Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
States, meanwhile, should develop national strategies for water and sanitation that emphasize the expansion of basic access, ensuring that the most marginalized and excluded are reached. Тем временем государства должны разработать национальные стратегии в области водоснабжения и санитарии, которые подчеркивают роль расширения базового доступа, обеспечивая охват наиболее маргинализованных и лишенных доступа к этим услугам слоев населения.
Meanwhile, many others are internally displaced. Тем временем многие другие люди являются внутренне перемещенными лицами.
Meanwhile, the Jordan, Lebanon and Syria fields also hired additional teachers on a daily-paid or temporary assistance basis. Тем временем в Иордании, Ливане и Сирии дополнительных преподавателей нанимали также на условиях почасовой оплаты или на временной основе.
Meanwhile, more needed to be done to strengthen local capacity and infrastructure and to promote economic development. Тем временем необходимо прилагать более активные усилия для укрепления местного потенциала и инфраструктуры территории и для развития ее экономики.
Meanwhile, the Sodere group and all the "external actors" have pledged to do all they can to persuade Mr. Aidid not to reject the national reconciliation process. Тем временем Содерская группа и все "внешние субъекты" обязались сделать все от них зависящее, для того чтобы убедить г-на Айдида не отказываться от процесса национального примирения.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, I would like to join UNHCR in appealing to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which require a great deal of logistical, monitoring and administrative resources. Мне хотелось бы между тем поддержать обращенный УВКБ к странам-донорам призыв в срочном порядке внести взносы на организацию семейных визитов, которые требуют огромных материальных затрат, активного контроля и больших административных ресурсов.
Meanwhile, efforts led by the Ministry of Planning to formulate a poverty reduction strategy continued during the period under review, ahead of the expected validation of the strategy by end-October. Между тем, усилия, прилагаемые министерством планирования для разработки стратегии сокращения масштабов нищеты, продолжались в течение рассматриваемого периода в ожидании оценки этой стратегии в конце октября.
Meanwhile, discussions on cooperation patterns and distributions of roles at all levels of the UNCCD sSecretariat and the GM need to be finaliszed by December 2005, in order to focus the JWP on targeted interventions drawing upon the comparative advantages of the UNCCD sSecretariat and the GM. Между тем, необходимо окончательно завершить все обсуждения о формах сотрудничества и распределении ролей на всех уровнях секретариата КБОООН и ГМ к декабрю 2005 года, чтобы нацелить СПР на адресные мероприятия, исходя из сравнительных преимуществ секретариата КБОООН и ГМ.
Jeremy, meanwhile was using the M40,- because it goes past his house. Джереми, между тем, двигался по автомагистрали М-40, потому что она пролегает рядом с его домом.
Meanwhile, urban/rural disparities are being addressed through greater decentralization of policy implementation, which means greater participation at the local level. Между тем, проблема различий между городом и деревней решается посредством децентрализации политики осуществления, что предусматривает более широкого участие на местном уровне.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, nearly 22,000 individuals received mine risk education. В то же время обучение по вопросам минной опасности прошли почти 22000 человек.
Meanwhile, heroin seizures in all Sub-commission member States only edged up from 50 tons to 51 tons. В то же время объем изъятий героина во всех государствах - членах Подкомиссии увеличился лишь с 50 тонн до 51 тонны.
Meanwhile, with funding from the United Nations Central Emergency Relief Fund, United Nations agencies and partners completed the provision of assistance to more than 1 million vulnerable persons across Liberia. В то же время, используя финансовые средства Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций оказали помощь более чем 1 миллиону уязвимых жителей Либерии.
Meanwhile, it noted that some concerns remained and recommended that Serbia work with the international community to continue to improve the socio-economic situation of the Roma minority. В то же время делегация Республики Корея отметила, что существуют некоторые вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендовала Сербии проводить работу совместно с международным сообществом по дальнейшему улучшению социально-экономического положения меньшинства рома.
Financial innovation, meanwhile, worked to make credit even cheaper and more widely available. В то же время, финансовые нововведения поспособствовали тому, что займы стали более дешёвыми и широко доступными.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the icon gets grey and is inactive does not respond to mouse clicking. При этом иконка становится серой и неактивной - она не будет реагировать на щелчки мышью.
