Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
In the meanwhile, the Working Group would continue to consider any topics that members may propose. Тем временем Рабочая группа продолжит рассмотрение любых тем, которые могут быть предложены членами.
Meanwhile, Butters begins dating a Canadian girl named Charlotte. Тем временем Баттерс начинает встречаться с канадкой по имени Шарлотта.
Meanwhile, the question of the new name and flag will be decided by an Identity Signs Steering Committee. Тем временем вопрос о новом названии и флаге будет решаться Руководящим комитетом по государственной символике.
Meanwhile, the response of the authorities to the crisis caused by the crime wave has not always been characterized by a firm commitment to the strengthening of the new police force. Тем временем, реакция властей на кризис, обусловленный этой волной преступности, не всегда характеризовалась твердой приверженностью укреплению новых полицейских сил.
Meanwhile, UNPROFOR remains deployed in a war situation where, after more than three years, there is still no peace to keep. Тем временем СООНО продолжают осуществлять свою деятельность в условиях войны, в которых по прошествии более трех лет по-прежнему отсутствуют возможности для поддержания мира.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the succession is still being argued. Между тем, преемственность все еще оспаривается.
Meanwhile, real power was elsewhere - hidden away behind the stage, exercised without anyone seeing it. Между тем, реальная власть находилась в ином месте, спрятанная за сценой, осуществляемая без чьего-либо присмотра.
Meanwhile, the labour force in developing countries would grow by around 700 million by 2010 and the percentage of the world's young living in those countries would reach 90 per cent. Между тем к 2010 году трудовые ресурсы развивающихся стран возрастут прибли-зительно на 700 млн. человек, а доля молодежи всего мира, проживающей в этих странах, достигнет 90 процентов.
Meanwhile, many revenue issues both before and after independence exist with provincial or state overprints. Между тем, известно множество выпусков фискальных марок, относящихся как к периоду до обретения независимости, так и после, с надпечатками провинций или штатов.
Meanwhile some countries indicated that recent policies enacted to protect and promote forest restoration efforts have resulted in improved environmental conditions - such as erosion control - and have also led to increased employment. Между тем некоторые страны указали на то, что принятые в последнее время меры политики для защиты и поощрения усилий по лесовосстановлению приводят к улучшению экологических условий, например в плане борьбы с эрозией, и к увеличению занятости.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
UNHCR, as noted above, has done so in the former Yugoslavia and Tajikistan; the ICRC, meanwhile, has assumed in Afghanistan the role of "reference" agency for issues relating to the internally displaced. Как отмечалось выше, УВКБ действовало именно таким образом в бывшей Югославии и Таджикистане; в то же время МККК выполнял роль "координационного" учреждения в Афганистане по вопросам, связанным с перемещенными внутри страны лицами 6/.
Meanwhile, MINUSMA came across four alleged minors in the course of prison monitoring visits carried out on 30 and 31 July. В то же время МИНУСМА обнаружила четыре предположительно несовершеннолетних лица во время контрольного посещения пенитенциарных заведений 30 и 31 июля.
Meanwhile, MONUSCO should continue to support the Government to coordinate the efforts of the international community, including bilateral and multilateral actors, working on security sector reform. В то же время МООНСДРК следует и далее оказывать поддержку правительству в плане координации усилий по реформированию сектора безопасности, предпринимаемых международным сообществом, включая структуры, действующие на двусторонней и многосторонней основе.
Meanwhile, immediate access to basic services, such as health and education, should be ensured to children who were not registered at birth, while their registration is being properly prepared. В то же время детям, которые не были зарегистрированы при рождении, следует обеспечить, пока оформляется их регистрация, незамедлительный доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
Meanwhile, there are several challenges ahead, which affect the relevance of these two instruments and their usefulness to strengthen coherence of the United Nations system's role in development. Substantive focus В то же время существует ряд проблем, которые оказывают влияние на эффективность этих двух инструментов и возможность их использования для закрепления четкой роли системы Организации Объединенных Наций в обеспечении развития.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Out of 76 complaints, 26 came from the capital city and 50 from other regions; meanwhile, in 59 cases the complaints were linked to the behaviour of police forces in police stations, whereas in 17 cases they were related to the Ministry of Public Order. Из 76 жалоб 26 поступили из столицы и 50 - из других регионов; при этом в 59 случаях жалобы были связаны с поведением сотрудников полиции в полицейских участках, а в 17 случаях касались министерства общественного порядка.
