| In the meanwhile, members of the Forum are encouraged to submit their suggestions for modification, which will be examined as a group at the next meeting. | Тем временем члены Форума могут направлять имеющиеся у них предложения о внесении изменений, которые будут надлежащим образом сгруппированы для их рассмотрения в ходе следующего совещания. |
| Meanwhile, the duty stations have largely ceased interim investment in their existing individual software systems. | Тем временем, места службы в основном прекратили осуществлять промежуточные вложения в разработку существующих у них индивидуальных систем программного обеспечения. |
| Meanwhile, efforts are under way to phase out the assistance provided by UNOTIL civilian advisers before the expiration of the Mission's mandate. | Тем временем предпринимаются усилия по свертыванию масштабов помощи, оказываемой гражданскими советниками ОООНТЛ, к моменту истечения срока действия мандата Миссии. |
| Meanwhile, the Technical Secretariat of the OPCW will continue its tasks of expanding contacts with the chemical industry, individuals in Member States, and non-governmental organizations who are interested in the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Тем временем Технический секретариат ОЗХО будет по-прежнему заниматься расширением контактов с химической промышленностью, с отдельными лицами в Государствах-членах и с неправительственными организациями, которые заинтересованы в осуществлении Конвенции по химическому оружию. |
| Meanwhile, Lerma's enemies expelled him from office in 1617, and Baltazar de Zúñiga began calling for a more aggressive foreign policy. | Тем временем враги Лермы сместили его с должности в 1617 году, а Бальтасар де Суньига (англ.)русск. стремился проводить более агрессивную внешнюю политику. |
| The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. | Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы. |
| Meanwhile, Latin American businesses have been increasing their own foreign investments. | Между тем латиноамериканские предприятия увеличивают собственные зарубежные инвестиции. |
| Meanwhile, in Romania itself there were several thousand Romanian refugees from Austria-Hungary who immediately signed up for service in the Romanian Armed Forces. | Между тем, в самой Румынии находилось несколько тысяч румынских беженцев из Австро-Венгрии, которые немедленно были приняты на службу в вооруженные силы страны. |
| Meanwhile, the amendments to Article 3 of the Convention, which the above comment refers to, will come into force on 12 May 2002 unless objections are raised before 12 February 2002. | Между тем поправки к статье З Конвенции, на которые сделаны ссылки в приведенном выше комментарии, вступят в силу 12 мая 2002 года, если до 12 февраля 2002 года в отношении этих поправок не будут представлены возражения. |
| Meanwhile, some 57 per cent of country offices had completed annual management plans by March 2003, but 22 offices reported having no management plan at all. | Между тем, к марту 2003 года около 57 процентов страновых отделений завершили ежегодные планы по управлению, но 22 отделения сообщили о том, что у них совсем нет плана по управлению. |
| Meanwhile, the poet continued to find friends. | В то же время мальчик приобрел друзей. |
| Meanwhile, IDEP had been making efforts to streamline its operations with more emphasis on project execution to reduce administrative costs and increase its income. | В то же время ИДЕП прилагал усилия по рационализации своей деятельности с уделением большего внимания осуществлению проектов в целях сокращения административных расходов и увеличения объема поступлений. |
| Meanwhile, the $6 million previously awarded in late 2008 was reprogrammed to support immediate response activities in the areas of dialogue, human rights, justice and security, youth employment and women in peacebuilding. | В то же время 6 млн. долл. США, выделенных ранее в конце 2008 года, были перенаправлены на поддержку мероприятий по экстренному реагированию, связанных с проведением диалога, правами человека, правосудием и безопасностью, трудоустройством молодежи и женщинами в процессе миростроительства. |
| Meanwhile, he learned to use the projector from Sigmund Weinberg, who was the first man to introduce the cinema to the Ottomans. | В то же время он продолжал изучать проектор у Зигмунда Вайнберга, первого человека представившего кинематограф в стране. |
| Meanwhile, Charles, who has a policy of not working for married couples, takes a new job with Rawlins, who was jilted by his bride. | В то же время Чарльз, который не хочет работать у семейных пар, нанимается на работу к Тоби Роулинсу, которого бросила невеста. |
| Meanwhile there is no established methodology to calculate these parameters. | При этом никакой устоявшейся методики расчета данных показателей на данный момент нет. |
| Meanwhile, local officials generally lack the capacity to manage funds and have few resources at their disposal. | Местные власти при этом, как правило, не способны распоряжаться средствами и обладают лишь ограниченными ресурсами. |
| Meanwhile, an increasing majority of university students were female, including 57.4 per cent of graduates of the University of Malta in 2006. | При этом увеличивается доля женщин среди студентов университетов, и в 2006 году они составляли 57,4 процента от общего числа выпускников университета Мальты. |
