Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, domestic work, taking care of family members are considered as the "given vocation" of women. Тем временем домашняя работа, забота о членах семьи считаются "исконным призванием" женщин.
Meanwhile, the Department for Political Affairs and UNHCHR continued to provide support to the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy. Тем временем Департамент по политическим вопросам и УВКПЧ продолжали оказывать поддержку Субрегиональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии.
Meanwhile, New Zealand continued to work with the people of Tokelau to complete infrastructure development projects in order to enable the delivery of core services on each of the atolls. Тем временем Новая Зеландия продолжает сотрудничать с народом Токелау, чтобы завершить ряд проектов по созданию инфраструктурных объектов, с тем чтобы обеспечить предоставление основных услуг на каждом атолле.
Meanwhile, a peace rally organized by pop star Gazelle... was marred by protest. Тем временем марафон мира, организованный певицей Газелле, был омрачён протестами.
Meanwhile, our team is working on this problem that we hope to be solved as soon as possible. Тем временем, мы работаем над устранением этой проблемы, и надеемся на скорое её решение.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Mr. SHAHI said that he would like to know meanwhile the maximum time allotted to rapporteurs for introducing their reports. Г-н ШАХИ хотел бы между тем знать, какой будет максимальная продолжительность выступлений докладчиков при представлении их докладов.
Meanwhile, the other eurozone members, seeking to justify less financing, also found it convenient to overlook the calamitous impact of austerity. Между тем, другим членам еврозоны, стремящимся оправдать меньшее финансирование, также показалось удобным пренебрегать бедственным воздействием режима жесткой экономии.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
The distribution of print media, meanwhile, is the monopoly of Tisak, the State-owned chain which controls most newspaper kiosks in Croatia (about two thirds of the total). Между тем торговля периодическими изданиями является монополией "Тизака" - государственной сети, контролирующей большинство газетных киосков в Хорватии (примерно две трети от общего числа).
Meanwhile, production continues on other products, including the award-winning UN in Action series. Между тем, продолжается подготовка и других продуктов, в том числе отмеченной премией телевизионной программы «ООН в действии».
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
The joint visits he made together with the Secretary-General to Somalia and Libya, meanwhile, highlighted the importance of the relationship between the two executive heads. В то же время его совместные с Генеральным секретарем поездки в Сомали и Ливию подчеркнули важность взаимоотношений между этими двумя руководителями.
Regardless, "the people, meanwhile, still had confidence in royalty, and the accession of Louis XVI was welcomed with enthusiasm." Несмотря на это, «народ, в то же время, всё ещё сохранял уверенность в монархии, и вступление Людовика XVI на престол было встречено с энтузиазмом».
The latter, meanwhile, referred only to information on political and constitutional developments in the Territories concerned, including the constitution, legislative act or executive order providing for the government of the Territory and the constitutional relationship of the Territory to the administering Power. В то же время в последнем говорится только об информации о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях, включая конституцию, законодательные акты и распоряжения исполнительной власти, касающиеся порядка управления соответствующей территорией и ее конституционных отношений с управляющей державой.
Meanwhile, Nader & Tahmasp had been campaigning in the north-east building up a base from which to challenge Ashraf's claim on his newly acquired dominion. В то же время Надир и Тахмасп II создали базу на северо-востоке Персии, из которой они оспаривали претензии Ашрафа на недавно приобретенные территории.
Meanwhile, from control systems to mitigate crash severity to be activated in a pre-crash stage, we can expect a significant effect on injury mitigation. В то же время системы управления для смягчения удара при столкновении, которые активируются в предаварийной ситуации, могут быть весьма эффективными с точки зрения снижения травматизма.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, forces loyal to Mr. Gbagbo were reinforced by foreign mercenaries. При этом силы, лояльные гну Гбагбо, получили подкрепление в виде иностранных наемников.
Meanwhile, accelerating drive towards RTAs suggest their increased relevance to the regulation of agricultural trade. При этом нарастание темпов заключения РТС говорит о возросшей актуальности этих соглашений как инструмента регулирования торговли сельскохозяйственной продукцией.
