Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the US still has the most liquid financial markets in the world. Тем временем, США по-прежнему обладает самыми ликвидными финансовыми рынками в мире.
Meanwhile, I will try to get you out. А тем временем, я попробую вытащить тебя отсюда.
Meanwhile, this guy's refusing to testify. А тем временем, этот парень отказывается давать показания.
Meanwhile, in anticipation of further fighting, fearful civilians began to flee the city. Тем временем напуганное гражданское население стало покидать город, опасаясь возобновления боевых действий.
Meanwhile, you can stay here for a while then come out and do the scanner. Тем временем, вы подождёте, потом выйдите и почините сканер.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, poor Patsy hasn't got a chap at all. Между тем, у бедной Пэтси нет парня вообще.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy. Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Meanwhile, you're the real deal. Между тем, ты можешь делать настоящее дело.
Meanwhile, donor interest in the Western Saharan refugee assistance programme has remained relatively low. Между тем по-прежнему отмечается относительно низкая заинтересованность доноров участвовать в программе помощи западносахарским беженцам.
Meanwhile, other countries have paid more than their fair share, while others have failed to contribute at all (ibid., table 1). Между тем, как одни страны вносили взносы, превышающие их справедливую долю, другие вообще этому не способствовали (там же, таблица 1).
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Some 75,000, meanwhile, had returned to their villages where they were living in very precarious conditions whether in their partially destroyed homes or with neighbours. В то же время 75000 человек вернулись в свои деревни, где они проживают в крайне тяжелых условиях в своих полуразрушенных домах или у соседей.
Meanwhile, the rest of the FF recruited Scott Lang as scientific advisor. В то же время, остальная часть Фантастической четвёрки завербовала Скотта Лэнга в качестве научного консультанта.
Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. В то же время необходимо использовать сбалансированный и недискриминационный подход к осуществлению трех основных компонентов Договора.
Meanwhile, conditions should be created to promote regional trade and communications so that all peoples in the region may truly enjoy the fruits of exchange and cooperation. В то же время необходимо создать условия для содействия региональной торговле и связям, с тем чтобы народы этого региона могли реально ощутить плоды обменов и сотрудничества.
Meanwhile, efforts are used to increase women participation in decision making and access of women to information and financial sources. В то же время, принимаются усилия в целях расширения участия женщин в принятии решений, а также доступа женщин к информации и источникам финансирования;
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, humanitarian interventions continued to be severely underfunded in the region. При этом по-прежнему наблюдается острая нехватка средств, выделяемых на осуществление гуманитарной деятельности в регионе.
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма.
Meanwhile, some regional or other intergovernmental organizations undertake peacekeeping operations within their regions on an ad hoc contributing basis, using national contingents in Solomon Islands, 2003). При этом некоторые региональные или другие межправительственные организации осуществляют операции по поддержанию мира в своих регионах на специальной основе, предоставляя национальные контингенты.
Meanwhile, based on the preliminary result of the 2010 Population Census the number of households was 61 million with an average size of 3.9 persons per household. При этом, по предварительным данным переписи населения 2010 года, число домохозяйств составило 61 млн. при среднем размере домохозяйства 3,9 человека.
Meanwhile, the Member States, having assumed a financial burden at a difficult time for their economies, were entitled to require the Secretariat to exercise rational financial planning and to make realistic assessments of the material and human resources needed to implement approved mandates. При этом государства-члены, взявшие на себя тяжкое финансовое бремя в сложные для своей экономики времена, вправе требовать от Секретариата осуществления политики рационального финансового планирования и составления реалистичных оценок материальных и людских ресурсов, необходимых для выполнения утвержденных мандатов.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, I need my own child at home. А пока я заберу моё собственное дитя домой.
Meanwhile, back on the farm - Ну а пока, вернёмся на ферму...
Meanwhile, I'm without an allowance. А пока меня лишили содержания.
We can have some rest meanwhile. А пока мы можем передохнуть.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, 31 new projects have been initiated under the 2012/13 budget. Кроме того, в 2012/13 бюджетном году было начато осуществление 31 нового проекта.
Meanwhile, further extrajudicial executions and 'disappearances' have been reported during the year. Кроме того, в течение этого года поступала информация о новых внесудебных казнях и исчезновениях.
Meanwhile, insecurity continued to hamper the reconstruction of the justice and corrections sector. Кроме того, отсутствие безопасности препятствует восстановлению секторов отправления правосудия и пенитенциарных учреждений.
Meanwhile, the Government of the Central African Republic carried out additional efforts aimed at restoring its authority in the region and fostering inter-community dialogue. Кроме того, правительство Центральноафриканской Республики предприняло ряд дополнительных усилий, направленных на восстановление своей власти в этом регионе и на активизацию межобщинного диалога.
Meanwhile, it is commendable that the IAEA has provided assistance in the area of nuclear safety to some countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, with tangible results. Кроме того, заслуживает одобрения тот факт, что МАГАТЭ предоставило помощь в области ядерной безопасности некоторым странам Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, что привело к ощутимым результатам.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, I continue to believe that the international community must allow for the possibility that the worst may happen and that genocide could occur in Burundi. Пока же я продолжаю считать необходимым для международного сообщества учитывать возможность того, что случится наихудшее и в Бурунди произойдет геноцид.
