the country is becoming increasingly isolated as a result of the decision of some airline companies to cease servicing countries affected by Ebola, which has implications for the humanitarian response. В то же время страна становится все более изолированной в результате решения ряда авиакомпаний прекратить обслуживание стран, затронутых лихорадкой Эбола, что негативно отражается на оказании гуманитарной помощи.
Meanwhile, the mixed police units continued to patrol the former zone of confidence, though, as indicated in my previous reports, their operations have been hampered by a lack of adequate equipment and salaries. В то же время смешанные полицейские подразделения продолжали осуществлять патрулирование бывшей «зоны доверия», хотя, как указано в моем предыдущем докладе, их работу затрудняла нехватка соответствующего оборудования и проблемы с выплатой денежного довольствия.
Meanwhile five provinces in the northern and the north-eastern parts of Burundi were stricken by the drought and severe famine, which, the independent expert was told, were driving children out of school and families to exile in the United Republic of Tanzania. В то же время в пяти провинциях в северной и северо-восточной частях Бурунди наблюдаются засуха и серьезная проблема голода, в результате чего, как сообщили независимому эксперту, дети были вынуждены прекратить учебу в школе, а их семьям пришлось эмигрировать в Объединенную Республику Танзания.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, nuclear States fail to take any practical, tangible steps towards full nuclear disarmament. При этом государства, обладающие ядерным оружием, не предпринимают никаких практических, реальных шагов в направлении обеспечения полного ядерного разоружения.
Meanwhile, the emergence of new bilateral lenders has prompted concerns that the new entrants are benefiting from the latest round of debt relief without sharing the burden of costs. Тем временем появление новых двусторонних кредиторов вызвало озабоченность в связи с тем, что новые участники пользуются плодами мер по облегчению задолженности последнего цикла, не неся при этом бремя связанных с ними издержек.
Meanwhile, the volume of world trade is estimated to have risen by almost 10 per cent, continuing the extremely strong performance first seen in 1994. При этом, по оценкам, объем мировой торговли возрос почти на 10 процентов, что свидетельствует о сохранении весьма высоких показателей, впервые зарегистрированных в 1994 году.
Meanwhile, national activities attributed to the international efforts against migrant smuggling most frequently concern border control and other enforcement responses, while measures to protect the rights of those smuggled remain limited and are infrequently seen as a necessary part of a comprehensive response. При этом национальные меры, обусловленные международными усилиями по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, чаще всего связаны с пограничным контролем и другой правоохранительной деятельностью, а меры по защите прав незаконно ввезенных мигрантов по-прежнему носят ограниченный характер и редко считаются необходимым элементом всеобъемлющих мер реагирования.
Liechtenstein meanwhile has a well-developed network of day-care facilities for children and other care offerings outside the family, which are very popular. При этом в Лихтенштейне существует хорошо развитая система центров для ухода за детьми в дневное время, а также других возможностей для ухода за детьми вне семьи, которые пользуются большой популярностью.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I need my own child at home. А пока я заберу моё собственное дитя домой.
Meanwhile, I'll get you the Pensky file. А пока я дам вам дело Пенски.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, 14,000 cyclone shelters have been constructed, and more are on the way. А пока сооружено 14000 убежищ на случай циклонов и ведется строительство новых убежищ.
Meanwhile, no excitement; keep her very quiet А пока никаких волнений, никаких споров. Оберегайте ее хорошенько.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину.
Meanwhile, joint support to the national recovery process continues. Кроме того, продолжала оказываться совместная поддержка процессу национального восстановления.
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов.
Meanwhile, divisions had been established in all relevant Government bodies with a view to promoting women's role in all fields and preparing them for appropriate positions. Кроме того, во всех соответствующих государственных ведомствах были созданы специальные отделы, занимающиеся повышением роли женщин во всех областях и подготавливающие их к занятию соответствующих должностей.
Meanwhile, foreign investment projects valued at Rp. 29,240 billion or about US$ 15 million will be operating in the services sector. Кроме того, в сфере услуг будут осуществлены проекты иностранных инвестиций на сумму 29 млрд. 240 млн. рупий (приблизительно 15 млн. долл. США).
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the Administration will enforce the requirement for the acknowledgement of receipt of assets. Пока реализация проекта не завершена, Администрация будет обеспечивать соблюдение требования о подтверждении получения имущества.
Meanwhile, local and foreign businessmen are likely to remain cautious, and private investment will be subdued. Пока же местные и иностранные предприниматели, по всей видимости, будут по-прежнему проявлять осторожность и частные инвестиции будут осуществляться вяло.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, there appears to be renewed interest in the Indian Ocean, not only in respect of strategic and security matters but also in respect of non-military aspects of security and economic development. А пока, как видно, оживляется интерес к региону Индийского океана и не только к стратегическим вопросам и вопросам безопасности, но и к невоенным аспектам безопасности и экономического развития.
Meanwhile, Mark (Mark Reeder) heads to his as-yet-unspecified job, and the film then cuts back to a scene of Monika undressing Rob. Тем временем, Марк (Марк Ридер) идёт на работу, пока неясно какую, и зрителю опять показывают сцену, где Моника всё ещё раздевает Роба.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over. А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки.