| Meanwhile, the Ministry of Education and Culture oversees the running of all Pre-Schools that are not owned by government, for children 2 1/2 to five years. | При этом министерство образования и культуры контролирует работу всех детских дошкольных учреждений для детей в возрасте от 2,5 до 5 лет, которые не являются государственными. |
| Meanwhile, if, generally, there is no trust in government and its institutions, one overriding reason may be their failure to provide the services for which they are responsible. | При этом, если в целом доверия к правительству и его институтам нет, главной причиной может быть то, что они не предоставляют услуги, которые они обязаны предоставлять. |
| In the meanwhile, her office is right back here. | А пока что, её офис вот здесь. Эллис? |
| Meanwhile, seek him out, the old goat. | А пока разыщи этого старого козла. |
| Meanwhile, time is just slipping away. | Хорошо? - а пока времени на нас не хватает. |
| Meanwhile, she asks me to stay here longer | А пока, просит остаться меня здесь подольше |
| Meanwhile, you can freshen up. | А пока можешь освежиться. |
| Meanwhile, the draft national child protection policy has yet to be adopted by the Council of Ministers. | Кроме того, Совет министров пока не принял проект национальной стратегии защиты детей. |
| Meanwhile, the Commission has initiated a number of important internal reform measures in the past year. | Кроме того, в течение прошлого года Комиссия инициировала ряд важных мер в области внутренней реформы. |
| Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. | Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей. |
| Meanwhile, the Ministry of Heath is drafting a separate statute for medical staff; | Кроме того, министерство здравоохранения разрабатывает отдельный устав для медицинских работников; |
| Meanwhile, OHCHR received reports that from 18 to 22 June at least 12 civilians were taken by security forces from their homes in the Salamiyah district of Hama, with no reason given for their detention. | Кроме того, УВКПЧ получило сообщения о том, что в период с 18 по 22 июня по меньшей мере 12 гражданских лиц были без объяснения причин арестованы сотрудниками сил безопасности в своих домах в квартале Саламия в Хаме. |
| Meanwhile, seek him out, the old goat. | А пока разыщи этого старого козла. |
| Meanwhile, lieutenant Provenza, take the rest of the division to Linda Lanier's workplace. | А пока, лейтенант Провенза, отправьте оставшуюся команду к месту работы Линды Ланьер. |
| And meanwhile, until Juliette leaves you to come back to a real label, you can keep yourself busy doing damage control for your one remaining artist. | И пока Джулиетт уходит от тебя к настоящему лейблу, ты можешь заняться карьерой единственного оставшегося артиста. |
| Meanwhile, stay assertive. | А пока держи его в узде. |
| Meanwhile, the team arrives in Washington D.C. to confront Hydra when Red Hulk begins to attack them due to nanites that were injected in him, which starts to control him. | Во время мероприятия команда собирается и отправляется в Вашингтон, чтобы противостоять Гидре, пока Красный Халк не начинает нападать на них из-за получения инъекции нанитов, которые используются для контроля его тела. |
| So meanwhile, I'm left completely in the dark? | То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении? |
| Meanwhile I'll take a vacation in Florida. | А пока что я поеду отдохну во Флориду. |
| Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. | Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества. |
| Meanwhile, we have many others coming through. | А пока что проходят другие. |
| Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. | А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение. |
| And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! | И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится! |
| Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. | Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков. |
| Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. | Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент. |
| Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. | Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству. |
| Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. | Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
| Meanwhile, you and I are already on a boat to the airport. | А в это время мы с тобой уже будем плыть в аэропорт на лодке. |
| Meanwhile, who stands up for justice? | Кому в это время отставать справедливость? |
| Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. | А я в это время буду играть роль водителя робота. |
| Meanwhile, you had Eugene bring you the anthrax, and you killed him and made it look like he was trying to poison your herd. | А в это время вы заставили Юджина привезти сибирскую язву, и вы убили его, обставив все так, будто он пытался отравить ваш скот. |
| Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. | В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен». |
| Meanwhile, discussions are under way for similar broadcasts to be introduced on State radio in Ethiopia. | Одновременно с этим обсуждается вопрос об организации аналогичного вещания по государственному радио в Эфиопии. |
| Meanwhile, special programmes of teaching at home have been compiled and implemented for children who have fled from home because of blood feuds or revenge, mainly in northern Albania. | Одновременно, в основном в северных районах Албании, разрабатывались и осуществлялись специальные программы обучения на дому детей, бросивших школу по причинам кровавых междоусобиц или кровной мести. |
