Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Six years her senior, Nikola meanwhile was educated first in Trieste and later in Paris. Будучи на шесть лет старше её, Никола тем временем получал образование сначала в Триесте, а затем в Париже.
The Serbs in Croatia and Bosnia, meanwhile, convened a session of their joint Supreme Defence Council on 1 August at Drvar in Bosnia and Herzegovina. Тем временем сербы в Хорватии и Боснии созвали сессию своего объединенного Верховного совета обороны 1 августа в Дрваре в Боснии и Герцеговине.
Meanwhile, UNIFIL confirmed that it was now in full compliance with the recommendation in its human resources practices. Тем временем ВСООНЛ подтвердили, что в настоящее время они полностью соблюдают указанную рекомендацию в своей кадровой практике.
Meanwhile, in May and June 2012, Daw Aung San Suu Kyi also took the initiative to travel outside of Myanmar for the first time in 24 years. Тем временем, в мае и июне 2012 года г-жа Аун Сан Су Чжи впервые за последние 24 года решила выехать за пределы страны.
Meanwhile, the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty appears to be stalled, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty still needs to be ratified by some countries to enter into force. Тем временем выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия, по всей видимости, прекращено, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не может вступить в силу, поскольку он еще не ратифицирован некоторыми странами.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
The United Nations, meanwhile, is fully committed to working with the Government and the people of Myanmar to build on the current positive momentum in order to move Myanmar closer to the shared goals of national reconciliation, democracy, prosperity and full respect for human rights. Между тем Организация Объединенных Наций преисполнена решимости сотрудничать с правительством и народом Мьянмы с целью сохранения позитивной динамики, с тем чтобы Мьянма могла приблизиться к достижению общих целей национального примирения, демократии, процветания и полного соблюдения прав человека.
Meanwhile, the Russian submarine has detected a U.S. Navy submarine. Между тем, русскую субмарину обнаруживает американская подводная лодка.
Meanwhile, questions remain about how much direct control the Taliban leadership can exercise. The Taliban combine centralized authority with significant scope for decentralized action. Между тем, остаются вопросы о том, в какой степени руководство «Талибана» обладает прямым контролем. «Талибан» сочетает централизованную власть со значительными возможностями для децентрализованных действий.
Meanwhile, due to the application of the Statute of Limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case. Между тем по Закону об исковой давности какое-либо дальнейшее расследование данного дела ввиду истечения срока давности исключалось.
Meanwhile, Barcelona had failed to win a major trophy in his absence and the club pleaded in vain with his parents to allow him to return to Spain. Между тем «Барселона» не смогла завоевать главных трофеев в его отсутствие, и тогда клуб заявил, что вернёт Алькантару в Испанию.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In the case of women, meanwhile, the unemployment rate has been declining for young women but increasing for age groups such as the 30 - 34-year-old group. В то же время, что касается женщин, то уровень безработицы среди молодых женщин снижался, но повышался в других возрастных группах, таких как в группе 30-34 лет.
Meanwhile, the Community continued its substantive involvement in the ongoing work of the United Nations. В то же время Сообщество продолжало весьма активно участвовать в текущей деятельности Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, widespread financial deregulation and globalization facilitated net capital flows from the South to the North. В то же время широкомасштабное финансовое дерегулирование и глобализация способствовали чистому притоку капитала из стран Юга в страны Севера.
Meanwhile, household consumption and business investment are showing tentative signs of revival and international trade and global industrial production, which both collapsed during the crisis, have been rebounding steadily, although they are still below their pre-crisis peaks. В то же время наблюдаются предварительные признаки возобновления роста потребления домашних хозяйств и инвестиций коммерческих предприятий, а резко снизившиеся в период кризиса объемы международной торговли и мирового промышленного производства неуклонно восстанавливаются, хотя еще и не достигли своих докризисных пиковых уровней.
Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Third States, meanwhile, had a duty to refrain from engaging in acts that might hinder the parties' fulfilment of that obligation. При этом третьи государства обязаны воздерживаться от участия в действиях, которые могут помешать выполнению сторонами этого обязательства.
Annex I parties, meanwhile, should provide further financial support to the implementation of the Nairobi Framework. При этом стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять дополнительную финансовую поддержку осуществлению Найробийской рамочной программы.
The challenges of urbanization, meanwhile, were being addressed through the Cool ASEAN, Green Capitals Initiative. При этом проблемы урбанизации решаются в рамках инициативы "Прохладный АСЕАН, зеленые столицы".
Meanwhile, you're planning things for five and ten years down the road, and asking me to do them with you? При этом, ты планируешь вещи на 5-10 лет вперед и спрашиваешь смогу ли я их с тобой осуществить?
