Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, Wall Street chieftains and their boards of directors have nothing to fear from government. Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает.
Meanwhile, work has continued with the Economic Commission for Africa in the production of a series of analyses of social development trends in Africa. Тем временем продолжается совместная работа с Экономической комиссией для Африки над подготовкой серии анализов тенденций социального развития в Африке.
Meanwhile, the Cuban Embassy learned about his engagement with Ms. Sherett. Тем временем в кубинском посольстве узнали о его помолвке с г-жой Шеретт.
Meanwhile, Gao Yang's associate Gao Dezheng (高德政) was trying to persuade him to seize the throne. Тем временем, гаояновский союзник Гао Дэчжэн (高德政) пытался убедить его захватить трон.
Meanwhile, the President of the Government of Southern Sudan replaced the Governor of Upper Nile state, Dak Duop Bishok, with another NCP candidate, Gatluak Deng Garang, with effect from 18 February. Тем временем председатель правительства Южного Судана заменил губернатора штата Верхний Нил Дака Дуопа Бишока другим кандидатом от ПНК в лице Гатлуака Денг Гаранга, который вступил в должность 18 февраля.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, French supercar manufacturer Venturi had been developing their own versions of the PRV. Между тем, производитель французских суперкаров Venturi разрабатывал собственные версии PRV.
Meanwhile, Ned Land only thinks about escaping. Между тем Нед Ленд думает только о побеге.
Meanwhile, local-level mechanisms to resolve disputes such as county-based peace commissions were seen as important instruments to promote peace and enhance social cohesion. Между тем, механизмы местного уровня по разрешению споров, такие как действующие в графствах комиссии по вопросам мира, рассматриваются в качестве важных инструментов поддержки мира и укрепления социальной сплоченности.
Meanwhile, the extension of the state of emergency until 6 June has called into question the exercise of civil liberties because it allows for exceptional derogations from due process. Между тем с продлением до 6 июня режима чрезвычайного положения встал вопрос о реализации гражданских свобод, поскольку указанный режим допускает в порядке исключения отход от установленных надлежащих правовых процедур.
Meanwhile, one day, going to study yet again the park guell which gaudi had designed and which figured prominently in her thesis vicky had a chance encounter Между тем, в один прекрасный день, по дороге в Парк Гуэль который был спроектирован Гауди и который фигурировал в ее теме Вики получила шанс на случайную встречу
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In the meanwhile, aid that is directed to satisfying the basic needs of the poor has the advantage of acting directly and rapidly on various fronts of the multifaceted dimensions of poverty. В то же время помощь, прямо направляемая на удовлетворение основных потребностей бедных слоев населения, имеет преимущество своего прямого и быстрого воздействия на различные аспекты такого явления, как нищета.
To meet the challenges posed by international social and environmental standards, meanwhile, UNIDO will assist in the establishment of a "Regional Centre for CSR Competence". В то же время ЮНИДО окажет содействие в создании регионального центра подготовки компетентных кадров в вопросах КСО для решения задач, связанных с соблюдением международных социальных и экологических стандартов.
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth. В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста.
Meanwhile, the CRC has been evaluating further notifications of endosulfan. В то же время КРХВ проводил рассмотрение дальнейших уведомлений, касающихся эндосульфана.
Meanwhile, he inherits an America that is no longer an undisputed hegemony, and that, together with its allies, is immersed in the most severe economic crisis since 1929. В то же время, Америка, которую он унаследует, уже не является неоспоримой гегемонией и, вместе с союзниками, находится в состоянии тяжелейшего после 1929г. экономического кризиса.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
For developing countries, meanwhile, there was a great deal of room to further restructure their economies, which would have benefits in the medium- and longer-term. При этом, однако, у развивающихся стран остается хорошая возможность для маневра в плане дальнейшей реструктуризации их экономики, что даст им преимущества в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Meanwhile, the text from the earlier Regulation 4.15 is revised and renumbered as Regulation 4.16. При этом текст прежнего положения 4.15 пересмотрен и представлен как положение 4.16.
