Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, he stopped sharlng information with hls wlfe. Тем временем он перестал делиться новостями с женой.
Meanwhile, in the Djibouti refugee camps, preparatory measures are being taken to promote the voluntary repatriation of Somalis to north-west Somalia. Тем временем в лагерях беженцев в Джибути идут подготовительные мероприятия по содействию добровольной репатриации сомалийцев в северо-западные районы Сомали.
Meanwhile, Lloyd and his friends see the return of Master Wu back from a long trip he took. Тем временем Ллойд и его друзья встречают Учителя Ву, вернувшегося из своей долгой поездки.
Meanwhile, the Settlement Plan agreed upon and recognized by both parties to the conflict and confirmed by the Security Council and the General Assembly would remain as urgent as ever. Тем временем план урегулирования, согласованный и признанный обеими сторонами в конфликте и утвержденный Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, будет в полной мере сохранять свою актуальность.
Capital flight, meanwhile, stems from free transfer of profits, debt payments, and the propensity of the elite to exile their assets. Бегство капитала, тем временем, объясняется такими факторами, как свободное перечисление прибылей, выплата долгов и склонность правящей элиты этих стран вывозить свои активы за границу.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, you're the real deal. Между тем, ты можешь делать настоящее дело.
Meanwhile, the ratio of girls, after remaining at 100 percent until 2007 fell in 2008 to 96.6 percent. Между тем, этот же показатель среди девочек, остававшийся на уровне в 100% до 2007 года, снизился в 2008 году до 96,6%.
Meanwhile, 34 national monitors from the Sudan, 31 from South Sudan and 21 international military observers from UNISFA remain deployed at the headquarters of the Mechanism and sector headquarters in Kadugli (Southern Kordofan State, Sudan), waiting for the Mechanism to resume its operations. Между тем, 34 национальных наблюдателя из Судана, 31 национальный наблюдатель из Южного Судана и 21 международный военный наблюдатель ЮНИСФА продолжали дислоцироваться в штаб-квартире Механизма и в секторальных штабах в Кадугли (штат Южный Кордофан, Судан), ожидая возобновления Механизмом своей деятельности.
Meanwhile, legislative and presidential elections were held and Patasse was re-elected in 1999. Между тем в 1999 году в стране проводятся парламентские и президентские выборы, и Патассе был переизбран на должность президента.
Meanwhile, the Generalised System of Preferences is being narrowed, and disguised trade barriers in the form of quality criteria, environmental requirements and labour and social standards continue to be misused. Между тем, Общая система преференций сужается и продолжается злоупотребление торговыми барьерами, закамуфлированными под видом критериев качества, экологических требований, а также норм труда и социальных стандартов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, mandated policing tasks have grown increasingly complex. В то же время предусмотренные мандатами задачи, которые должна выполнять полиция, становились все более сложными.
Meanwhile, significant advances on the security track contributed to a major new opportunity to stabilize Somalia. В то же время благодаря значительным успехам в области обеспечения безопасности открылись новые крупные возможности для стабилизации положения в Сомали.
Meanwhile, the Irgun force on the other side of the village was also having a difficult time. В то же время боевики Иргуна на другой стороне деревни также испытывали трудности.
Meanwhile, since 1 January 2008 there has been a single window system to register traders, whereby all necessary documents are submitted to one State agency that quickly handles the necessary procedures. В то же время, с 1 января 2008 года в Азербайджане регистрация субъектов коммерческой деятельности осуществляется по принципу «единого окна», согласно которому все необходимые документы предоставляются в один государственный орган, осуществляющий за короткое время все необходимые процедуры.
Meanwhile, repressive Governments in Asia and the Middle East are using the denial or deprivation of nationality as a tool to disenfranchise unpopular ethnic groups. В то же время репрессивные правительства в странах Азии и Ближнего Востока используют отказ в предоставлении гражданства и лишение гражданства в качестве инструмента отрицания гражданских прав определенных этнических групп.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, financial requirements for responding to critical humanitarian needs were revised to $36.7 million. При этом финансовые потребности, необходимые для решения острых гуманитарных проблем, были пересмотрены и установлены на уровне 36,7 млн. долл. США.
Meanwhile, the Movement stood ready to consider other options for dealing with the very serious problem of the Agency's underfunded budget. При этом Движение готово рассмотреть другие варианты решения самой серьезной проблемы, касающейся недофинансирования бюджета Агентства.
