Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Protected persons whose release, repatriation or re-establishment may take place after such dates shall meanwhile continue to benefit by the present Convention. Покровительствуемые лица, освобождение, репатриация или устройство которых будут иметь место после этих сроков, будут тем временем оставаться под защитой настоящей Конвенции».
Meanwhile, Manoj sent the second call for votes. Тем временем, Маной (Manoj) опубликовал второе приглашение голосовать.
Meanwhile, these dragons upend our village carts... turn people's houses into piles of rubble! Тем временем эти драконы перевернули телегу! Превращают дома людей в кучи обломков!
Meanwhile we welcome the offer of the Vienna Chapter to host the fourtieth meeting in June 2006 as well as the offer by the Rome Chapter to host the forty-first meeting in Rome in February 2007. Тем временем мы приветствуем предложение Венского отделения провести сороковое совещание в июне 2006 года, а также предложение Римского отделения провести сорок первое совещание в Риме в феврале 2007 года.
Meanwhile, Dr. McNasty is plotting revenge. Тем временем Уризен готовит месть.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, I am very concerned about the continuing violence and insecurity in Darfur. Между тем я по-прежнему весьма обеспокоен продолжающимся насилием и отсутствием безопасности в Дарфуре.
Meanwhile, rising incomes - a goal of any development effort - nearly always means increased consumption of natural resources and energy, resulting in more emissions and further warming. Между тем, повышение доходов - цель любого плана по развитию - почти всегда означает увеличение потребления природных ресурсов и энергии, что приводит к еще большему объему выбросов газов и дальнейшему потеплению.
Meanwhile, the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner are active throughout the country on the basis of their explicit human rights monitoring mandates. Между тем, Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара действуют на территории всей страны на основании своих четко сформулированных мандатов в отношении наблюдения за положением в области прав человека.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, are reported to be hiding in their homes, where even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. Между тем, согласно сообщениям, оставшаяся часть проживающего в районе населения, охваченная паникой и страхом и без того уже страдающая от тяжелого гуманитарного положения, прячется в своих домах, но и там эти люди не находятся в безопасности от военных ударов оккупирующей державы.
Meanwhile, in view of the difficult situation in that country, the Committee should be flexible and grant a postponement. Между тем, с учетом сложной ситуации в стране, Комитету следует проявить гибкость и удовлетворить просьбу о переносе рассмотрения доклада на более поздний срок.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, several public investment programmes were completed. В то же время было завершено осуществление нескольких государственных инвестиционных программ.
Meanwhile, depressed economic prospects, high youth unemployment and the existence of large numbers of refugees continue to be serious social problems. В то же время мрачные экономические перспективы, высокая безработица среди молодежи и наличие большого числа беженцев по-прежнему представляют собой серьезные социальные проблемы.
Meanwhile, the strengthening of the Office of Citizen Protection, through the adoption of appropriate legislation and provision of the necessary funding, would constitute a further key indicator of progress in securing the human rights of the Haitian people within a State ruled by law. В то же время укрепление Управления по вопросам защиты граждан посредством принятия надлежащего законодательства и выделения необходимых средств явится еще одним основным показателем прогресса в области обеспечения прав человека гаитянского народа, живущего в правовом государстве.
Meanwhile, in February, the Minister of Justice announced the establishment of the Ministry's internal inspectorate which, pending the establishment of the Superior Council of the Judiciary, will oversee all magistrates and Ministry staff. В то же время в феврале министр юстиции объявил о создании внутренней инспекции министерства, которая, до учреждения Высшего судебного совета, будет осуществлять надзор за всеми мировыми судьями и персоналом министерства.
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. В то же время ГТК Беларуси рассматривает возможность проведения различия между перевозчиками Литвы при принятии решения о таможенном сопровождении.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; Странам региона при этом рекомендуется использовать и укреплять уже действующие двусторонние и многосторонние механизмы;
For developing countries, meanwhile, there was a great deal of room to further restructure their economies, which would have benefits in the medium- and longer-term. При этом, однако, у развивающихся стран остается хорошая возможность для маневра в плане дальнейшей реструктуризации их экономики, что даст им преимущества в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
We hope that all countries will negotiate in good faith for a universal, comprehensive, non-discriminatory and effective CTBT and, meanwhile, refrain from actions contrary to its objectives. Мы надеемся, что все страны будут добросовестно вести переговоры с целью заключения универсального, всеобъемлющего, недискриминационного и эффективного ДВЗИ, воздерживаясь при этом от действий, противоречащих его целям .
