Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
And meanwhile, both science and religion were hitting the wall. А тем временем наука и религия упёрлись в стену.
Meanwhile, the group and Casablanca Records were losing money quickly. Тем временем группа и Casablanca Records быстро теряли деньги.
Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started. Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба.
Meanwhile, UNMIS continues to liaise with and report on recruitment issues to the Field Personnel Division/Department of Field Support on a weekly basis, including sources of delays and process bottlenecks. Тем временем МООНВС продолжает на еженедельной основе поддерживать контакты и представлять отчеты Отделу полевого персонала Департамента полевой поддержки по вопросам найма персонала, в том числе информацию о причинах задержек и об узких местах в указанном процессе.
Meanwhile the exact same year, at Bell Labs the next revolution was about to be announced, the next building block. Тем временем в том же году в Bell Labs готовили ещё одну революцию - строительный блок следующего поколения.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Buster, meanwhile, received an unexpected visitor. Между тем к Бастеру явился нежданный гость.
Meanwhile, the spiders break into the museum. Между тем пауки ворвались в музей.
Meanwhile, social media algorithms show information that is pleasing to its users and hence does nothing to challenge their beliefs. Между тем, алгоритмы социальных медиа показывают информацию, которая нравится пользователям и, следовательно, не бросает вызов прежним убеждениям.
Meanwhile, legal assistance was currently extended by NGOs in the form of legal clinics. Между тем в настоящее время правовая помощь оказывается силами НПО в виде юридических консультаций.
Meanwhile, in Japan, Australia and New Zealand a version of Mr. Universe was released with a different track selection to avoid repeating the Gillan tracks used on the Mr. Universe album. Между тем, в Японии, Австралии и Новой Зеландии вышла альтернативная версия «Мг. Universe» с другим набором треков, чтобы избежать повторения с первым альбомом.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, emergency programmes, namely humanitarian aid, have been and continue to be funded by the international partners of Burundi. В то же время международные партнеры Бурунди продолжают финансирование чрезвычайных программ, в первую очередь по линии гуманитарной помощи.
Meanwhile, authorities in Kabul, Kandahar, Mazar-e-Sharif and Herat have been carrying out limited disarmament programmes. В то же время власти в Кабуле, Кандагаре, Мазари-Шарифе и Герате осуществляют ограниченные программы разоружения.
Meanwhile, net importers of energy products suffered a further downturn, albeit a smaller one than in 2005. В то же время в странах-чистых импортерах энергоносителей условия торговли еще более ухудшились, хотя и не настолько, как в 2005 году.
Meanwhile, longer-standing situations such as in Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia, Sri Lanka and the Sudan continue to deteriorate. В то же время уже давно существующая ситуация в Анголе, Афганистане, Бурунди, Колумбии, Судане и Шри-Ланке продолжает ухудшаться.
Meanwhile, despite the substantial progress evident in the modernization of motor vehicle manufacture, Russia needs considerable time to substitute for the vehicle fleets at present in operation (including those engaging in international transport) new models that meet the requirements laid down in international standards. В то же время, несмотря на существенный прогресс, наблюдаемый в области модернизации автомобилестроения, России потребуется значительное время для замены эксплуатируемого парка автомобилей (включая автомобили, участвующие в международных перевозках) на новые модели, которые отвечают требованиям международных стандартов.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Children's views meanwhile are not taken into account. При этом мнение детей не учитывается.
Meanwhile, despite minor improvements in access to the north of Kosovo, EULEX remains hampered by roadblocks and related security issues. При этом, несмотря на некоторое улучшение доступа к северной части Косово, деятельности ЕВЛЕКС по-прежнему препятствуют дорожные заграждения и связанные с этим вопросы безопасности.
Meanwhile, of course, a few countries reject this opinion outright, as they believe that only the FMCT is ready to be negotiated. Но при этом нужно, конечно же, помнить, что отдельные страны категорически отвергают данную точку зрения, ибо считают, что о готовности к переговорам можно говорить только в случае ДЗПРМ.
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов.
Meanwhile, there are a sizeable proportion of females on admission in mental hospitals as a result of worsening situations they found themselves in prior to admission. При этом в стране насчитывается большое число женщин, попадающих в психоневрологические диспансеры вследствие тяжелого положения, в котором они оказываются.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, your next job is the customs house off Bleaker. А пока, Ваша следующая работа - развеять по ветру здание таможни.
That was the overall proposal, and meanwhile the Department would make every effort to ensure a smooth transition and protect the vitally important elements of the work of the Department. Таково глобальное предложение, а пока Департамент будет прилагать все усилия для обеспечения плавного перехода и недопущения утраты существенно важных элементов работы Департамента.
Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... Ну а пока идет битва в судах, меня наняли...
Meanwhile you and I could go out. А пока мы могли бы встречаться.
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, G20 consultations and subregional dialogues also helped promote regional and economic cooperation. Кроме того, консультации в рамках встречи Большой Двадцатки и субрегиональные диалоги также способствовали развитию регионального и экономического сотрудничества.
Meanwhile, the homes with electricity increased from 46 per cent to 80 per cent during the same period. Кроме того, за тот же период с 46 процентов до 80 процентов увеличилось количество домов, имеющих электричество.
