Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Governments, meanwhile, should accept their responsibility to put in place an appropriate framework for economic activity and the protection of human rights. Тем временем правительства должны взять на себя ответственность за создание соответствующей основы для экономической деятельности и защиты прав человека.
Meanwhile, Frimont had ordered a counterattack to try to relieve the garrison in Ferrara. Тем временем Фримон отдал приказ о контрнаступлении для разблокирования гарнизона в Ферраре.
Meanwhile, let us keep an open mind on what that change should entail. Тем временем давайте открыто смотреть на то, что означают перемены.
Meanwhile, the 2011 consolidated appeal for Somalia was launched on 1 December, with total requirements of $532 million. Тем временем 1 декабря был объявлен совместный призыв для Сомали на 2011 год, и общие потребности составляют 532 млн. долл. США.
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency. Meanwhile, Germany benefited from the euro crisis, which depressed the exchange rate and boosted its competitiveness further. Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
A recession in Europe and the United States, meanwhile, would hit such economies' export prospects hard. Между тем рецессия в Европе и Соединенных Штатах нанесет серьезный ущерб перспективам экспорта в странах с такой экономикой.
Meanwhile, Lieutenant Dan participated in a substantial investment into what Forrest says to be "some kind of fruit company." Между тем лейтенант Дэн поучаствовал в значительных инвестициях в фирму, которую Гамп назвал «какая-то фруктовая компания».
Meanwhile, MacBadger discovers that Winky is the leader of the weasel gang, and that they have indeed taken over Toad Hall; Winky himself is in possession of the deed. Между тем, Макбаджер обнаруживает, что Винки является лидером банды хорьков, и что они действительно захватили Тоад-Холл; сам Винки владеет договором.
Meanwhile, related to the international documents the Constitution in the article 122 (2) foresees "An international agreement ratified by law has superiority to the laws of the country that don't agree with it". Между тем относительно международных документов в пункте 2 статьи 122 Конституции предусматривается: "Любое международное соглашение, ратифицированное согласно закону, имеет верховенство над противоречащими им законами страны".
Meanwhile, in fulfilment of its adjusted mandate under resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, the Mission has provided practical support to the Boundary Commission in the implementation of the delimitation decision. Между тем во исполнение своего мандата с внесенными в него резолюцией 1430 (2002) от 14 августа 2002 года поправками Миссия оказывает практическую помощь Комиссии по вопросу о границе в осуществление ее решения о делимитации.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, some insights from developing countries were given insufficient attention. В то же время недостаточное внимание уделялось мнениям развивающихся стран.
Meanwhile, approximately 1.6 billion people in developing countries do not have electricity. В то же время приблизительно 1,6 млрд. человек в развивающихся странах не имеют электричества.
Meanwhile, the right to opt for constitutional advancement in the form of full internal self-government as a State in association with another independent country was a right Anguillians had never relinquished. В то же время жители Ангильи никогда не отказывались от права на конституционное развитие в сторону полного внутреннего самоуправления в качестве государства, ассоциированного с другой независимой страной.
Meanwhile the captive communities on the estates do not possess a single plot of their own and face difficulties in sowing crops or raising animals on the patches of land lent them by their boss... В то же время те общины, которые вынуждены жить в поместьях землевладельцев, не имеют ни одного участка земли, которая была бы их собственностью, и с трудом пытаются обрабатывать землю и выращивать животных на тех клочках, которые выделяет им владелец поместья... .
Meanwhile, there are now estimated to be in excess of 2,000 Greek personnel composed of the ELDYK regiment provided for under the 1960 Treaty of Alliance and individual personnel assigned separately therefrom to Cyprus. В то же время, согласно расчетам, в настоящее время численность греческих военнослужащих в составе контингента ЭЛДИК, предусмотренного в соответствии с договором о союзе 1960 года, и отдельных военнослужащих, направленных на Кипр вне его рамок, превышает 2000 человек.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, more than 40 percent of the population are HIV positive. При этом более 40 процентов населения ВИЧ-положительны.
Digital opportunity for social inclusion and empowerment of vulnerable groups, meanwhile, must be advanced through an agreed multilateral framework of goals and targets with financial support. При этом возможности цифровых технологий в области социальной интеграции и создания условий для полноправного участия в жизни общества уязвимых групп должны быть расширены посредством согласованных многосторонних рамок целей и задач при финансовой поддержке.
