Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, a sporadic bombardment of the rest of the enclave was continuing. Тем временем продолжался спорадический орудийный и минометный обстрел остальной части анклава.
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. Тем временем в интересах быстрого продвижения вперед я дал указания ускорить проведение ряда управленческих обзоров, непосредственно связанных с этим процессом.
Meanwhile, the Government would like to inform the Committee about the most recent legislative amendments and other developments in the area of asylum pertaining to the terms of detention of persons awaiting expulsion, including applicable procedural safeguards. Тем временем правительство хотело бы проинформировать Комитет о самых последних поправках к законодательным актам и других изменениях в области предоставления убежища, касающихся условий содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, включая применяемые процедурные гарантии.
Meanwhile, Archie Andrews, who doesn't even have a driver's license yet, is at this very moment careening down the streets of Riverdale, -trying to outrace death. Тем временем Арчи Эндрюс, у которого еще даже не было прав, кое-как пробирался по улицам Ривердэйла, - пытаясь обогнать смерть.
Meanwhile, Ford Prefect breaks into The Guide's offices, gets himself an infinite expense account from the computer system, and then meets The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Mark II, an artificially intelligent, multi-dimensional guide with vast power and a hidden purpose. Тем временем Форд Префект проникает в офис Путеводителя, взламывает компьютер и получает неограниченный денежный кредит, и затем встречает Путеводитель по галактике для автостопщиков - 2-е издание, Марка II, искусственный интеллект, многомерный путеводитель с огромными возможностями и скрытыми целями.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, operations that had begun decades ago were still continuing, and nobody had any objection. Между тем до сих пор продолжаются операции, начатые несколько десятилетий тому назад, и ни у кого не находится возражений.
Meanwhile we shall spare no effort toward making the Convention universal and shall join all common endeavours to this end. А между тем мы не будем щадить усилий для того, чтобы сделать эту Конвенцию универсальной, и будем принимать участие во всех совместных мероприятиях, направленных на достижение этой цели.
Meanwhile, the debt restructuring for which the eurozone - not just Greece - is crying out is unlikely to be politically acceptable in the current climate. Между тем, реструктуризация долга, в которой еврозона - а не только Греция - так остро нуждается, вряд ли будет политически приемлемой в нынешнем климате.
Meanwhile, the RG in particle physics had been reformulated in more practical terms by C. G. Callan and K. Symanzik in 1970. Между тем, РГ в физике элементарных частиц была переформулирована К. Калланом и К. Симанзиком в 1970 году.
Meanwhile, the government of Herzegovina-Neretva Canton, based in Mostar, remained deadlocked through most of the summer over two issues: the financing of the long-suffering Croat-dominated Herzegovina Radio-Television, and the appointment of a Bosniak candidate as Police Commissioner. Между тем работа правительства кантона Герцеговина-Неретва, находящегося в Мостаре, оставалась блокированной на протяжении большей части лета по двум вопросам: финансирование испытывающего давние трудности Радиотелевидения Герцеговины, где доминируют хорваты, и назначение кандидата-боснийца на должность комиссара полиции.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
UNHCR, as noted above, has done so in the former Yugoslavia and Tajikistan; the ICRC, meanwhile, has assumed in Afghanistan the role of "reference" agency for issues relating to the internally displaced. Как отмечалось выше, УВКБ действовало именно таким образом в бывшей Югославии и Таджикистане; в то же время МККК выполнял роль "координационного" учреждения в Афганистане по вопросам, связанным с перемещенными внутри страны лицами 6/.
Meanwhile, Serbia has deployed an infantry platoon within the Spanish battalion under a bilateral agreement with Spain. В то же время Сербия развернула пехотный взвод в рамках испанского батальона согласно двустороннему соглашению с Испанией.
Meanwhile, the Lithuanian Government is finalizing arrangements for the permanent storage of spent nuclear fuel through national legislation and funds. В то же время, правительство Литвы завершает разработку механизмов по постоянному хранению отработанного ядерного топлива на основе национального законодательства и фондов.