Meanwhile, two new banks with links to the subregion opened in Bissau, bringing to three the number of commercial banks operating in the country. Кроме того, в Бисау открылись два новых банка, имеющих связи с этим субрегионом, и теперь в стране функционируют три коммерческих банка.
Meanwhile, the first group of human rights monitors from the Southern Sudan Human Rights Commission was deployed, and the United Nations Development Programme (UNDP) began training of police and prisons personnel with support from the Multi-Donor Trust Fund. Кроме того, Комиссия по правам человека Южного Судана направила для работы на местах первую группу наблюдателей за соблюдением прав человека; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке многостороннего целевого фонда доноров приступила к проведению курсов обучения сотрудников органов полиции и пенитенциарных заведений.
Meanwhile, foreign investment projects valued at Rp. 29,240 billion or about US$ 15 million will be operating in the services sector. Кроме того, в сфере услуг будут осуществлены проекты иностранных инвестиций на сумму 29 млрд. 240 млн. рупий (приблизительно 15 млн. долл. США).
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
And meanwhile, put this on your face. А пока приложи это к лицу.
And meanwhile, I'll take this for safekeeping. И пока возьму его на хранение.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Meanwhile we can only watch and pray. А пока нам остается только наблюдать и молиться.
Meanwhile, it should be assured that the death penalty was not applied to juveniles, the mentally abnormal and the sick. Пока же следует добиваться того, чтобы смертная казнь не применялась к несовершеннолетним лицам, умственно неполноценным гражданам и больным.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile new negotiations had been opened between a national commission chaired by General Liamine Zeroual and FIS leaders. В это время начались переговоры между национальной комиссией под председательством генерала Лиамина Зеруала и руководством ИФС.
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, Governments should support the efforts of the universities and research institutions in the region to build knowledge networks and promote student exchanges. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия университетов и научно-исследовательских институтов в регионе по созданию сетей знаний и по поощрению обмена учащимися.
Meanwhile, a meteorite shower falls on the English countryside, and a poacher discovers a mysterious plastic polyhedron at the crash site. Одновременно с прибытием Доктора рой метеоритов падает в английской глубинке, и браконьер обнаруживает таинственный пластиковый многогранник на месте крушения.
The Minister of Special Programmes has meanwhile increased security around refugee camps and placed police posts in strategic places near the camps. Одновременно с этим Министерство специальных программ приняло дополнительные меры по обеспечению безопасности вокруг лагерей беженцев и организовало новые полицейские посты в стратегических точках поблизости от лагерей.
Meanwhile girls and women with limited capacities are included with the general term of the person with limited capacities. Одновременно девочки и женщины с ограниченными возможностями включены в общую категорию лиц с ограниченными возможностями.
Meanwhile, field-level inspections will continue, with inspections to sixteen countries planned for 1999. Одновременно будут продолжаться инспекции на местах: на 1999 год запланировано осуществить инспекции в 16 стран.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, plans are afoot to distribute about 700 tons of seeds for food crops to target populations in time for the 2008 farming season. Наряду с этим, к началу сезона сельскохозяйственных работ 2008 года планируется в целевом порядке раздать соответствующим группам населения 700 тонн семян для посадки продовольственных культур.
Meanwhile, drop-out rate has been on decline. Наряду с этим сокращаются показатели школьного отсева.
Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств.
Meanwhile, wages edged up by 1.5 per cent, on average, in the 10 countries for which information is available. Наряду с этим в 10 странах, по которым имеются данные, заработная плата в среднем возросла на 1,5 процента.
Meanwhile, UNHCR was obliged to mount a major emergency relief operation to respond to the needs of persons displaced by the violence in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, which erupted in the last days of February 1998. Наряду с этим УВКБ пришлось провести крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи лицам, перемещенным в связи с проявлениями насилия в провинции Косово Союзной Республики Югославии, которые начались в последние дни февраля 1998 года.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы.
Meanwhile, the traditional bilateral relationship between the injured and the responsible State had been abandoned, not only for breaches under draft articles 40 and 41 but for all collective obligations. Вместе с тем традиционные двусторонние отношения между потерпевшим и ответственным государством были обойдены молчанием не только в контексте проектов статей 40 и 41, но и в отношении всех коллективных обязательств.
She has meanwhile become a Danish citizen and has two children with the author, who were born in Denmark in 1999 and 2000, respectively. В 1998 году вместе с дочерью автора от предыдущего брака его жена воссоединилась с ним в Дании.
Meanwhile, more needed to be done to ensure gender balance within the Department, as noted by the Security Council in its resolution 1325 (2000). Вместе с тем нужно улучшить положение в одном из аспектов - соблюдении в Департаменте гендерного равенства, вопрос о котором поднимался в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile, we should necessarily form the offer. Мы же за это время должны в обязательном порядке сформировать предложение.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, Shep finds his way to the city and discovers what has happened to the band ("Nightvision"). В это время Шеп ходит по улицам, выясняя, что случилось с теми, кого он ищет («Nightvision»).
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков.
Больше примеров...