Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Well, but meanwhile, you're assuming everything. И тем временем сам все разгребаешь.
Meanwhile, over in the blue kitchen... Тем временем, в голубой кухне...
Meanwhile, Talpayeva had to look for new prisoners, but she unexpectedly disappeared. Тем временем Талпаева должна была искать новых узников, однако она неожиданно для Комина пропала.
Meanwhile, developed consumer countries should adopt policies and practices for improving international market access to those products; Тем временем развитые страны-потребители должны проводить политику и применять практику, которые способствовали бы расширению доступа на международный рынок для этих товаров;
Meanwhile, the Doctor, Eve and Durkas focus on gaining manual control of the ship. Тем временем Доктор, Ева и Дуркас пытаются получить ручное управление кораблём.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, she gives you just enough to keep you on the hook. Между тем, она дает тебе достаточно, что бы ты оставался на крючке.
Meanwhile, I shall make the necessary budgetary arrangements. Между тем я приму необходимые меры бюджетного характера.
Meanwhile, local communities held several demonstrations at MONUC premises, particularly in Dungu and Duru, protesting against continued LRA attacks and increased insecurity. Между тем местные жители провели несколько демонстраций у зданий МООНДРК, в частности в Дунгу и Дуру, протестуя против непрекращающихся нападений ЛРА и усилившихся угроз безопасности.
Meanwhile, they're walking all over you Между тем, они водят вас за нос.
Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the best way of protecting the rights of actual and potential victims would be an effective criminal justice system that deterred traffickers. В то же время, наилучшим способом защиты прав настоящих и потенциальных жертв может стать эффективная система уголовного правосудия, устрашающая торговцев людьми.
Meanwhile, the High Peace Council of Afghanistan focused on public outreach, including an information-sharing meeting on 16 April with representatives of political parties and civil society, together with UNAMA. В то же время Высший совет мира Афганистана сосредоточил усилия на пропагандистской деятельности, в том числе на организации при содействии МООНСА состоявшегося 16 апреля совещания по обмену информацией с представителями политических партий и гражданского общества.
Meanwhile, the Serbian authorities and numerous Kosovo Serb representatives expressed serious reservations about the proposed transformation of the security force into armed forces, with Serbian officials viewing it as a violation of Security Council resolution 1244 (1999). В то же время сербские власти и многочисленные представители косовских сербов высказали серьезные оговорки в отношении предлагаемого преобразования сил безопасности в вооруженные силы, которое, по мнению сербских должностных лиц, является нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Meanwhile, as humanitarian relief is shifting to development support, a committee co-chaired by the Government and the United Nations was established in July with responsibility for coordinating all national and international humanitarian and development actors. В то же время в связи с переходом от оказания гуманитарной помощи к оказанию поддержки в целях развития в июле был создан комитет под председательством правительства и Организации Объединенных Наций, отвечающий за координацию деятельности всех национальных и международных гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
Meanwhile, in the same period of time, the authorities of Armenia provided the Azeri population of Armenia with all the necessary conditions to receive compensation for the property they left in Armenia, withdraw their deposits from banks and leave for Azerbaijan in safety and security. В то же время тогда же власти Армении создали для азербайджанского населения Республики все необходимые условия для получения ими компенсации за оставленное в Армении имущество, снятия своих накоплений в банках и безопасного выезда в Азербайджан.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people. При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям.
Meanwhile, the legislative and local elections, which were scheduled for December 2011, were postponed. При этом выборы в законодательный орган и органы местного самоуправления, запланированные на декабрь 2011 года, были отложены.
Meanwhile, following growth of 5 per cent over the past five years, the economy grew by 6.5 per cent during the fiscal year 2012/13, according to International Monetary Fund figures. При этом после 5-процентного роста за последние пять лет экономика выросла на 6,5 процента в течение 2012/13 финансового года, о чем свидетельствуют данные Международного валютного фонда.
Meanwhile, the Federal Government of Somalia rejected the "Juba-land" process, stating that it violated the Provisional Federal Constitution and the Government's policy on the formation of regional states. При этом федеральное правительство Сомали отвергло «джуббалендский» процесс, заявив, что он противоречит временной федеральной конституции и политике правительства в отношении формирования региональных образований.