Meanwhile, the President of OLUCOME was temporarily detained on 25 September to prevent him from undertaking an anti-corruption march in Bujumbura. При этом председатель ОЛЮКОМ был подвергнут 25 сентября временному задержанию, чтобы воспрепятствовать проведению им антикоррупционного марша в Бужумбуре.
Meanwhile, the legislative and local elections, which were scheduled for December 2011, were postponed. При этом выборы в законодательный орган и органы местного самоуправления, запланированные на декабрь 2011 года, были отложены.
Meanwhile, the Ministry of Education and Culture oversees the running of all Pre-Schools that are not owned by government, for children 2 1/2 to five years. При этом министерство образования и культуры контролирует работу всех детских дошкольных учреждений для детей в возрасте от 2,5 до 5 лет, которые не являются государственными.
Meanwhile, in the cover area of each point (several dozens of meters) there could be up to 20 subscribers using the network resources at the same time. При этом в радиусе действия каждой такой точки (несколько десятков метров) могло находиться до 20 абонентов, одновременно использующих ресурсы сети.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, here's what I want. А пока вот чего я хочу.
Meanwhile, his poor family has no idea that he's not coming home tonight. А пока его бедная семья понятия не имеет, что он сегодня не вернёться домой.
Meanwhile, how do we keep TWA flying? А пока как ты хочешь, чтобы ТВА летала?
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии.
Meanwhile, you have to do something А пока ты должен чем-то заниматься.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Tonight he's thinking about a different girl, and meanwhile, I lost my job, I failed a test, and I'm in Brooklyn talking about it to Dan Humphrey. Этим вечером он думает о другой девушке кроме того, я потеряла работу, завалила тест и я в Бруклине, говорю об этом всем с Дэном Хамфри
Meanwhile, from August 2006, a series of ethnic minority language translation projects were launched. Кроме того, в августе 2006 был запущен ряд проектов по переводу на языки национальных меньшинств.
Meanwhile, the adoption of legislation for the Office de Protection du Citoyen and the strengthening of its capacity are critical for efforts to institutionalize respect for human rights in the country. Кроме того, принятие закона об управлении по защите гражданского населения и укреплении его потенциала имеет критически важное значение для усилий по институционализации уважения прав человека в стране.
Meanwhile, the right of individual petition under the European Convention on Human Rights was accepted by the United Kingdom on a permanent basis for Gibraltar on 14 January 2006. Кроме того, 14 января 2006 года Соединенное Королевство признало на постоянной основе существование в Гибралтаре права на индивидуальное ходатайство в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека.
Meanwhile, the Royal Government has adopted and issued a number of regulations to promote persons with disabilities, which include among others: Кроме того, в целях поощрения прав инвалидов королевское правительство приняло и опубликовало ряд постановлений, в том числе:
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, you're not to carry out any further experiments. Но пока вы должны приостановить дальнейшие эксперименты.
Meanwhile, his delegation would be in favour of convening the Ad Hoc Committee once again in 2004. А пока его делегация поддерживает идею повторного созыва Специального комитета в 2004 году.
Meanwhile, I'll talk to Mazursky. А я пока потолкую с Мазурски.
Meanwhile, Kenny, he stays in the business, starts making some real money while I'm eating garbage and sleeping in abandoned buildings. Тем временем, Кенни, оставался в бизнесе, начал зашибать реальные деньги пока я жрал мусор и спал в заброшенных зданиях.
Meanwhile, there was another contest of a smaller scale in Russian Federation, so while the Comicon jury was evaluating the entries of the contestants I decided to participate in "3D Polygon" competition. Поэтому пока шел этап судейства на Comicon, я принял участие и в «Полигоне для творчества».
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, you should fix up your place up there. Но пока что ты будешь жить у себя, в Массакане.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In France, meanwhile, the greater level of press censorship ensured that the only word that spread of the truce came from soldiers at the front or first-hand accounts told by wounded men in hospitals. Во Франции в это время был гораздо более высокий уровень цензуры прессы, что означало, что единственными способами распространения информации о перемирии были сообщения от солдат, вернувшихся с фронта, или рассказы раненых в больницах.