Meanwhile, the power of Gil-galad had spread east of the Misty Mountains to Greenwood the Great and even towards Mordor during Sauron's absence. В то же время власть Гил-Галада в отсутствие Саурона распространилась на восток, за Мглистые горы, вплоть до Великого Зеленолесья и даже до Мордора.
Meanwhile, the recycling rate increased from 15.4 to 57.2 per cent over the same period. В то же время доля перерабатываемого мусора в тот же период возросла с 15,4 процента до 57,2 процента.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, they continue dating other people. При этом он продолжает встречаться и с другими девушками.
Meanwhile the institution of residence permits was abolished and it was planned to introduce registration. При этом был отменен институт прописки и предусмотрено введение института регистрации.
Meanwhile, enforcement has to respect international standards and must not have a discriminatory character. При этом правоприменительные меры должны приниматься с учетом международных норм и не носить дискриминационного характера.
Meanwhile, the Commission stressed that it would wish to be kept informed of the degree of overlap at the time of each survey. При этом Комиссия подчеркнула, что она хотела бы получать информацию о степени частичного совпадения размеров вознаграждения при проведении каждого обследования.
Meanwhile, the proportion of successful placements rose from 8.6 per cent in 1995 to 20.3 per cent in 1998. При этом увеличилась доля таких граждан в общем числе принятых на работу - с 8,6% в 1995 г. до 20,3% в 1998 г.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I want you to sit here, wait. А пока, пожалуйста, сядьте и подождите.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, 63 States Members of the United Nations have recognized independent Kosovo, and the Republic of Kosovo has become a member of the International Monetary Fund and the World Bank. А пока 63 государства - члена Организации Объединенных Наций признали независимость Косово, и Республика Косово стала членом Международного валютного фонда и Всемирного банка.
Meanwhile, we'll be able to keep track of King Shark with this, and the cameras that are on the lure. А пока мы можем отслеживать Короля Акул вот этим, плюс камеры, которые на чучеле.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году.
Meanwhile, the 8,000 unaccompanied foreign juveniles and young adults were a particularly vulnerable group and must be protected. Кроме того, 8000 несовершеннолетних и совершеннолетних молодых лиц иностранного происхождения образуют отдельную группу, находящуюся в особо уязвимом положении, и нуждаются в защите.
Meanwhile in cases of private prosecution (concluded with an acquittal of the defendant or discontinuation of the proceeding) the parties may agree upon incurrence of trial costs (including charges for private aid). Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением (которые завершаются оправданием обвиняемого или прекращением разбирательства), стороны могут договориться о покрытии судебных издержек (включая расходы на частную помощь).
Meanwhile, a joint secretariat has been formed at WFP in Rome with one senior staff member each from the World Health Organization (WHO), WFP and UNICEF. Кроме того, в структуре Всемирной продовольственной программы в Риме был создан объединенный секретариат, в состав которого вошли по одному старшему сотруднику из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Meanwhile, UNICEF support for popular science education campaigns in 150 poor counties in China means that these campaigns are able to reach and benefit a million young rural residents every year. Кроме того, поддержка со стороны ЮНИСЕФ научно-популярных образовательных кампаний в 150 беднейших уездах Китая способствует распространению научных знаний среди примерно миллиона молодых сельских жителей.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
But meanwhile, as far as Jimmy knew, I was going along with the program. Но пока Джимми был уверен, что я буду действовать по плану.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Meanwhile, I shall strive to protect our empire, as my father would have demanded. А пока я буду всеми силами защищать империю, Как того бы требовал мой отец.
Meanwhile, UNMOT has been recognized by the Tajik parties as playing an instrumental role in containing the conflict. Пока же, как признают таджикские стороны, МНООНТ играет важную роль в сдерживании конфликта.
We can have some rest meanwhile. А пока мы можем передохнуть.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки.
Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, importation has sharply increased, with the resumption of rehabilitation and reconstruction activities. Одновременно с возобновлением процесса реабилитации и реконструкции резко возрос объем импорта.
Meanwhile, there has not been sufficient investment in the health systems of developing countries to enable the achievement of the ICPD targets. Одновременно в системы здравоохранения развивающихся стран поступал недостаточный объем инвестиций, для того чтобы помочь им в достижении целевых показателей МКНР.