Meanwhile, however, the General Assembly should include the item in the agenda of its current session, since the Republic of China on Taiwan met the requirements established in the Charter of the United Nations. При этом Генеральной Ассамблее все же следует включить данный пункт в повестку дня нынешней сессии, поскольку Китайская Республика на Тайване удовлетворяет требованиям Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile we're losing our reputation, our partners. А пока мы теряем репутацию, наши партнёры...
Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях.
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Meanwhile, the standoff over the Scarborough Shoal has calmed down, and, while Japan recalled its ambassador from South Korea over the Dokdo incident, it is unlikely the two countries would come to blows. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, G20 consultations and subregional dialogues also helped promote regional and economic cooperation. Кроме того, консультации в рамках встречи Большой Двадцатки и субрегиональные диалоги также способствовали развитию регионального и экономического сотрудничества.
Meanwhile, the draft national child protection policy has yet to be adopted by the Council of Ministers. Кроме того, Совет министров пока не принял проект национальной стратегии защиты детей.
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents not covered by the agreement on the "Certification of Diplomas" between Belgrade and Pristina. Кроме того, МООНК продолжает осуществлять заверение некоторых видов документов об образовании, на которые не распространяется действие заключенного между Белградом и Приштиной соглашения о подтверждении дипломов.
Meanwhile, the following are active in this area: the Slovene Intellectual Property Office, the Copyright Agency of Slovenia, the ZAMP and SAZAS for minor copyrights, and the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia (photocopying, for example). Кроме того, данным вопросом занимаются: Управление интеллектуальной собственности Словении, Агентство авторских прав Словении, Управление по защите авторских прав музыкантов и Объединение писателей, авторов и издателей для защиты авторских прав несовершеннолетних, а также Торгово-промышленная палата Словении (регламентирующая, например, порядок фотокопирования).
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the country was obliged to pursue a policy of rationing. Пока же страна вынуждена по-прежнему осуществлять политику карточного распределения.
Meanwhile, you can enjoy a sunbath. А ты пока можешь наслаждаться солнечными ваннами.
Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения.
Meanwhile, we'll make on for the base. А мы пока направимся к базе.
Meanwhile, as the arrangements for the provision of close air support were being made, the Dutchbat Commander in Srebrenica, who had earlier favoured its use, changed his assessment in view of the extent to which the BSA had now advanced. Тем временем, пока разрабатывались мероприятия по организации непосредственной авиационной поддержки, командир голландского батальона в Сребренице, ранее высказывавшийся за применение такой поддержки, изменил свое мнение, оценив, насколько продвинулись вперед подразделения БСА на данный момент.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, we all get fat because of it. Пока что все мы толстеем из-за него.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile... you're on our sofa. А ты в это время... спишь на нашем диване.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
Meanwhile, the four U.S. destroyers in the vanguard of the U.S. formation began engaging both Ayanami and the Nagara group of ships at 23:22. В это время четыре эсминца американского авангарда начали контакт с Аянами и группой Нагара в 23:22.
Meanwhile, on Tatooine, А в это время на Татуине,
Meanwhile, Simoncelli experiences the much preferred low side fall, where the front wheel slides out and the rider drops just a few inches to the ground. В это время Симончелли уходит в более желательный лоусайд, когда проскальзывает переднее колесо и гонщик падает, находясь в нескольких сантиметрах от земли.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
Meanwhile, a number of different composite indices have been developed to track the development of ICTs and to measure the extent of the digital divide in both its domestic and international dimensions. Одновременно был разработан ряд различных сводных показателей для отслеживания развития ИКТ и измерения масштабов цифрового разрыва как внутри стран, так и между ними.
Meanwhile, reforms in law sought to limit the power and growth of large land owners by the formation of trade guilds that allowed the state to control growth as described in the Book of the Eparch. Одновременно реформы в законодательстве были направлены на ограничение власти и роста крупных землевладельцев и на формирование торговых гильдий, что позволяло государству контролировать развитие, так как это описано в Книге эпархов.
