Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Yes, it is. Meanwhile, my brother was working on his French connection. Тем временем брат пытался наладить связь с француженкой.
Meanwhile, Lindsay had also violated Michael's authority... and was teaching George Michael to drive. Тем временем Линдси тоже отобрала власть у Майкла... и учила Джорджа Майкла вождению.
Meanwhile, Jon Snow meets the "King beyond the Wall," and Daenerys leaves Qarth for Slaver's Bay. Тем временем, Джон Сноу встречается с «Королём за Стеной», а Дейенерис уходит из Кварта в Залив работорговцев.
Meanwhile, while locked in a van, the bound and gagged Vanessa frees herself, and finds a cell phone to call her father. Тем временем, запертая в фургоне, связанная и с заклеенным ртом Ванесса освобождается и находит трубку телефона, чтобы позвонить своему отцу.
Meanwhile, the Security Council must act to rein in all those who believe in unilateral and violent solutions and who in the process shatter the dreams of a life of peace, normalcy and freedom from fear for their own peoples. А тем временем Совету надлежит действовать таким образом, чтобы обуздать всех тех, кто верит в односторонние и насильственные решения и при этом нарушает стремление народов своих стран к мирной жизни и нормальному существованию без опасений.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Meanwhile, the descent was too short and with little slope. Между тем, происхождения, был слишком коротким и с небольшим склона.
Meanwhile, nitrogen emissions will have decreased by only about 50% compared with their maximum value; Между тем выбросы азота сократятся лишь на примерно 50% по сравнению с их максимальным значением;
Meanwhile, behind him Garland and Dragon, with difficulty beating up the wind on a tacking course through the Westerboomsgat, had grounded; Dragon would only be able to free herself by throwing eight of her cannon overboard and the beer supply. Между тем Garland и Dragon из-за сменившегося ветра сели на мель и с трудом с неё снялись, выбросив за борт восемь пушек и запасы пива.
Several individuals suspected of being infiltrators or spies from the southern part of the country were arrested in Bouaké, Korhogo and Odienné. Meanwhile, UNOCI pursued its human rights advocacy and awareness-raising campaign, including through television programmes and periodical reports documenting human rights violations. Между тем, Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжала свою разъяснительную и пропагандистскую кампанию по правам человека, организуя с этой целью специальные телевизионные программы и периодически готовя доклады, в которых фиксируются нарушения прав человека.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the transparent and equitable distribution of national resources remains a serious issue. В то же время одной из серьезных проблем остается транспарентное и справедливое распределение национальных ресурсов.
Meanwhile, the legislation of Ukraine governing activity of developers is rather complex and outdated. В то же время законодательство Украины, регулирующее деятельность девелоперов, устаревшее и сложное.
Meanwhile, the implementation of a large-scale programme on the attainment of the Millennium Development Goals will require not only extra effort but also additional resources. В то же время реализация масштабной программы по достижению целей развития тысячелетия потребует не только дополнительных усилий, но и значительных ресурсов.
Meanwhile, the social and economic situation remains precarious, as a result of the combined effects of factors such as high demographic growth, declining economic growth, rapid urbanization, youth unemployment, climate change and food insecurity. В то же время социально-экономическая ситуация остается сложной в результате сочетания целого ряда фактов, таких как большой демографический рост, ослабление темпов экономического роста, стремительная урбанизация, безработица среди молодежи, климатические изменения и отсутствие продовольственной безопасности.
Meanwhile, we are on the front lines in confronting terrorism throughout the world with our allies, including in Afghanistan, where our troops will serve side by side with others from around the world. В то же время, вместе с нашими союзниками, мы находимся на переднем крае борьбы с международным терроризмом, в том числе в Афганистане, где наши солдаты будут служить плечо к плечу с представителями других стран мира.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
South-South trade in manufactures, meanwhile, was expanding at around 7 per cent a year. При этом объем торговли промышленными товарами по линии Юг-Юг увеличивается примерно на 7 процентов в год.
