Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, efforts should also be undertaken to expand and reinforce Afghan security forces. Тем временем, необходимо также прилагать усилия в целях расширения и укрепления афганских сил безопасности.
Meanwhile, Griffin Peterson and the other exiles pass the time on the ship to the New World. Тем временем, Гриффин Питерсон и другие сосланные проводили время на корабле в Новый Свет.
Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending, adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. Тем временем рост интереса среди юристов и политиков к таким концепциям, как «грабительская» задолженность и ответственное кредитование, привносит еще один аспект в концепцию обеспечения приемлемого уровня задолженности и возможности ее применения в ее нынешнем варианте.
Meanwhile, there are still people trying to use the beach. Тем временем, некоторые пытаются использовать пляж.
Meanwhile, McCaffrey completed five more Pern books, after which they revised The Dragonlover's Guide. Тем временем Маккефри завершила ещё 5 книг о Перне, после чего они доработали «The Dragonlover's Guide».
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, WFP and UNOGBIS are collaborating with the Government to provide daily food rations for six months to soldiers who have demobilized voluntarily. Между тем МПП и ЮНОГБИС сотрудничают с правительством в вопросе обеспечения добровольно демобилизовавшихся военнослужащих ежедневными продовольственными пайками в течение шести месяцев.
Meanwhile, a Government delegation travelled to Kismaayo and consulted with local players on the formation of local and regional administrations in southern and central Somalia. Между тем делегация правительства побывала в Кисмайо и провела с местными участниками консультации по поводу формирования местной и региональной администраций в южной и центральной частях Сомали.
Meanwhile, the Commission already polices the internal market - one of Europe's major policy successes - by monitoring member states' compliance with the single market's rules. Между тем, Комиссия уже следит за внутренним рынком - один из главных успехов политики Европы - проводя мониторинг соблюдения государствами-членами правил единого рынка.
Meanwhile, on 5 December 1992, an agreement was reached at Nairobi to supply relief to the areas affected by famine in southern Sudan, but the SPLA violated it. Между тем, 5 декабря 1992 года в Найроби было достигнуто соглашение о доставке чрезвычайной помощи в пострадавшие от голода южные районы Судана, однако НОАС нарушила это соглашение.
Meanwhile, a mock survey carried out in the Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas led consultants and the hospital management to decide that many improvements remained to be made before it could apply for inspection by the Joint Commission. Между тем проверочное обследование, проведенное в больнице им. Роя Л. Шнейдера на острове Сент-Томас, привело консультантов и больничное руководство к выводу о том, что многое еще предстоит улучшить, прежде чем обращаться к Объединенной комиссии с просьбой о проведении инспекции36.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, new risks and uncertainties have emerged, particularly for the medium run. В то же время появились новые факторы риска и неопределенности, особенно в отношении среднесрочной перспективы.
Meanwhile, in the Russian Federation (and the CIS subregion) and central and eastern Europe, consumption has increased significantly. В то же время в Российской Федерации (и субрегионе СНГ) и в странах центральной и восточной Европы потребление значительно возросло.
Meanwhile, UNPROFOR intends to take additional measures on the ground. В то же время СООНО предполагают принять дополнительные меры на местности.
Meanwhile, stagnant least developed countries faced many constraints that prevented them from raising their living standards. В то же время наименее развитые страны, экономика которых находилась в состоянии стагнации, испытывали многочисленные трудности, не позволившие им повысить уровень жизни населения.
Meanwhile, the United Nations Girls' Education Initiative is providing a basis for greater strategic focus in building alliances for girls' education. В то же время инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек служит основой для более широкого стратегического подхода к объединению партнеров в деле обеспечения образования девочек.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The anticipated engagement with Member States on the development of doctrine on formed police units, meanwhile, was welcome. При этом было бы весьма желательно, чтобы к разработке доктрины для сформированных полицейских подразделений привлекались и государства-члены.
Meanwhile, demands for the United Nations to operate in challenging security environments continue to grow. При этом Организации Объединенных Наций по-прежнему все чаще приходится осуществлять свою деятельность в сложной обстановке в плане безопасности.
Meanwhile, in the lead-up to the numerous elections expected in 2015 and 2016, many Central African countries have taken measures to address possible political tensions and increase political dialogue. При этом в преддверии многочисленных выборов, намечаемых на 2015 и 2016 годы, многие центральноафриканские страны приняли меры по смягчению возможной политической напряженности и активизации политического диалога.
Meanwhile, the Preferential Trade Area for Eastern and Southern Africa was transformed into the Common Market for Eastern and Southern Africa with a four-phase plan to establish a full monetary union with a common currency. Тем временем Зона преференциальной торговли для востока и юга Африки была преобразована в Общий рынок для востока и юга Африки, при этом в соответствии с четырехэтапным планом предполагается создать полномасштабный валютный союз с единой валютой.
Meanwhile, biological environmentally friendly pesticides of low toxicity are being strongly promoted by the Chinese government. При этом китайское правительство настойчиво пропагандирует слабоядовитые биопестициды, не наносящие вреда окружающей среде.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, go on with work as usual. А пока работайте в обычном режиме.
Meanwhile, Cobra zamret, like a stone. А пока кобра замрёт, как камень.
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, it seems like Vincent has scrambled her phone, which means he doesn't want us to find her. А пока, похоже Винсент взломал ее телефон, а это значит, что он не хочет, чтобы мы ее нашли.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, there are too many sacred cows standing in the way of General Assembly reform. Кроме того, на пути реформы Генеральной Ассамблеи осталось слишком много «священных коров».