Meanwhile, the Committee had received proposals from the Governments of Grenada and of Saint Kitts and Nevis expressing their willingness to host the 2007 seminar. При этом Комитет получил предложения от правительств Гренады и Сент-Китс и Невиса, которые выразили готовность принять семинар 2007 года.
Meanwhile, many developing economies had continued to face various risks associated with the instability of trade flows and the asymmetry of policy commitments resulting from the Uruguay Round. При этом многие развивающиеся страны по-прежнему подвержены различных рискам, связанным с нестабильностью торговых потоков и несимметричностью политических обязательств, ставших результатом Уругвайского раунда.
Meanwhile, UNIDO and other development agencies should continue to support the implementation of nationally determined development plans, strategies and priorities. При этом ЮНИДО и другим организациям, занимающимся вопросами развития, следует и далее содействовать осуществлению планов, стратегий и приоритетов в области развития, разрабатываемых с учетом национальных интересов.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, it is ever more important to strengthen the only remaining international mission, namely, the European Union Monitoring Mission in Georgia, which has convincingly proven its pivotal role in stabilizing the situation on the ground. А пока сегодня, как никогда ранее, важно укреплять единственную оставшуюся международную миссию, а именно Миссию по наблюдению в Грузии Европейского союза, которая убедительно доказала свою ключевую роль в деле стабилизации обстановки на местах.
Meanwhile, on the Virus and Content Filtering tab in the middle pane of the console, shown in Figure 32, you'll see a number of options that are related to the FPE component of the email hygiene solution. А пока, в закладке Фильтрация вирусов и содержимого (Virus and Content Filtering) в средней панели консоли, рисунок 32, мы видим ряд опций, связанных с FPE компонентом решения гигиены электронной почты.
Meanwhile, you can freshen up. А пока можешь освежиться.
Meanwhile, set the table. А пока - накрывай на стол.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину.
Meanwhile, users' expectations had risen substantially, as new information technology became widely accessible, primarily via the Internet. Кроме того, вследствие распространения новых информационных технологий, в особенности Интернет, значительно возросли требования пользователей.
Meanwhile, the Commission has initiated a number of important internal reform measures in the past year. Кроме того, в течение прошлого года Комиссия инициировала ряд важных мер в области внутренней реформы.
Meanwhile, the Government welcomes new approaches by non-traditional donors of providing direct assistance using existing national institutional frameworks. Кроме того, наше правительство поддерживает новые подходы, которых придерживаются нетрадиционные доноры, оказывающие прямую помощь с использованием существующих национальных институциональных механизмов.
Meanwhile, AFRICAGIS EXPO'95 will attract many GIS distributors to Abidjan. Кроме того, в связи с этим мероприятием в Абиджан приедут многочисленные распространители ГИС, которые примут участие в выставке АФРИКАГИС ЭКСПО-95.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
But meanwhile, can I get you ladies some coffee? Ну а пока, девушки, не хотите ли кофе?
Meanwhile, when you're in the theatre, start texting your friends. Тем временем, пока вы будете в кино, начинайте СМСить своим друзьям.
Meanwhile, there's someone else in the pen. А пока в участке будет сидеть кто-то ещё.
Meanwhile, I'm without an allowance. А пока меня лишили содержания.
Meanwhile, however, his delegation urged others to join it in voting against the draft resolution. Пока же, однако, его делегация настоятельно призывает другие делегации проголосовать против этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile Presidential elections took place in Cyprus, on 16 February 2003, and a new government was voted in. В это время 16 февраля 2003 года были проведены президентские выборы, а также состоялось избрание нового правительства.
Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. А я в это время буду играть роль водителя робота.
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the international regulatory framework applied to influence the impact of FDI on industrialization is evolving. Одновременно происходит развитие международной нормативной базы, которая используется для того, чтобы повысить степень воздействия ПИИ на индустриализацию.
