Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
and... and Randall's not too adopted, and meanwhile, where's Kevin? и... и что бы Рэндал привыкал, а тем временем, где Кевин?
Meanwhile, private sector initiatives have led to the establishment of housing finance windows in two of our commercial banks. Тем временем инициативы частного сектора содействовали созданию механизмов финансирования жилья в рамках двух коммерческих банков.
Meanwhile, some guy named Paco is jumping a fence and taking my job. Тем временем какой-то парень по имени Пако перелезает через забор и забирает мою работу.
Meanwhile, the ICRC is keeping up its dialogue with the authorities in Asmara concerning the protection of persons wounded or captured during the recent fighting. Тем временем МККК продолжает диалог с властями Асмары в отношении защиты лиц, получивших ранения или захваченных в плен во время недавних боевых действий.
Meanwhile, we have continued to develop the measures described in paragraphs 13 to 17 of the initial report to combat discriminatory attitudes and to extend practical assistance to the ethnic minorities. Тем временем мы продолжаем работу по дальнейшему развитию описанных в пунктах 13-17 первоначального доклада мер по борьбе с проявлениями дискриминационного отношения и расширению возможностей оказания практической помощи представителям этнических меньшинств.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the role of women... is not changed. А между тем роль женщины... не изменяется.
Meanwhile, important developments had been taking place in Brazil and Latin America. Между тем в Бразилии и Латинской Америке происходили важные события.
Meanwhile, the boyfriend of Margaret's "kept" neighbor Annabelle loses all his money in the original Ponzi scheme. Между тем, парень Маргарет "продолжал заставлять" свою соседку Анабелль терять все свои деньги в оригинальной схеме Понци.
Meanwhile, I'll continue to search for a film that one day might stand with all those films that the fans have asked me to watch. Между тем, я буду продолжать искать фильм, который в один прекрасный день мог бы стоять рядом со всеми теми фильмами, которые фанаты попросили меня посмотреть».
Meanwhile, vertical farm experiments - which aim to augment urban food supplies by cultivating crops in skyscraper greenhouses - are proliferating from the American Midwest to Osaka, Japan. Между тем, эксперименты с вертикальными фермами, - которые предназначены для увеличения городских запасов продовольствия путем выращивания сельскохозяйственных культур в теплицах-небоскребах - быстро распространяются с американского Среднего Запада в Осаку, Япония.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete, thin, dehydrated. В то же время Доаа лежала в другой больнице на Крите.
Meanwhile, the number of house demolitions in the West Bank has increased noticeably. В то же время число разрушенных домов на Западном берегу значительно возросло.
Meanwhile, several commissions chose themes specifically aiming to make substantial contributions to the World Summit on Sustainable Development. В то же время несколько комиссий специально выбрали такие темы, чтобы внести существенный вклад во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию.
Meanwhile, depressed economic prospects, high youth unemployment and the existence of large numbers of refugees continue to be serious social problems. В то же время мрачные экономические перспективы, высокая безработица среди молодежи и наличие большого числа беженцев по-прежнему представляют собой серьезные социальные проблемы.
Meanwhile, wells have not been chlorinated, contributing to poor sanitation and exacerbating vulnerability to illnesses such as malaria, diarrhoea and tuberculosis. В то же время вода в колодцах не была хлорирована, что способствовало ухудшению санитарных условий и повышению степени уязвимости от таких заболеваний, как малярия, диарея и туберкулез.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, however, the General Assembly should include the item in the agenda of its current session, since the Republic of China on Taiwan met the requirements established in the Charter of the United Nations. При этом Генеральной Ассамблее все же следует включить данный пункт в повестку дня нынешней сессии, поскольку Китайская Республика на Тайване удовлетворяет требованиям Устава Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, the measures introduced by ministries and State bodies are being implemented through dispersed plans and programmes, a practice which limits their sustainability and their impact on efforts to reduce inequity. При этом деятельность, осуществляемая министерствами и государственными органами, реализуется в виде разрозненных планов и программ, что негативно сказывается на их преемственности и на эффективности борьбы с неравенством.
Meanwhile, the aristocracy and church paid no taxes, and the bourgeoisie paid for the monarchy's tastes. При этом аристократия и церковь были освобождены от податей, и по счетам за забавы монархии платила буржуазия.
Meanwhile, I heard you saying your own people set a trap for you? При всем при этом я слышала, как вы говорите, что ловушку для вас устроили ваши люди?
Meanwhile, boys and men are often portrayed through images of well-trained and educated scholars, explorers or technical workers; they often appear to be healthy-looking, independent and respectable. При этом мальчики и мужчины часто изображаются как высококвалифицированные и образованные ученые, исследователи и инженеры, чаще всего энергичные, независимые и достойные уважения личности.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, this is Coach Crane saying, I'm listening. Ну а пока, у микрофона тренер Крейн.
Meanwhile, I ask you to stay at your posts... and continue as if everything were status quo. А пока я прошу вас оставаться на посту и продолжать работу, как-будто всё статус-кво.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Meanwhile, we can - А пока мы можем...
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents not covered by the agreement on the "Certification of Diplomas" between Belgrade and Pristina. Кроме того, МООНК продолжает осуществлять заверение некоторых видов документов об образовании, на которые не распространяется действие заключенного между Белградом и Приштиной соглашения о подтверждении дипломов.