Meanwhile, P.E. has done nothing to spread the word about unplugging these printers. При этом фирма-производитель не делает ничего, чтобы известить мир об отключении принтеров.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, we have to watch that dreadful woman parade around the village as if she owned it. А пока мы должны смотреть, как эта ужасная женщина разгуливает по деревне, как хозяйка.
Meanwhile, pray, my son. А пока молись, мой сын.
Meanwhile, why don't I take your picture? Ну, а пока... Может, я Вас сфотографирую?
Meanwhile, I recommend that the mandate of the Force, in its present configuration, should be extended for a further period of six months, to 30 November 1996. А пока я рекомендую продлить мандат Сил в его нынешнем виде еще на шесть месяцев, до 30 ноября 1996 года.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, UNHCR's Supply Management Service has been restructured and has improved the efficiency of its end-to-end delivery of relief items. Кроме того, была реорганизована Служба управления снабжением УВКБ и повышена эффективность поставок чрезвычайной помощи конечным получателям.
The National Crime Prevention Council, meanwhile, has been instructed in its appropriation directions for 2012 to produce statistics at urban district level for those areas specifically affected by the urban development work now under way. Кроме того, Национальному совету по предупреждению преступности поручено заниматься сбором статистических данных о ситуации в тех городских районах, где ведется наиболее интенсивное строительство.
Meanwhile, the added value of the financial institutions and the mining sector dropped for a second consecutive year, especially mining, which had an impact on related activities, such as construction. Кроме того, показатели деятельности финансовых учреждений и добывающей промышленности снижались второй год подряд, особенно в последнем секторе, что оказало влияние на положение дел в смежных отраслях, например в строительстве.
Meanwhile, two new banks with links to the subregion opened in Bissau, bringing to three the number of commercial banks operating in the country. Кроме того, в Бисау открылись два новых банка, имеющих связи с этим субрегионом, и теперь в стране функционируют три коммерческих банка.
Industrial firms, meanwhile, are characterized by production shortfalls, poor competitiveness and capacity deficits, while the industrial base is weak and concentrated in a small geographical area. Кроме того, в промышленности, в свою очередь, наблюдались низкий уровень производства, отсутствие конкурентоспособности и недостаточный потенциал промышленных предприятий, географическая и системная слабость структуры промышленной отрасли.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
And meanwhile, accept this new gift and wear it, for my sake. Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание.
Meanwhile, she noted that given the great variety of unilateral acts, the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. Пока же стоит отметить, что сложность темы, обусловливаемая большим разнообразием односторонних актов, весьма затрудняет задачу Комиссии - наметить и сформулировать четкие руководящие положения.
Meanwhile, if I were you I'd keep a sharp look-out for the rector А пока вам следовало бы пойти... и подкараулить проректора.
Meanwhile, I stay here. А пока я буду здесь сколько им нужно.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile Villari had left Pisa and was transferred to the chair of philosophy of history at the Institute of Studii Superiori in Florence, and he was also appointed a member of the council of education (1862). В это время он уехал из Пизы и занял должность заведующего кафедрой философии истории в институте Studii Superiori во Флоренции, где он был также назначен членом совета образования (1862 год).
Meanwhile, Bart hangs out at Milhouse's place. В это время, Барт находится в гостях у Милхауса.
Meanwhile, over at Sal's, it was a bunch of smiling faces and happy stomachs. А в это время "У Сэла" была куча улыбающихся лиц и довольных желудков.
Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another. А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного за другим.
Meanwhile, in Rhemuth, Marie is poisoned and killed by Lady Muriella, a lady-in-waiting to the queen who is jealous of Marie's developing relationship with Sir Sé Trelawney. В это время леди Мюриэлла, фрейлина королевы, отравляет Марию из зависти к её отношениям с сэром Се Трелони.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, a far-reaching public information campaign on the privatization process has been initiated. Одновременно с этим началось проведение широкомасштабной кампании общественной информации о процессе приватизации.
Meanwhile, special programmes of teaching at home have been compiled and implemented for children who have fled from home because of blood feuds or revenge, mainly in northern Albania. Одновременно, в основном в северных районах Албании, разрабатывались и осуществлялись специальные программы обучения на дому детей, бросивших школу по причинам кровавых междоусобиц или кровной мести.
Meanwhile, his lover, Ethel Le Neve (1883-1967), moved into Hilldrop Crescent and began openly wearing Cora's clothes and jewellery. Одновременно в дом Криппена переехала его секретарша Этель Ли Нив (Ethel Le Neve, 1883-1967), и стала открыто пользоваться нарядами и драгоценностями Коры.