We hope that all countries will negotiate in good faith for a universal, comprehensive, non-discriminatory and effective CTBT and, meanwhile, refrain from actions contrary to its objectives. Мы надеемся, что все страны будут добросовестно вести переговоры с целью заключения универсального, всеобъемлющего, недискриминационного и эффективного ДВЗИ, воздерживаясь при этом от действий, противоречащих его целям .
Meanwhile, female students with good academic results are often given priority over male students. При этом учащимся-женщинам с хорошей успеваемостью часто отдается приоритет по сравнению с учащимися-мужчинами.
Meanwhile, I commend the initiative of Frente Polisario to destroy a large portion of its stockpile of anti-personnel mines and call on both parties to undertake similar efforts, with the assistance of MINURSO. При этом мне хотелось бы отметить инициативу Фронта ПОЛИСАРИО, предусматривающую уничтожение большой партии имеющихся у него запасов противопехотных мин, и призвать обе стороны предпринять аналогичные усилия при содействии со стороны МООНРЗС.
Meanwhile, widespread human rights abuses are continuing in the north and south of the country, with few steps being taken to combat the prevailing climate of impunity. Одновременно с этим в северных и южных районах страны получили широкое распространение нарушения прав человека, и при этом принимаются недостаточные меры, с тем чтобы покончить со сложившейся обстановкой безнаказанности.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I'm by myself. А пока я живу здесь один.
Meanwhile, high-society is making a mint. А пока все они набивают себе карманы.
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Meanwhile you treat these prisoners well, or you'll have me to want it too. А пока ты позаботишься об узниках, иначе отвечать будешь передо мной.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the Centres continue to expand their use of social media to younger audiences in particular. Кроме того, центры продолжают все шире использовать социальные сети, прежде всего для охвата молодежной аудитории.
Meanwhile, the Commission has initiated a number of important internal reform measures in the past year. Кроме того, в течение прошлого года Комиссия инициировала ряд важных мер в области внутренней реформы.
Meanwhile, three persons who attempted to hijack a ferry in order to sail to the United States were executed on 11 April 2003. Кроме того, 11 апреля 2003 года были казнены лица, совершившие попытку угона парома в Соединенные Штаты.
Meanwhile, the added value of the financial institutions and the mining sector dropped for a second consecutive year, especially mining, which had an impact on related activities, such as construction. Кроме того, показатели деятельности финансовых учреждений и добывающей промышленности снижались второй год подряд, особенно в последнем секторе, что оказало влияние на положение дел в смежных отраслях, например в строительстве.
Meanwhile, there will be other pressing issues that will need to be tackled, especially those of vital concern for the country's rural population, who constitute the bulk of the electorate. Кроме того, предстоит решить другие неотложные проблемы, касающиеся, в частности, положения сельского населения страны, которое составляет основную часть электората.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, obstacles to movement in the West Bank have risen by 40 per cent in a year. Пока же передвижение на Западном берегу за год осложнилось на 40 процентов.
Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто.
Meanwhile, a number of the functions carried out by the Section would be transferred to local authorities during the 2006/07 financial period. Пока же ряд функций, выполняемых этой секцией, будет передан местным властям в течение финансового периода 2006/07 года.
Meanwhile, the enforcement of mining laws and the curbing of illegal practices remained a challenge, though progress was made in the registration of small-scale miners, with the number of mining licences increasing from 300 in December 2009 to 470 in December 2010. Пока же обеспечение исполнения законов о добыче полезных ископаемых и пресечение незаконной практики оставались непростым делом, хотя и был достигнут прогресс с регистрацией старателей-кустарей (количество добычных лицензий возросло с 300 в декабре 2009 года до 470 в декабре 2010 года).
Meanwhile, Mozambique's national business sector remains weak, having so far not recovered from skill deficits and the decapitalization caused by the war. Между тем национальный предпринимательский сектор в Мозамбике пока еще не встал на ноги по той причине, что ему пока не удалось решить вызванные войной проблемы нехватки квалифицированных кадров и декапитализации.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, I'll work on his reading and writing. А я пока что поработаю над его чтением и письмом.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, UNICEF has been actively advocating for the release of children used by armed groups. В это время ЮНИСЕФ проводил активную пропагандистскую кампанию по освобождению детей, используемых вооруженными группами.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Meanwhile, Colton and Lady Jaye kill Zandar and rescue the President. В это время Колтон и Леди Джей спасают настоящего президента.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
I urge the Government of the Sudan to reconsider its decision, not least bearing in mind its responsibility for the well-being and protection of its own citizens, and meanwhile to work with the United Nations and all partners in the same spirit. Я настоятельно призываю правительство Судана пересмотреть свое решение, учитывая прежде всего его ответственность за обеспечение благосостояния и защиты своего населения, и одновременно взаимодействовать в том же духе с Организацией Объединенных Наций и всеми партнерами.