Meanwhile, the results of the parliamentary by-elections of November 2012 for constituencies 5 and 15 in Kenema and Kailahun districts were yet to be announced by the National Electoral Commission, owing to unresolved legal challenges. Кроме того, из-за наличия неурегулированных судебных исков Национальная избирательная комиссия еще не объявила результаты проведенных в ноябре 2012 года дополнительных парламентских выборов в 5-м и 15м избирательных округах в районах Кенема и Каилахун.
Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов.
Meanwhile, a joint secretariat has been formed at WFP in Rome with one senior staff member each from the World Health Organization (WHO), WFP and UNICEF. Кроме того, в структуре Всемирной продовольственной программы в Риме был создан объединенный секретариат, в состав которого вошли по одному старшему сотруднику из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Meanwhile, in the context of the development of the United Nations integrated strategy for the Sahel, my Special Representative and my Special Envoy for the Sahel jointly visited Senegal, Mauritania, Burkina Faso and the Niger from 13 to 15 February. Кроме того, в контексте разработки комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля мой Специальный представитель и мой Специальный посланник по Сахелю совместно посетили Сенегал, Мавританию, Буркина-Фасо и Нигер в период с 13 по 15 февраля.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
But, meanwhile, there are some people who want to meet Joe Hawkins. Ну а пока, есть люди, которые хотят увидеть Джо Хоукинса.
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная.
Meanwhile, this tells a tale all its own. А пока, оно говорит само за себя.
Meanwhile, the verification and good offices functions of the Organization will continue to be carried out from Headquarters. Пока же функции Организации, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, будут по-прежнему осуществляться из Центральных учреждений.
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. А в это время, Иванка и сборная России лидируют.
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile, in the US, there's an American pilot. Взрыв! А в это время, в Америке.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the leading party in the present Government coalition, the Democratic League of Kosovo, received 22 per cent of the votes. Одновременно ведущая партия нынешней правительственной коалиции Демократическая лига Косово получила 22 процента голосов.
Meanwhile, some 15 Armed Forces of Liberia personnel are undergoing officer and specialist training at Nigerian military institutions. Одновременно около 15 военнослужащих Вооруженных сил Либерии обучаются по программам подготовки офицерского состава и специалистов в учебных военных заведениях Нигерии.
Meanwhile, renovation is under way at the Mechanism headquarters in Kadugli to accommodate the force protection advance party. Одновременно идут ремонтно-восстановительные работы в штабе Механизма в Кадугли для размещения там передовой группы контингента по охране сил.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
Meanwhile, many troubled States began a march to freedom and normalcy, and major conferences took place to promote economic growth, social development and environmental protection. Одновременно, многие неблагополучные государства вступили на путь обеспечения свободы и нормализации обстановки, и был проведен целый ряд крупных конференций, посвященных вопросам обеспечения экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий.
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Carpathian Convention has been ratified by four Carpathian countries and is expected to enter into force in 2005. Наряду с этим, Карпатская конвенция была ратифицирована четырьмя карпатскими странами и, как ожидается, вступит в силу в 2005 году.
Meanwhile, the newly created Commercial Court of Abidjan was officially inaugurated on 10 May. Наряду с этим недавно созданный Коммерческий суд Абиджана официально начал работу 10 мая.
Meanwhile, corruption had been addressed through the establishment of such bodies as the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Due Process Mechanism. Наряду с этим ведется борьба с коррупцией за счет создания таких органов, как Независимая комиссия по практике коррупции и другим смежным правонарушениям, Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям и Механизм соблюдения надлежащих правовых процедур.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Non-requited official grants to Africa, meanwhile, have declined (see tables 5 and 6). Наряду с этим размеры односторонних официальных безвозмездных субсидий странам Африки снизились (см. таблицы 5 и 6).
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Towns being resettled by Croat refugees and displaced persons, meanwhile, are benefiting from the investment of substantial resources. Вместе с тем города и села, в которых расселяются хорватские беженцы и перемещенные лица, получают крупные ресурсы для капитальных вложений.
Meanwhile, along with the usual cheque... I'm enclosing a little something extra... to spend as you please. Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Meanwhile, it may also be recalled that the United Nations organized, jointly with the Organization of African Unity, a conference (15-27 February 1995) at Bujumbura on the question of refugees of the region. Вместе с тем можно также напомнить о том, что Организация Объединенных Наций совместно с Организацией африканского единства провела в Бужумбуре (15-27 февраля 1995 года) Конференцию по вопросу о беженцах района.
Meanwhile, the age of the Penny Reds had come to an end along with the Perkins Bacon printing contract. Эпоха красных пенни закончилась вместе с прекращением действия договора на печать почтовых марок с типографской фирмой «Перкинс Бэкон».
Meanwhile, back in America, Stockdale's wife, Sybil, begins working with other POW wives to try to get information on their husbands and to inform the world on their treatment. На родине в США его жена Сибил, не теряя надежды, начинает вместе с остальными офицерскими жёнами собирать информацию, которая поможет им узнать о местонахождении их мужей и донести об этом миру.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, the European Commission has dropped its proceedings against Belgium in light of these legal amendments. За это время Европейская комиссия учла принятые Бельгией поправки к своему законодательству и приняла решение прекратить возбуждение судебных процедур в отношении Бельгии.
Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции".
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
Больше примеров...