Meanwhile, Spock will tell his people to welcome the peace envoy. В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию.
Meanwhile, Blakely leaves a note on his computer then drives himself to North Head and jumps. В это время Блэкли оставляет запись на компьютере, едет к северному мысу и спрыгивает.
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
Meanwhile, Nick Fury is told that the European Union has reconstituted the Super-Soldier Program which will be led by Jamie Braddock as the new Captain Britain. В это время Ник Фьюри узнаёт, что Европейский союз воссоздаёт программу суперсолдат во главе с Джейми Брэддоком, в качестве нового Капитана Британии.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, commercial uses of GPS and other location and navigation devices continue to grow. Одновременно продолжается рост коммерческих видов использования ГПС и других систем определения местоположения и навигационных приборов.
Meanwhile huge, ineffective, socialist latifundia were organized for practical and ideological reasons. Одновременно по практическим и идеологическим соображениям велось создание громадной и неэффективной социалистической латифундии.
Meanwhile, preparations are ongoing for a reconstruction conference on Liberia in February 2004 to cater for the short- to medium-term reconstruction and development needs of the country. Одновременно ведется работа по подготовке к проведению в феврале 2004 года конференции по восстановлению Либерии для удовлетворения потребностей страны в восстановлении и развитии в кратко- и среднесрочной перспективе.
Meanwhile, field-level inspections will continue, with inspections to sixteen countries planned for 1999. Одновременно будут продолжаться инспекции на местах: на 1999 год запланировано осуществить инспекции в 16 стран.
Abuse surveillance, monitoring and response capabilities have meanwhile been enhanced in Brunei Darussalam, Cambodia, China, Malaysia and Thailand, and the implementation of a UNODC ATS data collection project has assisted in understanding ATS abuse in the region. Одновременно в Брунее - Даруссаламе, Камбодже, Китае, Малайзии и Таиланде и принимались меры по укреплению потенциала в области наблюдения, контроля и реагирования на случаи злоупотребления, а благодаря осуществлению проекта ЮНОДК по сбору данных о САР удалось добиться понимания проблемы злоупотребления САР в регионе.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, demining activities continued in the minefield at Ouadi Doum in the Ennedi region. Параллельно продолжалась деятельность по разминированию в Эннеди (минное поле Уади-Дум).
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Carpathian Convention has been ratified by four Carpathian countries and is expected to enter into force in 2005. Romania has offered to host the first meeting of the Conference of the Parties in the Romanian Carpathians. Наряду с этим, Карпатская конвенция была ратифицирована четырьмя карпатскими странами и, как ожидается, вступит в силу в 2005 году. Румыния предложила провести первое заседание Конференции стран-участников в румынских Карпатах.
Meanwhile, the average percentage value of cash assistance requisitions issued in the last quarter of the year, as reported by country offices, continued to improve, from 31 per cent in 2002 to 27 per cent in 2004. Наряду с этим, доля запрашиваемой в виде наличных средств помощи в последнем квартале года, как сообщили страновые отделения, в среднем продолжала уменьшаться - с 31 процента в 2002 году до 27 процентов в 2004 году.
Meanwhile, the relevant departments were working to synchronize the computer systems of the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Interior. Наряду с этим компетентные службы работают над синхронизацией компьютерных систем Министерства иностранных дел и Министерства внутренних дел.
Meanwhile, UNDP, in coordination with the international community and the Bretton Woods institutions, intends to organize a round table conference in the last quarter of the year. Наряду с этим ПРООН в сотрудничестве с международным сообществом и бреттон-вудскими учреждениями, намерена организовать в последнем квартале года конференцию «за круглым столом».
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
The mobility policy, meanwhile, would help the Organization to fulfil the functions required of it. Вместе с тем политика в области мобильности позволит Организации выполнить возложенные на нее функции.
Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной.
Meanwhile, Vietnamese vehicles now have access to important economic centres in China, such as Guangzhou, Shenzhen, Kunming and Nanning. Вместе с тем, вьетнамские транспортные средства сегодня имеют доступ к важным экономическим центрам Китая, например таким городам, как Гуанжоу, Шеньжень, Куньмин и Наньнин.
Meanwhile, international counter-piracy operations have driven some pirate activity back to ungoverned central Somalia. Вместе с тем следует отметить, что в результате проведения международных операций по борьбе с пиратством часть этой деятельности переместилась в никем не управляемые центральные районы Сомали.
Meanwhile, Sayid confronts Dogen, who reveals how he came to the island: several years ago, he was a businessman in Japan who became drunk one night and caused a car accident that killed his 12-year-old son. Тем временем Доген рассказывает Саиду, как он попал на Остров: несколько лет назад он был бизнесменом в Японии; однажды ночью он сел пьяным за руль и попал в аварию вместе с 12-летним сыном.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
So meanwhile, Jim swipes Clay's car keys, moves his car, replaces it with a baby carriage. В это время Джим стянул у него ключи от его машины, переставил ее и поставил вместо нее детскую коляску.
Meanwhile, my unit's taking heavy casualties. За это время, мой отряд понес тяжелые потери.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand. В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Больше примеров...