Such participation opportunities are, meanwhile, established in many countries also on the district, regional, federal state and national levels, where youth parliaments, councils and conferences provide forums for children to present their views and make them known to relevant audiences. Вместе с тем подобные возможности для участия во многих странах создаются и на уровне отдельных районов, регионов, федеральных штатов и всей страны, при этом молодежные парламенты, советы и конференции организуют форумы для детей с целью выяснения их мнений и ознакомления с ними соответствующих аудиторий.
Meanwhile, it is up to the Ministry of Agriculture to plan, coordinate, control, monitor, execute and evaluate natural resources and environmental policies. При этом министерство сельского хозяйства уполномочено планировать, координировать, регулировать, контролировать, обеспечивать осуществление и обзор политики в области освоения природных ресурсов и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, get her down to ICU. А пока, переведи ее на интенсивную терапию.
Meanwhile, I'll get the final piece of this puzzle. А пока, я найду последний камешек мозаики.
Meanwhile, time is just slipping away. Хорошо? - а пока времени на нас не хватает.
Meanwhile, my Government will be open to reviewing the position if better alternatives to mining become available to control the border. А пока мое правительство будет готово к пересмотру своей позиции, если минированию в целях обеспечения контроля границы будут предложены более эффективные альтернативные решения.
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
(e) Continue, meanwhile, to recruit Roma into the police force. е) продолжать, кроме того, процесс привлечения представителей рома на работу в полицию.
Meanwhile at main airports in Indonesia, such as Soekarno-Hatta International Airport, Jakarta detection and monitoring equipment, such as X-ray scanners are in place. Кроме того, в основных аэропортах Индонезии, таких, как международный аэропорт Сукарно-Хатта, Джакарта, имеется оборудование для обнаружения и мониторинга, например рентгеновские установки для просвечивания багажа.
Meanwhile, the modernization of Venezuelan society has generated new opportunities for women, enabling them gradually to integrate into the labour market and the educational system. Кроме того, модернизация венесуэльского общества открыла перед женщинами новые возможности для поступательного выхода на рынок труда и получения образования, следствием чего стало неуклонное снижение рождаемости.
UNFICYP police also faced movement restrictions in the Karpas area affecting operations of the small UNFICYP police team based in Leonarisso; meanwhile, a solution was found enabling UNFICYP police to operate effectively in the area. Кроме того, ограничения на передвижение были установлены и для полицейских ВСООНК в районе Карпасе, что негативно повлияло на оперативную деятельность небольшого полицейского подразделения ВСООНК, базирующегося в Леонариссо; пока же найдено решение, позволяющее полицейским ВСООНК эффективно выполнять свои обязанности в этом районе.
Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу.
Meanwhile, let's go visit our young pigeon fancier. А мы пока навестим нашего юного любителя голубей.
Meanwhile, this tells a tale all its own. А пока, оно говорит само за себя.
Meanwhile, back on the farm - Ну а пока, вернёмся на ферму...
Meanwhile, Kagetora was invited to the mansion of Uesugi Norimasa, whom he protected. И пока моя голова все ещё при моём теле, я бы хотел увидеть твою замечательную улыбку.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile in Universe A, Hermes A heads towards the sun! А в это время во Вселенной А Гермес А движется к Солнцу...
Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки.
Meanwhile, you're stealing his Guns, you're hitting his shops. А сам в это время крал его пушки, разнёс салоны.
Meanwhile I'll look into your eyes, and I'll tell you I love you. А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
Meanwhile, the rest of the crew is stopped by a military blockade and all except Antón leave Sebastián to journey home. В это время Себастьяна с группой задерживают на блокпосту и все, кроме Антона, покидают Себастьяна, чтобы отправиться домой.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Honduras and Nicaragua, meanwhile, are hoping to qualify for the highly indebted poor countries (HIPC) initiative, in which Bolivia and Guyana are already participating. Одновременно с этим Гондурас и Никарагуа надеются, что на них может быть распространена инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой уже участвуют Боливия и Гайана.