Meanwhile, to minimize the effect of advance authorizations on the General Fund the Board recommends that: Пока же для сведения к минимуму последствий досрочного разрешения использования средств общего фонда Комиссия рекомендует:
Meanwhile, there's just today to continue your training. А пока - продолжайте тренировки.
Meanwhile in LTECH you can rent or buy required equipment of leading foreign manufacturers from USA, Germany, Italy, Ireland, Finland and some other countries. Пока чуда не произошло, вы можете приобрести у нас технику только зарубежных производителей из США, Германии, Италии, Ирландии, Финляндии и ряда других стран.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/.
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks. А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
[Meanwhile, Furas's column is entering the city.] А в это время колонна полковника Фураса входит в город.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, commodity prices were plummeting. Одновременно с этим наблюдается резкое снижение цен на сырьевые товары.
Meanwhile huge, ineffective, socialist latifundia were organized for practical and ideological reasons. Одновременно по практическим и идеологическим соображениям велось создание громадной и неэффективной социалистической латифундии.
Meanwhile, we welcome the fact that, after years of stalemate, the Conference was able to adopt a programme of work for 2009. Одновременно мы приветствуем тот факт, что после долгих лет застоя Конференция смогла принять программу работы на 2009 год.
Meanwhile, the secretariat will expand the support it provides to capacity-building initiatives, both through the Nairobi Framework and other bilateral and multilateral initiatives within the United Nations and with other interested organizations. Одновременно секретариат будет расширять поддержку, оказываемую инициативам по укреплению потенциала как по линии Найробийских рамок, так и по линии двусторонних и многосторонних инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместно с другими заинтересованными организациями.
Meanwhile, the children take part in a project to prepare them linguistically and culturally to start in a Danish kindergarten or a Danish school. Одновременно для детей организуются лингвистические и культурно-просветительские курсы, после которых они могут посещать датские детские сады и школы.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, plans are afoot to distribute about 700 tons of seeds for food crops to target populations in time for the 2008 farming season. Наряду с этим, к началу сезона сельскохозяйственных работ 2008 года планируется в целевом порядке раздать соответствующим группам населения 700 тонн семян для посадки продовольственных культур.
Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний.
Meanwhile, public debate continued, including in Parliament and the media, on the need to combat corruption. Наряду с этим продолжались публичные дискуссии по проблемам борьбы с коррупцией, которые обсуждались также в парламенте и средствах массовой информации.
Meanwhile, the rate of growth slowed down; in the last three quarters of 2010, total employment increased by less than 1 per cent, mostly in the tourism sector. Наряду с этим темпы роста снизились: за последние три квартала 2010 года общий уровень занятости вырос на менее чем 1 процент, причем главным образом за счет сектора туризма.
Meanwhile, corruption had been addressed through the establishment of such bodies as the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Due Process Mechanism. Наряду с этим ведется борьба с коррупцией за счет создания таких органов, как Независимая комиссия по практике коррупции и другим смежным правонарушениям, Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям и Механизм соблюдения надлежащих правовых процедур.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, between the approval of the capital master plan and the signing of leases for swing space, the total population of the United Nations staff in New York has grown significantly (by 1,018). Вместе с тем следует отметить, что в период между утверждением генерального плана капитального ремонта и подписанием договоров об аренде подменных помещений общая численность сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке существенно увеличилась (на 1018 человек).
Meanwhile, the volume of bonds outstanding declined by 13 per cent and its share in total external debt fell to 14 per cent. Вместе с тем объем непогашенных облигаций сократился на 13 процентов, и их доля в общем объеме внешней задолженности снизилась до 14 процентов.
Meanwhile, to assist the Government's efforts to end prolonged arbitrary detention, UNMISS supported the regular review of remand cases, focusing on juveniles and women, and provided training to court liaison officers, prison officials and police. Вместе с тем для содействия усилиям правительства, направленным на прекращение практики продолжительного и незаконного содержания под стражей, МООНЮС поддержала регулярное рассмотрение возвращенных дел, с уделением особого внимания несовершеннолетним и женщинам, и организовала подготовку для сотрудников по связям с судебными органами, сотрудников тюрем и полиции.
Meanwhile, the push to create the much larger Free Trade Area of the Americas - to include every country in the hemisphere, except Cuba - is continuing, with a target date of 2005 for finalization. Вместе с тем как и прежде прилагаются усилия, направленные на формирование более крупной зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, с тем чтобы включить в нее все страны полушария, за исключением Кубы, и закончить эту работу предполагается в 2005 году.
Meanwhile, there are many reservations regarding its efficiency, in particular regarding the activity of the GFPs, which are overloaded with their basic functions and have limited time for gender equality issues. Вместе с тем имеется множество недостатков в обеспечении эффективности этого механизма, в том числе, в части, касающейся координаторов по гендерным вопросам, которые перегружены основными функциями и располагают недостаточным временем для решения вопросов гендерного равенства.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
meanwhile, I'll hide the noise of the saw. А я в это время попробую заглушить звук пилы.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. В это время вам придется работать без её ведома.
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата.
Meanwhile, on Tatooine, А в это время на Татуине,
Meanwhile, Dan was pretending to work out while he made it his job to watch me sweat. В это время, Дэн притворялся, что тренируется, не сводя глаз с меня, когда я пахала.
Больше примеров...