Meanwhile, the Office is facing difficulties in tracking voluntary contributions as well as suffering from delays in the issuance of allotments by the United Nations Office at Geneva for projects funded from extrabudgetary resources. Одновременно с этим Управление сталкивается с трудностями, связанными с отслеживанием добровольных взносов, а также с определенными проблемами в результате задержек с ассигнованием Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве средств на осуществление проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств.
Meanwhile, efforts continue to enhance e-mail facilities and teleconferencing connections using Modern House funds. Одновременно продолжается работа по расширению мощностей средств электронной почты и укреплению телеконференционных связей с использованием средств проекта «Нового дома Токелау»7.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, several technical assistance projects faced delays in execution, largely due to the adverse ground conditions marked by conflict. Наряду с этим в ходе выполнения нескольких проектов технической помощи возникали задержки, в основном вследствие неблагоприятной обстановки на местах в результате конфликта.
Meanwhile, UNDP, in coordination with the international community and the Bretton Woods institutions, intends to organize a round table conference in the last quarter of the year. Наряду с этим ПРООН в сотрудничестве с международным сообществом и бреттон-вудскими учреждениями, намерена организовать в последнем квартале года конференцию «за круглым столом».
The proposed Chief of Staff in the Department of Peacekeeping Operations, meanwhile, would have to be superhuman to fulfil the impossible mandate of coordinating between the two Departments while answering to one master. Наряду с этим сотрудник на предлагаемой должности начальника канцелярии в Департаменте операций по поддержанию мира должен будет обладать сверхчеловеческими качествами, с тем чтобы он мог выполнить невыполнимую задачу - обеспечивать координацию деятельности двух департаментов, подчиняясь одному руководителю.
The implementation of master plans has continued in developing countries, but there is very little evidence of master plan updates and reiterations. Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства.
Non-requited official grants to Africa, meanwhile, have declined (see tables 5 and 6). Наряду с этим размеры односторонних официальных безвозмездных субсидий странам Африки снизились (см. таблицы 5 и 6).
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
It should be noted, however, that procedures put in place on the advice of the Board of Auditors have meanwhile resulted in a considerably higher recovery rate. Вместе с тем следует отметить, что принятие процедур, рекомендованных Комиссией ревизоров, позволило значительно повысить долю возмещенных расходов.
Meanwhile, we wish to emphasize that such an appointment is a means for beginning discussion on this issue. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что такое назначение станет средством для начала дискуссии по данному вопросу.
Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения.
Meanwhile, this report makes it now clearer that this phenomenon is embedded in a global chain of causality and that its impact is felt far beyond the boundaries of affected areas. Вместе с тем данный доклад позволяет более четко уяснить, что этот феномен составляет одно из звеньев глобальной цепи причинно-следственных связей и что его влияние ощущается далеко за пределами затрагиваемых районов.
Meanwhile, he started a theater career with two one-man shows, Arthur en vrai (2005) and I Show (2009) and portraying Peter Brochan in Le Dîner de Cons (2007), alongside Dany Boon. Тем временем он начал театральную карьеру с двух моноспектаклей «Arthur en vrai» (2005) и «I Show» (2009) и играл Питера Брочана в фильме «Le Dîner de Cons» (2007) вместе с Дани Буном.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Kondo ordered Abe's Vanguard force to race ahead to try to intercept and engage the U.S. warships. В это время Кондо приказал передовому отряду Абэ идти вперёд, чтобы попытаться перехватить и уничтожить американские корабли.
In the meanwhile, I'm learning to fly. За это время я научусь летать.
And, meanwhile, there's the client... И все это время клиент ждет.
Meanwhile, somewhere below 14th Street... two ordinary joes were doing their own lonely late-night thing. В это время в другой части города... два одиноких существа были заняты своим делом.
Meanwhile, the construction of the underground parking and the new busstation have been completed. За это время было возведено здание отеля с подземной парковкой и модернизирована инфраструктура.
Больше примеров...