Meanwhile, enforcement has to respect international standards and must not have a discriminatory character. При этом правоприменительные меры должны приниматься с учетом международных норм и не носить дискриминационного характера.
Meanwhile, the Working Party delivered preliminary remarks, also of a linguistic nature, and suggested that these remarks be incorporated into the document. При этом Рабочая группа высказала предварительные замечания, также лингвистического характера, и просила учесть эти замечания в документе.
Meanwhile, a sensitization campaign was launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to promote the voluntary return of Liberian refugees, resulting in the assisted return, as at 14 March, of 14,564 Liberian refugees. Тем временем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуло агитационную кампанию для того, чтобы содействовать добровольному возвращению либерийских беженцев, благодаря чему по состоянию на 14 марта вернулись 14564 либерийских беженца, которые получали при этом помощь.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, I would like you to take a simple personality test I developed for my patients. А пока, хорошо бы, вам пройти простенький опрос, разработал его для своих пациентов.
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, if I were you I'd keep a sharp look-out for the rector А пока вам следовало бы пойти... и подкараулить проректора.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, there is a pressing, immediate security issue. Кроме того, существует проблема безопасности, которая требует немедленного разрешения.
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo is also host to some 140,000 refugees, including from Burundi, Rwanda and Angola. Кроме того, в самой Демократической Республике Конго находятся около 140000 беженцев, в том числе из Бурунди, Руанды и Анголы.
Meanwhile, TV programs, such as "By Demand," have featured segments on VAW, annulment of marriage, the informal sector and family law. Кроме того, в такие телевизионные программы, как «По вашим заявкам», включаются отдельные элементы, посвященные насилию в отношении женщин, признанию брака недействительным, неформальному сектору и семейному законодательству.
National systems for service delivery should meanwhile be increasingly empowered to take ownership of implementation. Кроме того, необходимо продолжать расширять полномочия национальных систем предоставления услуг, с тем чтобы они брали на себя ответственность за осуществление программ.
Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Not an always-beau, but a beau for meanwhile, until he goes. Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Meanwhile, every police unit has an obligation to satisfy the requirements of the Act but will do so in its own way. Пока же все подразделения полиции обязаны выполнять предписания закона, но в той форме, которую они сочтут удобной.
Meanwhile, what do you want me to do about Chuck? Пока вы тут разбираетесь, что мне делать с Чаком?
Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. А пока множество нерешенных вопросов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность и требуют переоценки всей нашей повестки дня в области разоружения, равно как и выработки новых стратегий и подходов.
Meanwhile, the task force acknowledged that the Human Rights Council may have to rely on video messaging for the time being until videoconferencing became feasible. Вместе с тем целевая группа признала, что до тех пор, пока проведение видеоконференций не станет целесообразным, Совет по правам человека мог бы воспользоваться технологией видеообращений.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, different interpretations of the motives for his disappearance don't sound credible. Тем не менее, различные версии случившегося пока что не вызывают доверия.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии.
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
Meanwhile, Nick Fury is told that the European Union has reconstituted the Super-Soldier Program which will be led by Jamie Braddock as the new Captain Britain. В это время Ник Фьюри узнаёт, что Европейский союз воссоздаёт программу суперсолдат во главе с Джейми Брэддоком, в качестве нового Капитана Британии.
Meanwhile, in Rhemuth, Marie is poisoned and killed by Lady Muriella, a lady-in-waiting to the queen who is jealous of Marie's developing relationship with Sir Sé Trelawney. В это время леди Мюриэлла, фрейлина королевы, отравляет Марию из зависти к её отношениям с сэром Се Трелони.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the poor countries are told that there is little left for them. Одновременно бедным странам говорят, что для них почти ничего не осталось.
Meanwhile, urban green areas grew rapidly in China as well. Одновременно в Китае быстро увеличивались площади городских зеленых зон.
Meanwhile, tax arrears owed by commercial timber operators have grown to $33 million. Одновременно с этим задолженность по налогам коммерческих лесозаготовительных компаний достигли ЗЗ млн. долл. США.