The Secretariat, meanwhile, should make efforts to use resources effectively and efficiently, especially in the light of the financial difficulties which Member States had faced in the previous several years. При этом Секретариат должен прилагать усилия по эффективному и результативному использованию ресурсов, особенно с учетом финансовых затруднений, с которыми государства-члены сталкиваются в последние несколько лет.
Meanwhile, you got somebody who wants to kill me in your basement? И при этом, в твоем подвале тот, кто хочет убить меня!
Meanwhile, the diversion down at Helles is proceeding. При этом двигаться на Хеллес, продолжая отвлекать.
Meanwhile, a sensitization campaign was launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to promote the voluntary return of Liberian refugees, resulting in the assisted return, as at 14 March, of 14,564 Liberian refugees. Тем временем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуло агитационную кампанию для того, чтобы содействовать добровольному возвращению либерийских беженцев, благодаря чему по состоянию на 14 марта вернулись 14564 либерийских беженца, которые получали при этом помощь.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
And meanwhile, accept this new gift and wear it, for my sake. Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
Meanwhile, we can't pay you any benefits. А пока, мы не можем дать вам никакого пособия.
Meanwhile, due to the urgent needs of the country, it is important to demonstrate flexibility on both sides in order to facilitate the move from theory to practice, taking into account the fact that long-lasting economic solutions are also meaningful for achieving political stability in Guinea-Bissau. А пока в силу безотлагательных потребностей страны важно продемонстрировать гибкость с обеих сторон в целях более плавного перехода от теории к практике с учетом того факта, что долгосрочные экономические решения также очень важны для обеспечения политической стабильности в Гвинее-Бисау.
Meanwhile, I make films. А пока я снимаю фильмы.
Meanwhile... a prezzie. А пока... подарочек.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки.
Meanwhile, some initiatives are being studied with a view to incorporating them in the National Action Programme. Кроме того, рассматривается ряд инициатив на предмет их включения в Национальную программу действий.
Meanwhile, Holt won't even talk to me. Кроме того, Холт со мной не разговаривает.
Meanwhile, it bolstered its presence in the Central African Republic to address, within the inter-agency framework, the many protection and humanitarian assistance needs. Кроме того, УВКБ усилило свое присутствие в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечивать в рамках межучрежденческой деятельности удовлетворение многочисленных потребностей в защите и гуманитарной помощи.
Meanwhile, regular fact sheets have been issued on recent changes in treatment protocols for shigella dysentery, as well as specific recommendations for the management of outbreaks in complex emergency situations, such as the mass movement of populations during the recent crisis in the Great Lakes region. Кроме того, регулярно выпускаются фактологические бюллетени по последним изменениям в методах лечения дизентерии, вызываемой шигеллой, а также предлагаются конкретные рекомендации по ликвидации последствий вспышек заболеваний в таких сложных чрезвычайных ситуациях, как массовое перемещение населения в ходе недавнего кризиса в районе Великих Озер.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, his request to visit federal and state prisons on the United States mainland remained pending. Между тем, его просьба посетить тюрьмы федерального значения и уровня штатов на материковой части Соединенных Штатов пока остается без ответа.
Meanwhile I can't take care of him. Я пока не могу заботится о нем.
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Meanwhile, you're his dutiful number two, staring down the street at a car you wish you had. Пока ты, его послушный запасной, стоишь на улице и пялишься на машину, которую так хочешь иметь.
I'll prepare lunch in the meanwhile. А я пока приготовлю еду.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, let's see what he does with his Chinese squash... and his giant rabbits! А пока что поглядим, что он будет делать со своей китайской тыквой и своими плодовитыми кроликами!
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Meanwhile, I'll work on his reading and writing. А я пока что поработаю над его чтением и письмом.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, UNICEF has been actively advocating for the release of children used by armed groups. В это время ЮНИСЕФ проводил активную пропагандистскую кампанию по освобождению детей, используемых вооруженными группами.
meanwhile, I'll hide the noise of the saw. А я в это время попробую заглушить звук пилы.
Meanwhile, this girl, she's probably meeting her soul mate as we speak. А в это время эта девушка, наверное, встречает свою половинку.
Meanwhile, the customs guy is staring at the tag hanging off the back of her jacket. А в это время, консультант смотрит прямо на свисающий с ее пиджака ценник.