Meanwhile, the Doctor and Nardole discover the boneless corpses of the remaining Legion. В это время Доктору и Нардолу удаётся найти безжизненные тела остальных бойцов легиона.
Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции".
Maj. Gen. James Longstreet's corps, meanwhile, followed in the path of Jackson's march and was approaching the gap from the west late on the evening of August 27. В это время корпус генерала Лонгстрита шел по следам Джексона и поздним вечером 27 августа подошёл к ущелью с западной стороны.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile girls and women with limited capacities are included with the general term of the person with limited capacities. Одновременно девочки и женщины с ограниченными возможностями включены в общую категорию лиц с ограниченными возможностями.
Meanwhile, 46 per cent of the United States urban population is exposed to unhealthy levels of ozone, which exacerbates respiratory and cardiovascular diseases in more and more people. Одновременно 46 процентов городского населения Соединенных Штатов подвергается воздействию превышающих гигиенические нормы уровней озона, что усугубляет респираторные и сердечно-сосудистые заболевания у все большего количества людей.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
Meanwhile, he became interested in the Indonesian music, especially that of Java. Одновременно Бернед заинтересовался азиатской музыкальной культурой, прежде всего гималайской.
Meanwhile, the HALO Trust, a non-governmental organization and the largest foreign employer organization on the Abkhaz side of the ceasefire line, continued to provide mine-clearance services and mine-awareness training. Одновременно «Хало Траст» (неправительственная организация и крупнейшая иностранная организация-наниматель) на абхазской стороне от линии прекращения огня продолжала предоставлять услуги по разминированию и обеспечивать учебу по вопросам информирования о минной опасности.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the oil and gas sector has adopted the use of different advanced and clean fuel technologies in its operations. Наряду с этим нефтегазовый сектор взял на вооружение различные передовые технологии производства экологически чистых видов топлива.
Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств.
Meanwhile, UNDP will propose to the Board an interim presentation for the year 1998 accounts: all miscellaneous items with an expenditure nature inclusive of the net exchange loss, if any, will be shown as "other expenditure". Наряду с этим ПРООН предложит временный вариант представления Комиссии этих расходов по счетам за 1998 год: все различные статьи, близкие к расходным, включая чистые курсовые убытки, если таковые имеются, будут проведены по статье "Прочие расходы".
Meanwhile, regional meetings and fora forums should be convened prior to each CRIC session, so as to provide useful information as the basis for discussions in the CRIC session; Наряду с этим должны проводиться региональные совещания и форумы перед каждой сессией КРОК, с тем чтобы можно было представить полезную информацию для обсуждения на сессии КРОК;
Meanwhile, the stimulatory fiscal stances will remain intact for 2010. Наряду с этим в 2010 году продолжится проведение ориентированной на стимулирование экономического роста налогово-бюджетной политики.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной.
Meanwhile, Georgia has assumed greater responsibility, specifically in the area of the recognition, observation and exercise of human rights. Вместе с тем, возрастает степень ответственности грузинского государства, в частности, в деле признания, соблюдения и осуществления прав человека.
Meanwhile, the Minister of Health has commissioned a comprehensive study to define an overall vision for the Territory's health sector. Вместе с тем министр здравоохранения распорядился провести комплексное исследование для определения общей концепции сектора здравоохранения территории.
Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью.
Meanwhile, little or no work has focused on the links between CLP and FDI, or on CLP for the promotion of SMEs. Вместе с тем вопросам, касающимся связей между законодательством и политикой в области конкуренции и ПИИ или между законодательством и политикой в области конкуренции и содействием развитию МСП, уделялось мало или вообще никакого внимания.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the Indian Union of Dockers had, in 1954, instituted a boycott on shipping to Portuguese India. В это время индийский союз докеров в 1954 организовал бойкот перевозок грузов в португальскую Индию.
Meanwhile, I'll be waiting in an undercover vehicle here. А в это время я буду сидеть под прикрытием здесь.
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты.
[Meanwhile, Furas's column is entering the city.] А в это время колонна полковника Фураса входит в город.
Больше примеров...