Meanwhile, the Audit Committee recommended that management accelerate its planning efforts, including consultations with the internal and external auditors. При этом Ревизионный комитет рекомендовал руководству активизировать свои усилия в области планирования, включая проведение консультаций с внутренними и внешними ревизорами.
Meanwhile, pressure is mounting to address long-term development objectives, such as the Millennium Development Goals, and new challenges and emerging issues, such as climate change, population ageing, volatility of food and energy prices. При этом все более безотлагательной становится необходимость достижения долгосрочных целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения новых проблем и возникающих задач, таких как изменение климата, старение населения, непредсказуемая динамика цен на продовольствие и энергоносители.
And meanwhile, the man who's truly responsible for all this could get away soot-free. При этом человек, на самом деле во всём этом повинный, может уйти от ответа.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная.
Meanwhile, here's what I want. А пока вот чего я хочу.
Meanwhile, you have to stay strong. А пока ты должна оставаться сильной.
So, in the meanwhile, I thought you might be able to help me with discovery. А пока она занята, я подумал, что ты мог бы мне помочь с доказательствами.
Meanwhile, in the wake of the financial crises of the late 1990s, several developing countries found the post-crisis adjustment policy packages proposed by the international financial community to be intrusive in the sphere of governance and often ineffective. А пока после финансовых кризисов в конце 1990х годов ряд развивающихся стран счел «пакеты мер политики» для осуществления послекризисной перестройки, предложенные международным финансовым сообществом, вторжением в сферу управления и зачастую неэффективными.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, there are too many sacred cows standing in the way of General Assembly reform. Кроме того, на пути реформы Генеральной Ассамблеи осталось слишком много «священных коров».
Meanwhile, three persons who attempted to hijack a ferry in order to sail to the United States were executed on 11 April 2003. Кроме того, 11 апреля 2003 года были казнены лица, совершившие попытку угона парома в Соединенные Штаты.
Meanwhile, a proposal is being finalized for joint WHO and UNICEF intensified collaboration on malaria control in several African countries. Кроме того, завершается разработка предложения относительно налаживания тесного сотрудничества между ВОЗ и ЮНИСЕФ в области борьбы с малярией в ряде стран Африки.
Meanwhile, joining the discussions in the Ad Hoc Committee of the Whole were several United Nations agencies and programmes, as well as representatives of non-governmental organizations designated by their constituencies. Кроме того, к прениям в Специальном комитете полного состава присоединились несколько учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также представители неправительственных организаций, уполномоченные участниками их соответствующих организаций.
Meanwhile, the personnel of the NNSC from Czechoslovakia and Poland withdrew from Panmunjom. Further, the admission of Czechoslovakia and Poland into NATO resulted in the loss of their neutrality. Тем временем сотрудники КНСН из Чехословакии и Польши покинули Пханмунджом. Кроме того, прием Чехословакии и Польши в НАТО привел к утрате ими нейтралитета.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I'm by myself. А пока я живу здесь один.
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile, UNAMSIL and the Sierra Leonean forces continue to tighten their control over the border areas, with UNAMSIL troops in the eastern part of the country intensifying their patrols. Пока же МООНСЛ и вооруженные силы Сьерра-Леоне продолжают укреплять свой контроль над приграничными районами, и в этом контексте подразделения МООНСЛ в восточной части страны осуществляют все более активное патрулирование.
Lower sovereign yields, meanwhile, have not yet broken the downward spiral formed between fiscal consolidation and the economic downturn. В то же время снижение доходности государственных облигаций пока не привело к ликвидации порочного круга причинно-следственной взаимосвязи между ужесточением налогово-бюджетной политики и экономическим спадом.
Meanwhile, the task force acknowledged that the Human Rights Council may have to rely on video messaging for the time being until videoconferencing became feasible. Вместе с тем целевая группа признала, что до тех пор, пока проведение видеоконференций не станет целесообразным, Совет по правам человека мог бы воспользоваться технологией видеообращений.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, I'll work on his reading and writing. А я пока что поработаю над его чтением и письмом.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Trudeau, who had become Liberal leader and prime minister in 1968, still very much wanted a constitutional bill of rights. В это время Трюдо, ставший главой Либеральной партии и премьер-министром Канады в 1968 году, по-прежнему желает создать конституционную хартию прав.