Meanwhile, TV programs, such as "By Demand," have featured segments on VAW, annulment of marriage, the informal sector and family law. Кроме того, в такие телевизионные программы, как «По вашим заявкам», включаются отдельные элементы, посвященные насилию в отношении женщин, признанию брака недействительным, неформальному сектору и семейному законодательству.
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов.
Meanwhile, UNIDO had co-organized, in partnership with the Government of Austria, a Workshop on "Resilience - A Concept of Socio-Economic Crisis Prevention" held on 26 and 27 February 2008, in Vienna within the framework of the Vienna Environment for Human Security. Кроме того, ЮНИДО в партнерстве с правительством Австрии организовала практикум по теме "Потенциал противодействия: концепция предупреждения социально-экономического кризиса", который был проведен 26 и 27 февраля 2008 года в Вене в рамках совещания по охране окружающей среды для обеспечения безопасности человека.
Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, let me thank him for his efforts towards reaching a common position on the future agenda of the Conference. А пока позвольте мне поблагодарить его за усилия по достижению общей позиции относительно будущей повестки дня Конференции.
Meanwhile, the forces driving consumption do not show any sign of abatement. Пока же в факторах, обусловливающих увеличение объема потребления, каких-либо признаков ослабления не наблюдается.
Meanwhile, the verification and good offices functions of the Organization will continue to be carried out from Headquarters. Пока же функции Организации, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, будут по-прежнему осуществляться из Центральных учреждений.
Meanwhile, you guys work on a follow-up, okay? А вы пока работайте над новыми, хорошо?
Meanwhile, his delegation would welcome a declaration by the General Assembly as a first step on the road to adoption and shared the Commission's concern that the Code should be accepted as widely as possible. Пока же делегация Чешской Республики поддержала бы декларацию Генеральной Ассамблеи в качестве первого шага на пути к принятию кодекса и разделяет заинтересованность Комиссии в том, чтобы кодекс был принят как можно большим числом государств.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Murat, meanwhile, would attempt to reclaim his kingdom. В это время Мюрат попытался предъявить права на своё королевство.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water. А в это время квартира наполнится водой.
Meanwhile, this girl, she's probably meeting her soul mate as we speak. А в это время эта девушка, наверное, встречает свою половинку.
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен».
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, commodity prices were plummeting. Одновременно с этим наблюдается резкое снижение цен на сырьевые товары.
Meanwhile, technical support is being provided through teleconferences and e-mail correspondence. Одновременно с этим оказывается техническая поддержка путем организации телеконференций и переписки по каналам электронной почты.
Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население.
Meanwhile, progress has been made on the development of asset management policies dealing with the identification, valuation, recording and verification of the Organization's fixed assets related to the first-time recognition of property, plant and equipment. Одновременно был достигнут прогресс в разработке принципов управления активами в части идентификации, оценки, учета и проверки основных фондов Организации в связи с их первоначальным учетом.
Meanwhile, in Myanmar, the missing link between its border with China and the railhead at Lashio is to be built as part of the project to construct an 868-km rail line from the border to the port city of Kyaukphyu, in the Bay of Bengal. Одновременно с этим в Мьянме планируется построить участок между ее границей с Китаем и железнодорожным терминалом в Лашио в рамках проекта строительства железнодорожной линии протяженностью 868 км от границы до портового города Чаупхью в Бенгальском заливе.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the control equipment has become less effective and more use is being made of leaded petrol. Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды».
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Prefectures, meanwhile, had community radio stations. Наряду с этим в префектурах существуют радиостанции для общин.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, attitudes and policies continue to discriminate against people living with HIV/AIDS and impede our efforts to respond to the crisis. И наряду с этим проводится в жизнь такая политика и проявляется такое отношение, которые воплощают собой дискриминацию людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и мешают нашим усилиям по преодолению этого кризиса.
Meanwhile, corruption had been addressed through the establishment of such bodies as the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Due Process Mechanism. Наряду с этим ведется борьба с коррупцией за счет создания таких органов, как Независимая комиссия по практике коррупции и другим смежным правонарушениям, Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям и Механизм соблюдения надлежащих правовых процедур.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, such use provides an opportunity for carriers to enjoy simplified formalities and a greater range of operations across borders. Вместе с тем, это открывает перед перевозчиками возможность пользоваться преимуществами упрощения процедур и осуществлять более широкий круг операций в процессе пересечения границ.
Desertification, meanwhile, was a major problem, primarily because of its effect on food production. Вместе с тем, одной из крупных проблем является опустынивание, прежде всего из-за его воздействия на производство продовольствия.
Meanwhile, we encourage States that have not yet done so to consider complementing their support with a declaration accepting the jurisdiction of the Court. Вместе с тем мы призываем государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность подкрепления своей поддержки заявлением, признающим юрисдикцию Суда.
Meanwhile, along with the usual cheque... I'm enclosing a little something extra... to spend as you please. Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
The proportions of urban workers employed in State-owned and collective entities, meanwhile, dropped from 99.8 per cent in 1978 to 37.3 per cent in 2001, while self-employment and employment in private and foreign-financed enterprises rose markedly. Вместе с тем доля городских работников, занятых на государственных и коллективных предприятиях, сократилась с 99,8% в 1978 году до 37,3% в 2001 году, а доля занятых на индивидуальных и частных предприятиях или предприятиях, функционирующих на основе иностранного финансирования, заметно увеличилась.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
This one comes back, meanwhile you got here... Этот возвращается, в это время вы уже здесь.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день.
Больше примеров...