Meanwhile, the leader of the FKM, Alex Manuputty, was apprehended on 17 March 2002 on the basis of preliminary evidence gathered by police and military investigators and charged with breaching article 106 of the Criminal Code, on treason. При этом лидер ФСМ Алекс Манупутту был задержан 17 марта 2002 года на основании предварительных доказательств, собранных полицией и военными следователями, и обвинен в нарушении статьи 106 уголовного кодекса, предусматривающей наказание за предательство.
Meanwhile, boys and men are often portrayed through images of well-trained and educated scholars, explorers or technical workers; they often appear to be healthy-looking, independent and respectable. При этом мальчики и мужчины часто изображаются как высококвалифицированные и образованные ученые, исследователи и инженеры, чаще всего энергичные, независимые и достойные уважения личности.
Meanwhile the carrier had missed the deadline for delivery of the goods under cover of the second TIR Carnet because handling operations in connection with the goods covered by the first TIR Carnet and the completion of the relevant Customs formalities had taken some time. При этом перевозчик нарушил срок доставки товаров, перевозившихся по второй книжке МДП, так как грузовые операции с товарами, перевозившимися по первой книжке МДП, а также выполнение таможенных формальностей заняло некоторое время.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, Espo's talking with Madison's family back at the precinct. А пока Эспо в участке говорит с родителями Мэдисон.
Meanwhile, let me thank him for his efforts towards reaching a common position on the future agenda of the Conference. А пока позвольте мне поблагодарить его за усилия по достижению общей позиции относительно будущей повестки дня Конференции.
Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание.
The best and most effective way of achieving this goal is a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. Meanwhile, until such a prohibition is achieved, the clock will be running tragically against all of us. Самый лучший и наиболее эффективный путь к достижению этой цели - полный запрет производства, применения и передачи всех видов наземных мин. А пока такой запрет не будет введен, время будет работать против всех нас.
Meanwhile, I'm without an allowance. А пока меня лишили содержания.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the Centres continue to expand their use of social media to younger audiences in particular. Кроме того, центры продолжают все шире использовать социальные сети, прежде всего для охвата молодежной аудитории.
Meanwhile in cases of private prosecution the parties may agree upon incurrence of trial costs. Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением, стороны могут договориться о покрытии судебных издержек.
Meanwhile, I am deeply concerned about the escalation of violence in Darfur in recent weeks. Кроме того, я испытываю глубокую озабоченность по поводу эскалации насилия в Дарфуре в последние недели.
Meanwhile, AFRICAGIS EXPO'95 will attract many GIS distributors to Abidjan. Кроме того, в связи с этим мероприятием в Абиджан приедут многочисленные распространители ГИС, которые примут участие в выставке АФРИКАГИС ЭКСПО-95.
Meanwhile, OHCHR received reports that from 18 to 22 June at least 12 civilians were taken by security forces from their homes in the Salamiyah district of Hama, with no reason given for their detention. Кроме того, УВКПЧ получило сообщения о том, что в период с 18 по 22 июня по меньшей мере 12 гражданских лиц были без объяснения причин арестованы сотрудниками сил безопасности в своих домах в квартале Саламия в Хаме.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, UNMOT has been recognized by the Tajik parties as playing an instrumental role in containing the conflict. Пока же, как признают таджикские стороны, МНООНТ играет важную роль в сдерживании конфликта.
Meanwhile, the General Assembly has yet to receive the special reports mentioned in Articles 15 and 24 of the Charter. В то же время Генеральная Ассамблея пока не получила специальных докладов, о которых говорится в статьях 15 и 24 Устава.
Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями.
[Door opens and closes] I know it's a big decision, but meanwhile, I want to keep taking your prenatals, just to be safe. Я знаю, это важное решение, но пока я хочу, чтобы ты принимала витамины для беременных, просто для твоей безопасности
Meanwhile Mr. E. was allegedly hung upside down from a lamp, until he lost consciousness, and a Guardia Civil officer forced a revolver barrel into his mouth and shot, without a bullet. Согласно утверждениям, г-на Э. подвесили к лампе вниз головой и держали его в таком положении, пока он не потерял сознание.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over. А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Meanwhile, across town things were winding down. А в это время на другом конце города...