Meanwhile, King Arfhur and Sir Bedevere... nof more than a swallow's flight away had discovered somefhing. А в это время Король Артур и Сэр Бедевер... на расстоянии не больше перелета ласточки кое-что обнаружили.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, preparations for adjusting the Soviet rail gauge to match the Western European were taking place. Одновременно были начаты подготовительные работы для корректировки советской железнодорожной колеи под западноевропейские стандарты.
Meanwhile, some segments of the economy have registered gains. Одновременно с этим в некоторых секторах экономики были зарегистрированы положительные результаты.
Meanwhile huge, ineffective, socialist latifundia were organized for practical and ideological reasons. Одновременно по практическим и идеологическим соображениям велось создание громадной и неэффективной социалистической латифундии.
Meanwhile efforts are being undertaken to counter the common perception that refugees bring an increased risk of HIV/AIDS infection. Одновременно предпринимаются усилия по преодолению бытующего мнения о том, что беженцы способствуют повышению риска распространения ВИЧ-инфекции и СПИДа.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий.
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды».
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, Law on Civil Status decides the obligation for the registration of marriage in the Book of Marriages and together with this the procedural rules for this action. Наряду с этим, законом об отделах записи актов гражданского состояния помимо записи в книге регистрации браков, также вводится требование соблюдения соответствующих процедурных правил.
Meanwhile, a process to modernize the country's agriculture through mechanization has begun to improve the welfare of the more than 60 per cent of society that is rural and depends on the sector for its livelihood. Наряду с этим осуществляется процесс модернизации сельского хозяйства страны посредством механизации этой отрасли в целях повышения благосостояния более 60 процентов населения, проживающего в сельских районах, для которого сельское хозяйство является главным источником средств к существованию.
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года.
Meanwhile, corruption had been addressed through the establishment of such bodies as the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Due Process Mechanism. Наряду с этим ведется борьба с коррупцией за счет создания таких органов, как Независимая комиссия по практике коррупции и другим смежным правонарушениям, Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям и Механизм соблюдения надлежащих правовых процедур.
At the New Year and Spring (Chinese New Year) holidays, meanwhile, some 600 unions at the city level and above have provided workers with telephone hotline services with which to call home. Наряду с этим в праздничные дни Нового года и Весны (Китайский новый год) около 600 профсоюзов городского и более высокого уровня приняли меры к тому, чтобы трудящиеся имели возможность позвонить домой по специально выделенным для этого линиям телефонной связи.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the Haitian authorities have somewhat distanced themselves from that deadline. Вместе с тем гаитянские власти в определенной мере дистанцировались от этого срока.
Meanwhile, the political and security situation in Sudan heightens fears of yet another influx of Sudanese into Zaire. Вместе с тем в связи с политической ситуацией и положением в области безопасности в Судане растут опасения по поводу нового притока суданцев в Заир.
Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански".
Meanwhile, the Department had continued to shoulder its other substantial everyday responsibilities in New York, including servicing committees of the General Assembly and the Security Council, and carrying out its role as the political and diplomatic support structure for the Secretary-General. Вместе с тем Департамент продолжил выполнять в Нью-Йорке другие свои важные повседневные обязанности, включая обслуживание комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и оказание политической и дипломатической поддержки Генеральному секретарю.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile Villari had left Pisa and was transferred to the chair of philosophy of history at the Institute of Studii Superiori in Florence, and he was also appointed a member of the council of education (1862). В это время он уехал из Пизы и занял должность заведующего кафедрой философии истории в институте Studii Superiori во Флоренции, где он был также назначен членом совета образования (1862 год).
Meanwhile, Spock will tell his people to welcome the peace envoy. В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию.
Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты.
I chose the doctor I wanted to work with, I chose the hospital I wanted to stay in, and in the meanwhile, I was supported by thousands of people, none of whom felt pity for me. Я выбрал нужного мне хирурга, больницу, в которой я хотел бы находиться, и всё это время меня поддерживали тысячи людей, и ни один из них не делал этого из жалости.
Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили
Больше примеров...