| Meanwhile, his lover, Ethel Le Neve (1883-1967), moved into Hilldrop Crescent and began openly wearing Cora's clothes and jewellery. | Одновременно в дом Криппена переехала его секретарша Этель Ли Нив (Ethel Le Neve, 1883-1967), и стала открыто пользоваться нарядами и драгоценностями Коры. |
| Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. | Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период. |
| She doesn't like to speak much by phone, but when writing the articles, she distantly controls her family members, and meanwhile treates her colleaques greengage. | Не любит говорить по телефону, но во время написания матералов, вынужденно пользуется им для передачи ценных указаний членам семьи. Одновременно умудряется угощать коллег сливами. |
| Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. | Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий. |
| Meanwhile, Phips's four large ships, quite contrary to the plan, anchored before Quebec and began bombarding the city until 19 October, at which point the English had shot away most of their ammunition. | Параллельно четыре крупных корабля Фипса вопреки плану встали на якорь у Квебека, после чего до 19 октября бомбардировали город, расстреляв к этому дню большую часть боеприпасов. |
| Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. | Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре. |
| Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. | Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур. |
| Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. | Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство. |
| Meanwhile, several technical assistance projects faced delays in execution, largely due to the adverse ground conditions marked by conflict. | Наряду с этим в ходе выполнения нескольких проектов технической помощи возникали задержки, в основном вследствие неблагоприятной обстановки на местах в результате конфликта. |
| Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. | Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств. |
| Meanwhile, UNDP, in coordination with the international community and the Bretton Woods institutions, intends to organize a round table conference in the last quarter of the year. | Наряду с этим ПРООН в сотрудничестве с международным сообществом и бреттон-вудскими учреждениями, намерена организовать в последнем квартале года конференцию «за круглым столом». |
| Meanwhile, the Ministry of Health has been providing reproductive health services through referral hospitals, health centers and mobile local health services. | Наряду с этим Министерство здравоохранения предоставляет медицинские услуги в области репродуктивного здоровья в специализированных больницах, лечебных центрах и местных передвижных здравпунктах. |
| Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. | Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года. |
| Severus meanwhile appeared to the soldiers, along with four other priests from Barcelona who had fled with him. | Тем временем святой Север открылся солдатам вместе с четырьмя другими священниками, которые бежали вместе с ним. |
| Meanwhile, consolidation of capital markets of the new members with those of EU is also taking place. | Вместе с тем происходит также консолидация рынков капитала новых членов с рынками капитала ЕС. |
| Meanwhile, between the approval of the capital master plan and the signing of leases for swing space, the total population of the United Nations staff in New York has grown significantly (by 1,018). | Вместе с тем следует отметить, что в период между утверждением генерального плана капитального ремонта и подписанием договоров об аренде подменных помещений общая численность сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке существенно увеличилась (на 1018 человек). |
| Meanwhile, the forced eviction of the rightful Serb owners continues. On 13 May 1997, a group of 14 Croats from Kosovo evicted a Serb couple in Kistanje, in the former Sector South. | Вместе с тем практика принудительного выселения законных владельцев-сербов продолжается. 13 мая 1997 года группа из 14 хорват из Косово выселила сербскую пару в Кистане в бывшем секторе "Юг". |
| Meanwhile, whether the population of Guam was referred to in the United Nations as Chamorro, Guamanian, inhabitants of Guam or people of Guam, the context must be that of the colonized people. | Вместе с тем, независимо от того, как в Организации Объединенных Наций называют население Гуама - чаморро, гуамцы, жители Гуама или народ Гуама, - речь должна вестись о народе, находящемся под колониальным господством. |
| Meanwhile, the new State Court, with its special panels for organized crime, has been created from scratch. | За это время с нуля был создан новый Государственный суд, в составе которого действуют специальные камеры, занимающиеся вопросами организованной преступности. |
| Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. | В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии. |
| Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. | А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты. |
| Meanwhile in China, Chu Yuan-chang established Ming dynasty - and drove Yuan dynasty north of the Great Wall. | В это время в Китае Чу-Юань-Чан устанавливает власть династии Мин, оттеснив династию Юань к северу Китайской стены. |
| Meanwhile, we got the place on lock down, we got an entry team ready to roll, snipers in position, ready to line up a shot. | За это время мы успели оцепить место, у нас наготове группа проникновения, снайперы на позициях, готовые к выстрелу. |