Gender equality advocates, meanwhile, must secure concrete commitments to scale up support for gender equality priorities. Одновременно сторонники гендерного равенства должны взять на себя конкретные обязательства по наращиванию поддержки приоритетов в области гендерного равенства.
Meanwhile, consultations with Governments have been actively pursued at Headquarters aimed at securing contributions of military and civilian police personnel to UNMIH and I intend to submit to the Security Council my recommendations in this regard shortly. Одновременно в Центральных учреждениях проводились активные консультации с правительствами, преследующие цель добиться выделения для МООНГ военного и гражданского полицейского персонала, и в ближайшее время я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации по этому вопросу.
Meanwhile, the potential eruption of border conflicts remains another area of concern in a region where, as in other parts of the continent, many international borders have yet to be delimited and demarcated. Одновременно потенциальное возникновение пограничных конфликтов является еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, в котором, как и в других частях континента, делимитация и демаркация многих международных границ еще не осуществлены.
Meanwhile, he became interested in the Indonesian music, especially that of Java. Одновременно Бернед заинтересовался азиатской музыкальной культурой, прежде всего гималайской.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, non-tax revenues tended to decline for reasons unrelated to fiscal policy. Наряду с этим обнаружилась тенденция к снижению неналоговых поступлений по соображениям, не имеющим отношения к налоговой политике.
Meanwhile, the Special Rapporteur this year sought an invitation from the Government of Kenya, a request he followed up in a meeting with the country's Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva. Наряду с этим в текущем году Специальный докладчик обратился с подобной просьбой к правительству Кении, причем вопрос о его приглашении в эту страну был вновь поднят на встрече с Постоянным представителем Кении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Meanwhile, air arrivals for St. Thomas and St. John dropped 4.4 per cent during the same period while cruise arrivals were down 8.7 per cent. Наряду с этим за тот же период число туристов, прибывших на острова Сент-Томас и Сент-Джон воздушным транспортом, уменьшилось на 4,4 процента, а пассажиров круизных маршрутов - на 8,7 процента.
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Meanwhile, the transfer of responsibility for such areas as human resources management, procurement and the preparation of peacekeeping budgets from the Department of Management to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support should be addressed with a view to ensuring efficiency and avoiding duplication. Наряду с этим передачу функций в таких областях, как управление людскими ресурсами, закупочная деятельность и подготовка бюджетов операций по поддержанию мира, из Департамента по вопросам управления в департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки следует рассматривать с точки зрения обеспечения эффективности и недопущения дублирования.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Education, meanwhile, was accessible to all on equal terms. Вместе с тем доступ к образованию открыт для всех на равных условиях.
Meanwhile, half of the counties in South Sudan have been affected by flooding in 2012. Вместе с тем в 2012 году наводнением была затронута половина округов Южного Судана.
Meanwhile, London's directly elected mayor plans a 700,000 population increase by 2016 for an already overpowering capital of 7 million inhabitants with world city status. Вместе с тем избранный в ходе прямого голосования мэр Лондона прогнозирует, что к 2016 году население этого города, который уже является крупнейшей столицей со статусом мирового центра и 7 млн. жителей, увеличится на 700000 человек.
Meanwhile, within the limits of the resources available to it, the Secretariat has continued its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance by resorting to several efficiency-enhancing initiatives. Вместе с тем в рамках имеющихся ресурсов Секретариат продолжал прилагать усилия по обеспечению скорейшего издания Справочника при соблюдении принципов точности и сбалансированности путем реализации ряда инициатив по повышению эффективности.
Meanwhile, I was also gloriously happy, driving off into the sunset with Victoria, who left her fiance Klaus at the altar for me. Тем временем, я также не мог нарадоваться тому, что уезжаю за горизонт вместе с Викторией, которая бросила жениха Клауса у алтаря.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
He states that his criminal offences arose from drug addiction, which he has meanwhile overcome. Он заявляет, что его уголовные правонарушения были вызваны наркоманией, от которой он за это время избавился.
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
Meanwhile, much remained to be done, as the creation of the International Criminal Court had not been achieved with the mere adoption of its Statute. В это время предстоит многое сделать, поскольку процесс учреждения Уголовного суда не заканчивается принятием Статута.
Meanwhile, the daughter was upstairs in the apartment that they shared when the whole thing happened. Все это время дочь была наверху, в их квартире.
Больше примеров...