Meanwhile, 46 per cent of the United States urban population is exposed to unhealthy levels of ozone, which exacerbates respiratory and cardiovascular diseases in more and more people. Одновременно 46 процентов городского населения Соединенных Штатов подвергается воздействию превышающих гигиенические нормы уровней озона, что усугубляет респираторные и сердечно-сосудистые заболевания у все большего количества людей.
Meanwhile, FRY (Serbia/Montenegro) have set up a new military command over the renegade forces of the Croatian Serbs, who are on FRY's payroll. Одновременно СРЮ (Сербия и Черногория) создала новое военное командование, возглавившее повстанческие формирования хорватских сербов, деятельность которых финансируется СРЮ.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, I urge international partners to provide all possible assistance to the African Union special task force in view of the importance of its duties. Наряду с этим я настоятельно призываю международных партнеров оказать специальной тактической группе Африканского союза всю возможную помощь с учетом важности возложенных на нее задач.
Meanwhile, unemployment has reached alarming levels in the Baltic States and continues to rise among the new European Union members, especially for low-skilled workers. Наряду с этим безработица достигла тревожно высоких уровней в государствах Балтии и продолжает увеличиваться в новых членах Европейского союза, затрагивая в первую очередь работников с низкой квалификацией.
At the regional level, meanwhile, the economic significance of tourism is often heightened. Наряду с этим на региональном уровне экономическое значение туризма во многих случаях возросло.
Meanwhile, non-core resources have grown to $1.8 billion (1998), the major portion from government cost-sharing in six Latin American countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama, Peru, Venezuela). Наряду с этим, неосновные ресурсы увеличились до 1,8 млрд. долл. США (1998 год), при этом в большинстве своем они имеют форму участия в расходах правительств шести стран Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама и Перу).
Meanwhile, education activities aimed at bringing about a change in the stereotyped conceptions that value boys over girls, sponsored jointly by thirteen ministries, have been unfolding at the national level for the thirteenth consecutive year. Наряду с этим по всей стране вот уже 13 лет подряд ведется при финансовой поддержке 13 министерств просветительская работа, направленная на изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the implementation of States' binding human rights obligations in the context of mental health has been given inadequate attention. Вместе с тем осуществление императивных обязательств в области прав человека государствами применительно к психическому здоровью не получило должного внимания.
Meanwhile, Vietnamese vehicles now have access to important economic centres in China, such as Guangzhou, Shenzhen, Kunming and Nanning. Вместе с тем, вьетнамские транспортные средства сегодня имеют доступ к важным экономическим центрам Китая, например таким городам, как Гуанжоу, Шеньжень, Куньмин и Наньнин.
Meanwhile the Military Division, particularly the Military Planning Service, the Civilian Police Division and the Office of Operations in the Department, would benefit from being strengthened, but they should be largely manned by personnel from major troop-contributing countries. Вместе с тем можно было бы укрепить Отдел по военным вопросам, в частности Службу военного планирования, Отдел гражданской полиции и Управление операций в составе Департамента, однако укомплектовываться они должны в основном сотрудниками из стран, являющихся основными поставщиками контингентов.
Meanwhile, we are on the front lines in confronting terrorism throughout the world with our allies, including in Afghanistan, where our troops will serve side by side with others from around the world. В то же время, вместе с нашими союзниками, мы находимся на переднем крае борьбы с международным терроризмом, в том числе в Афганистане, где наши солдаты будут служить плечо к плечу с представителями других стран мира.
Meanwhile, improved policy transmission is predicated on a reduction in the role of the Government and the establishment of stronger oversight institutions accompanied by the wider application of market-sensitive prices and instruments. Вместе с тем совершенствование процесса реализации политики обусловлено уменьшением роли государства и созданием институтов надзора с более широкими правами наряду с более широким применением цен и инструментов, четко реагирующих на конъюнктуру рынка.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile I'll look into your eyes, and I'll tell you I love you. А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
[Meanwhile, Furas's column is entering the city.] А в это время колонна полковника Фураса входит в город.
Больше примеров...