Meanwhile, the soldiers forced the other two villagers to watch and threatened to do the same to them if they did not tell what they knew. В это время солдаты заставляли двух других арестованных смотреть на происходящее и угрожали сделать с ними то же самое, если они не расскажут то, что им известно.
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов.
Meanwhile, you had Eugene bring you the anthrax, and you killed him and made it look like he was trying to poison your herd. А в это время вы заставили Юджина привезти сибирскую язву, и вы убили его, обставив все так, будто он пытался отравить ваш скот.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. Одновременно Комитет продолжит выполнять те важные функции, которые были возложены на него Генеральной Ассамблеей.
Meanwhile, 46 per cent of the United States urban population is exposed to unhealthy levels of ozone, which exacerbates respiratory and cardiovascular diseases in more and more people. Одновременно 46 процентов городского населения Соединенных Штатов подвергается воздействию превышающих гигиенические нормы уровней озона, что усугубляет респираторные и сердечно-сосудистые заболевания у все большего количества людей.
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
Meanwhile the Government on 14 April 1994 presented a Bill to the Parliament with amendments to the Data Protection Act of 1973 in order to reduce the system of special permissions and increase the supervision of the Data Protection Agency. Одновременно 14 апреля 1994 года правительство представило в парламент законопроект, содержащий поправки к Закону 1973 года о защите информации в целях упрощения системы специальных разрешений и ужесточения контроля со стороны Агентства по защите информации.
Meanwhile, capacity-building in investment promotion in developing countries has continued to be enhanced through the application of UNIDO's proprietary Computer Model for Feasibility Analysis and Reporting. Одновременно с этим продолжалась работа по укреплению потенциала в области содействия инвестированию в развивающихся странах на основе применения запатентованной ЮНИДО Компьютерной модели для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, a new generation of consumer products has become available. Наряду с этим появилось новое поколение потребительских товаров.
Meanwhile, rail infrastructure in the big cities will be further developed. Наряду с этим будут проводиться работы по дальнейшему развитию рельсовой инфраструктуры в крупных городах.
Meanwhile, some 90,000 to 100,000 people were estimated to have been displaced during 2012, many temporarily. Наряду с этим в 2012 году стали перемещенными лицами примерно 90000 - 100000 человек, для многих из которых перемещение носило временный характер.
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Operators, whose main shareholders are rail companies, are meanwhile welcomed within the UIRR as associate members. Вместе с тем МСККП приветствует операторов, основными держателями акций которых являются железнодорожные компании, в качестве своих ассоциированных членов.
Article 7 data, meanwhile, was valuable to the Multilateral Fund secretariat since it helped in the review of multi-year agreements. Вместе с тем данные, представляемые во исполнение статьи 7, имеют важное значение для работы секретариата Многостороннего фонда, поскольку они используются в проведении обзора многолетних соглашений.
In the meanwhile, we look forward to working together with other delegations to make this session of the First Committee truly productive. Мы с нетерпением ожидаем начала работы вместе с другими делегациями в интересах того, чтобы данная сессия Первого комитета прошла по-настоящему конструктивно.
Meanwhile, in many developing countries, rapidly growing vehicle ownership and use reflects improved living standards, while contributing to serious air pollution problems and to greenhouse gas emissions. Вместе с тем во многих развивающихся странах быстрое увеличение числа транспортных средств, находящихся в личном пользовании, свидетельствует об улучшении условий жизни и одновременно способствует возникновению серьезных проблем, связанных с загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов.
Meanwhile, the Department has maintained a working relationship with the NGO consortium Inter-Action through a security coordinator assigned to share information and coordinate efforts on staff security by maintaining regular contacts with NGO security directors and managers from other consortiums. Вместе с тем Департамент с помощью координатора по вопросам безопасности, который занимается распространением информации и координацией усилий по обеспечению безопасности персонала через поддержание регулярных контактов с директорами и руководителями служб охраны НПО из других объединений установил тесные рабочие связи с объединением неправительственных организаций «Интерэкшен».
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, Trudeau, who had become Liberal leader and prime minister in 1968, still very much wanted a constitutional bill of rights. В это время Трюдо, ставший главой Либеральной партии и премьер-министром Канады в 1968 году, по-прежнему желает создать конституционную хартию прав.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Больше примеров...