Meanwhile, in the cover area of each point (several dozens of meters) there could be up to 20 subscribers using the network resources at the same time. При этом в радиусе действия каждой такой точки (несколько десятков метров) могло находиться до 20 абонентов, одновременно использующих ресурсы сети.
Meanwhile, the central budget still needs to be devolved for the local authorities to manage themselves. Одновременно необходимо обеспечить децентрализацию государственного бюджета, с тем чтобы местные органы власти могли обрести большую самостоятельность.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, UNHCR provided assistance to some 5,000 destitute and vulnerable asylum-seekers. Параллельно с этим УВКБ оказало помощь приблизительно 5000 человек, ищущим убежища и находящимся в бедственном и тяжелом положении.
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Law on Licences and Permits of 24 June 2005 had come into force. Наряду с этим вступил в силу Закон о выдаче лицензий и разрешений от 24 июня 2005 года.
Meanwhile, DOS followed up on the implementation of the recommendations made by the AAC. Наряду с этим ОСН осуществлял контроль и за выполнением рекомендаций, вынесенных КРК.
Meanwhile, a process to modernize the country's agriculture through mechanization has begun to improve the welfare of the more than 60 per cent of society that is rural and depends on the sector for its livelihood. Наряду с этим осуществляется процесс модернизации сельского хозяйства страны посредством механизации этой отрасли в целях повышения благосостояния более 60 процентов населения, проживающего в сельских районах, для которого сельское хозяйство является главным источником средств к существованию.
Meanwhile, great progress has been made in standards of housing design and planning, the application of new technology and recent achievements, and management, all of which are stimulating an overall rise in housing standards and encouraging further progress. Наряду с этим достигнут существенный прогресс в деле улучшения жилищного проектирования и планирования, применения новых технологий и последних достижений, а также управления, что способствует общему повышению уровня жилищного обеспечения и дальнейшему продвижению вперед на этом направлении.
Meanwhile, despite the efforts of Ambassador Christopher Hill of the United States of America and the European Union Envoy, Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, to bring the parties concerned to the negotiation table, there has been no progress in the political dialogue in Kosovo. Наряду с этим, несмотря на усилия посла Соединенных Штатов Кристофера Хилла и представителя Европейского союза посла Австрии Вольфганга Петриша, предпринятые с целью собрать соответствующие стороны за столом переговоров, добиться какого-либо прогресса в деле организации политического диалога в Косово не удалось.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the duration of humanitarian response has extended. Вместе с этим увеличилась и продолжительность периода принятия мер гуманитарного реагирования.
However, as soon as notice of appeal is given, the enforcement of the judgement shall thereupon be stayed until the decision on appeal has been delivered, the convicted person meanwhile remaining in detention. Вместе с тем при подаче апелляции исполнение решения приостанавливается до принятия решения по апелляции, причем осужденный в это время продолжает находиться под стражей.
Meanwhile, this report makes it now clearer that this phenomenon is embedded in a global chain of causality and that its impact is felt far beyond the boundaries of affected areas. Вместе с тем данный доклад позволяет более четко уяснить, что этот феномен составляет одно из звеньев глобальной цепи причинно-следственных связей и что его влияние ощущается далеко за пределами затрагиваемых районов.
Meanwhile, the age of the Penny Reds had come to an end along with the Perkins Bacon printing contract. Эпоха красных пенни закончилась вместе с прекращением действия договора на печать почтовых марок с типографской фирмой «Перкинс Бэкон».
Meanwhile, extreme absolute poverty, with the per capita monthly consumption under 3,047 lek with the prices of the year 2002, including the population that can hardly ensure the basic food needs suffered a decline from 4.7 per cent to 3.5 per cent. Вместе с тем, доля населения, живущая за чертой крайней абсолютной нищеты, составляющей З 047 лек в ценах 2022 года, включая те группы населения, которые практически неспособны обеспечить себе пропитание, снизилась с 4,7% до 3,5%.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
In the meanwhile, track down this reporter. А вы в это время ищите репортера.
Meanwhile I'll look into your eyes, and I'll tell you I love you. А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
Meanwhile, the two Guard Divisions Murat had sent into the Papal States had passed unmolested into Tuscany and by 8 April had occupied Florence, the capital of the Grand Duchy of Tuscany. В это время две гвардейские дивизии, посланные Мюратом против Папской области, не встретив сопротивления вошли в Тоскану и 8 апреля оккупировали Флоренцию, столицу Тосканского герцогства.
Больше примеров...