Meanwhile, the Transitional Federal Government is making sustained efforts in rebuilding the core of Somalia's police and military, with international financial and technical assistance. Одновременно с этим Переходное федеральное правительство прилагает последовательные усилия для воссоздания костяка сомалийской полиции и вооруженных сил, пользуясь международной финансовой и технической помощью.
Meanwhile, in the cover area of each point (several dozens of meters) there could be up to 20 subscribers using the network resources at the same time. При этом в радиусе действия каждой такой точки (несколько десятков метров) могло находиться до 20 абонентов, одновременно использующих ресурсы сети.
Meanwhile, the tanks edged around a hedgerow to avoid the anti-tank fire, but soon found themselves at the forefront of the attack. Одновременно танки обходили ограждения, чтобы избежать противо-танковый огонь, но вскоре оказались на передовой атаки.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile, the oil and gas sector has adopted the use of different advanced and clean fuel technologies in its operations. Наряду с этим нефтегазовый сектор взял на вооружение различные передовые технологии производства экологически чистых видов топлива.
Meanwhile, attitudes and policies continue to discriminate against people living with HIV/AIDS and impede our efforts to respond to the crisis. И наряду с этим проводится в жизнь такая политика и проявляется такое отношение, которые воплощают собой дискриминацию людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и мешают нашим усилиям по преодолению этого кризиса.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
Meanwhile, despite the efforts of Ambassador Christopher Hill of the United States of America and the European Union Envoy, Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, to bring the parties concerned to the negotiation table, there has been no progress in the political dialogue in Kosovo. Наряду с этим, несмотря на усилия посла Соединенных Штатов Кристофера Хилла и представителя Европейского союза посла Австрии Вольфганга Петриша, предпринятые с целью собрать соответствующие стороны за столом переговоров, добиться какого-либо прогресса в деле организации политического диалога в Косово не удалось.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Towns being resettled by Croat refugees and displaced persons, meanwhile, are benefiting from the investment of substantial resources. Вместе с тем города и села, в которых расселяются хорватские беженцы и перемещенные лица, получают крупные ресурсы для капитальных вложений.
Meanwhile, we wish to emphasize that such an appointment is a means for beginning discussion on this issue. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что такое назначение станет средством для начала дискуссии по данному вопросу.
Meanwhile, the focus of development action continues to evolve, with growing attention to issues around sustainability, security and social inequality. Вместе с тем, наряду с возрастающим вниманием к вопросам, связанным с устойчивостью, безопасностью и ликвидацией социального неравенства, по-прежнему делается особый акцент на деятельности в области развития.
The major Powers, meanwhile, had eluded their responsibilities, adopting the easy but dangerous role of judge, if not police. Вместе с тем, крупные державы уклонились от ответственности, взяв на себя удобную, но опасную роль судьи, а то и полицейского.
Meanwhile, New York mobster Johnny Sack quietly moves to New Jersey with his wife, Ginny. Джон "Джонни Сэк" Сакримони, подручный преступной семьи Лупертацци, тихо переезжает в Нью-Джерси вместе со своей женой, Джинни.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
However, as soon as notice of appeal is given, the enforcement of the judgement shall thereupon be stayed until the decision on appeal has been delivered, the convicted person meanwhile remaining in detention. Вместе с тем при подаче апелляции исполнение решения приостанавливается до принятия решения по апелляции, причем осужденный в это время продолжает находиться под стражей.
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Meanwhile, the four U.S. destroyers in the vanguard of the U.S. formation began engaging both Ayanami and the Nagara group of ships at 23:22. В это время четыре эсминца американского авангарда начали контакт с Аянами и группой Нагара в 23:22.
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Meanwhile Javed Aslam reported that pressure aimed at silencing him and other members of the Pakistani community in Greece about the alleged abductions continued. Всё это время от Джаведа Аслама поступали сообщения о постоянных попытках оказать давление на него и других представителей пакистанской общины в Греции с целью заставить их молчать о предполагаемых похищениях.
Больше примеров...