Meanwhile, former chief reporter Neville Thurlbeck and former reporter James Weatherup oversaw surveillance of Ms Pawlby's movements. В это время бывший главный репортер Невилл Тёрлбек и бывший репортер Джеймс Уэзерап контролировали слежку за передвижениями г-жи Полби.
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Meanwhile, in Ilios, the capital of Athens, the executives were analyzing the war under Secretary of War Loquis. В это время в Илиосе проходило собрание совета Атэн во главе с военным министром Локвисом.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров.
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях.
Meanwhile, the head of the United Nations Office in Angola has been selected and I expect to inform the Security Council very shortly of the appointment. Одновременно была отобрана кандидатура на пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, и я надеюсь в весьма скором времени сообщить Совету Безопасности об этом назначении.
Meanwhile, field-level inspections will continue, with inspections to sixteen countries planned for 1999. Одновременно будут продолжаться инспекции на местах: на 1999 год запланировано осуществить инспекции в 16 стран.
Meanwhile expenditure on cultural pursuits and entertainment has been cut back. Одновременно сократились расходы на посещение культурно-зрелищных мероприятий.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the proliferation of bilateral and regional trade agreements has put the integrity of the multilateral trading system at risk. Наряду с этим, распространение двусторонних и региональных торговых соглашений ставит под угрозу целостность многосторонней торговой системы.
Meanwhile imports of raw materials including iron ore and steel scrap have come from such traditional sources as the United States, Australia, Brazil and China while Korea's major sources of imports for steel products were Japan and the EU. Наряду с этим импортные сырьевые материалы, в том числе железная руда и лом черных металлов, поступают из таких традиционных источников, как Соединенные Штаты, Австралия, Бразилия и Китай, а основными источниками импорта стальной продукции для Кореи были Япония и Европейский союз.
Meanwhile, some 90,000 to 100,000 people were estimated to have been displaced during 2012, many temporarily. Наряду с этим в 2012 году стали перемещенными лицами примерно 90000 - 100000 человек, для многих из которых перемещение носило временный характер.
Meanwhile, the Special Rapporteur this year sought an invitation from the Government of Kenya, a request he followed up in a meeting with the country's Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva. Наряду с этим в текущем году Специальный докладчик обратился с подобной просьбой к правительству Кении, причем вопрос о его приглашении в эту страну был вновь поднят на встрече с Постоянным представителем Кении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Meanwhile, UNHCR was obliged to mount a major emergency relief operation to respond to the needs of persons displaced by the violence in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, which erupted in the last days of February 1998. Наряду с этим УВКБ пришлось провести крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи лицам, перемещенным в связи с проявлениями насилия в провинции Косово Союзной Республики Югославии, которые начались в последние дни февраля 1998 года.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, consolidation of capital markets of the new members with those of EU is also taking place. Вместе с тем происходит также консолидация рынков капитала новых членов с рынками капитала ЕС.
Meanwhile, UNMISS continued working with counterparts in the Government to address prolonged arbitrary detentions, including through awareness-raising, dissemination of data and the provision of support to the launch of mobile courts and the temporary deployment of judges. Вместе с тем МООНЮС продолжала взаимодействовать со своими партнерами в правительстве в целях борьбы с практикой продолжительного произвольного содержания под стражей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности, распространения информации и содействия созданию передвижных судов и временному назначению судей.
Meanwhile, children whose births have not been registered and who are without official documentation should be allowed to access basic services, such as health and education, while waiting to be properly registered. Вместе с тем детям, рождение которых не было зарегистрировано и которые не имеют официальных документов, до проведения их надлежащей регистрации следует открыть доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
Meanwhile, the collaboration with DFID continues in Africa. Вместе с тем продолжается сотрудничество с министерством по вопросам международного развития в Африке.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, the daughter was upstairs in the apartment that they shared when the whole thing happened. Все это время дочь была наверху, в их квартире.
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
Meanwhile, Robin was about to give up on ever finding The Playbook until... В это время Робин была уже готова бросить поиски Книги Съема, когда...
Больше примеров...