Meanwhile, 46 per cent of the United States urban population is exposed to unhealthy levels of ozone, which exacerbates respiratory and cardiovascular diseases in more and more people. Одновременно 46 процентов городского населения Соединенных Штатов подвергается воздействию превышающих гигиенические нормы уровней озона, что усугубляет респираторные и сердечно-сосудистые заболевания у все большего количества людей.
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. Одновременно в большинстве стран уровень реальной заработной платы оставался на прежнем уровне, тогда как уровень вознаграждения, получаемого руководителями, особенно в финансовом секторе, быстро увеличивался.
Meanwhile the public is being sensitized about the scourge through radio and TV talk shows. Одновременно проводится разъяснительная работа среди населения по вопросу об этом пагубном явлении с помощью радио- и телепередач.
Meanwhile, displacements around Abyei in mid-May and the need to deploy all available logistical assets to stave off an impending humanitarian disaster there provoked delays in other ongoing south-south return operations. Одновременно перемещения вокруг Абъея в середине мая и необходимость развертывания всех имеющихся материально-технических средств для предотвращения надвигавшейся там гуманитарной катастрофы привели к задержкам в осуществлении других операций по возвращению из одних южных районов в другие.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, CSSW is working on to sign a letter of understanding with UNICEF through the Child Development Project to implement activities in the fields of encouraging girls education, studies and researches and institutional support for the Society and to Osama Magazine - the only Yemeni children magazine. Наряду с этим, БОСБ работает над подписанием меморандума о взаимопонимании с ЮНИСЕФ на основе Проекта по развитию ребенка в целях осуществления деятельности в областях поощрения образования девочек, обследований и исследований и учрежденческой поддержки для Общества и журнала «Осама» - единственного в Йемене журнала для детей.
Meanwhile, non-tax revenues tended to decline for reasons unrelated to fiscal policy. Наряду с этим обнаружилась тенденция к снижению неналоговых поступлений по соображениям, не имеющим отношения к налоговой политике.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, cross-border trafficking in arms and natural resources and other criminal activities are also continuing. Вместе с тем продолжается и трансграничная торговля оружием, природными ресурсами и другие виды преступной деятельности.
Meanwhile, use of these economic instruments has been complemented by public awareness campaigns, launched by governmental agencies and non-governmental organizations. Вместе с тем применение этих экономических инструментов дополнялось проведением государственными учреждениями и неправительственными организациями кампаний по информированию общественности.
Meanwhile, the 87th Division broke through Japanese lines at Yangshupu, and pushed onto the Hueishan docks along with the 36th Division. Тем временем 87 дивизия прорвала японскую оборону в Яншупу и стала наступать на доки Хуэйшань вместе с 36-й дивизией.
Meanwhile, kickboxing champion David Sloane and his trainer Xian arrive in Rio de Janeiro for a championship bout. Трёхкратный чемпион мира по кикбоксингу Дэвид Слоан вместе со своим тренером Зианом Чао прилетают в Рио-де-Жанейро для проведения чемпионского боя, назначенного через неделю.
Meanwhile, posts at the P-1/2 to P-4 levels have been gradually augmented, rising from 71.1 per cent to 72.1 per cent of posts, largely as a result of a fall in the percentage of P-5 and D-1 posts from 25.5 per cent to 24.4 per cent. Вместе с тем доля должностей классов С1/С2 - С4 постепенно повышалась - с 71,1 процента до 72,1 процента от общего числа должностей - в значительной степени из-за уменьшения процентной доли должностей С5 и Д1 с 25,5 процента до 24,4 процента.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
And in the meanwhile, you're left with questions to which nobody gives an answer. [ВОПРОСЫ] И всё это время ты остаёшься наедине с вопросами, на которые никто не может ответить.
Meanwhile, Samantha was about to have her own encounter with the third kind. А в это время у Саманты случился неожиданный контакт с парным союзом.
Больше примеров...