Meanwhile, technical support is being provided through teleconferences and e-mail correspondence. Одновременно с этим оказывается техническая поддержка путем организации телеконференций и переписки по каналам электронной почты.
Meanwhile members of the Council feel that the Government of Angola is working in the right direction in establishing a reconciliation and amnesty process, in moving towards elections late in 2002, and in otherwise pursuing the Lusaka process. Одновременно члены Совета считают, что правительство Анголы проводит работу в правильном направлении, разворачивая процесс примирения и амнистии, занимаясь организацией выборов, намеченных на конец 2002 года, и осуществляя лусакский процесс по другим направлениям.
Meanwhile, the gender gap was decreasing. Одновременно сокращался гендерный разрыв.
Meanwhile, the Civilization and Master of Orion franchises expanded their market with versions for the Macintosh. Одновременно с этим франшизы Civilization и Master of Orion портируются на Macintosh.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights of the Ministry of the Interior reported in due time that it had held an interview with Mr. Ojeda, members of his family, and lawyers representing him. Параллельно Управление по правам человека и социальным правам министерства внутренних дел сообщило, что оно провело встречи с г-ном Охедой и его родственниками и законными представителями.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile, an increase has been noted in the number of investigations into allegations of crime or corruption against police officers. Наряду с этим отмечено увеличение количества расследований, возбуждаемых на основании обвинения полицейских в совершении преступлений или в коррупции.
Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств.
Meanwhile, Article 29 of the 1945 Constitution explicitly guarantees the freedom of every citizen to observe each of their own religions and to practice in accordance to those religions and beliefs. Наряду с этим статья 29 Конституции 1945 года прямо гарантирует всем гражданам свободу исповедовать свою собственную религию и соблюдать религиозные обряды в соответствии со своей религией и своими убеждениями.
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, strengthening the outreach of the network requires that the construction of missing links be considered a priority issue. Вместе с тем, для расширения границ сети железных дорог необходимо уделять первоочередное внимание строительству недостающих участков.
However, LOs may attract some attention from the local media and delegates, all eyes, in the meanwhile, being turned to the activities of the focal organization. Вместе с тем ОС могут привлекать определенное внимание со стороны местных СМИ и делегатов, и это притом что все взгляды бывают прикованы к деятельности головной организации.
Meanwhile, a full play should be given to the scientific society and professional associations on their role of supervision. Вместе с тем научному сообществу и профессиональным ассоциациям следует дать возможность полной мере играть свою роль в плане надзора.
Meanwhile, advancing steadily among like-minded countries while accounting for the security requirements of others, nuclear-weapon-free zones now span entire continents. Тем временем безъядерные зоны, устойчиво распространяясь на страны, имеющие сходные позиции, и вместе с тем учитывая требования безопасности других, охватывают сейчас уже целые континенты.
Meanwhile, the contract with the consultant had been extended several times, with the total duration of the consultant's term of service having been from December 2009 to April 2011. Вместе с тем контракт с этим консультантом несколько раз продлевался, так что общий срок оказания им услуг охватил период с декабря 2009 года по апрель 2011 года.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the midnight shift comes in. В это время приехала ночная смена.
Meanwhile, back at the ranch, Karla smells a rat. В это время, у себя в деревне, Карла чует неладное.
Meanwhile, I'm going to be full-fledged partner again. А я в это время снова стану полноправным партнером
Meanwhile, where have you been? Где ты был в это время?
Maj. Gen. James Longstreet's corps, meanwhile, followed in the path of Jackson's march and was approaching the gap from the west late on the evening of August 27. В это время корпус генерала Лонгстрита шел по следам Джексона и поздним вечером 27 августа подошёл к ущелью с западной стороны.
Больше примеров...