Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Lindsay, meanwhile, was having trouble finding her homeless man. Линдси, тем временем, испытывала трудности в поисках своего бездомного.
Meanwhile, our Parliamentary Foreign Relations Committee has been mandated by our National Parliament to review RAMSI. Тем временем наш парламентский комитет по иностранным делам получил от нашего национального парламента мандат на проведение обзора деятельности РАМСИ.
Meanwhile here in Baird Community Hospital... Тем временем, здесь, в больнице "Бейрд Комьюнити"
Meanwhile, the countries of the region have continued to face difficulties in fully engaging in other mechanisms designed to address security issues of mutual concern. Тем временем страны этого региона продолжали сталкиваться с трудностями в деле применения других механизмов, направленных на решение вопросов безопасности, вызывающих общую озабоченность.
Meanwhile, McDaniels began to have creative differences with his bandmates in Run-D.M.C., which by then, was well past its prime as a commercially successful hip-hop group. Тем временем Макдэниелс начал иметь творческие разногласия с другими членами группы Run-DMC, которая к тому времени хорошо прошла своё начало как коммерчески успешная хип-хоп группа.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, on 21 May, the Commission requested UNMIL to provide support for the elections. Между тем, 21 мая Комиссия обратилась с просьбой к МООНЛ оказать содействие в проведении выборов.
Meanwhile, efforts should be made to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and to improve the humanitarian situations in conflict areas. Между тем следует прилагать усилия к повышению эффективности операций по поддержанию мира и к улучшению гуманитарной ситуации в районах конфликтов.
Meanwhile, a 16 per cent increase was recorded in South-West Asia from 1998 to 2002. Между тем в Юго-Западной Азии за период с 1998 по 2002 год был зафиксирован 16-процентный рост.
Meanwhile, the key provisions of the adapted CFE Treaty, in our view should be agreed upon before the NATO summit in Washington. Между тем ключевые положения адаптируемого Договора ОВСЕ, на наш взгляд, следует согласовать до встречи НАТО на высшем уровне в Вашингтоне.
Meanwhile, fan interest in the North Stars was in decline as the team had missed the playoffs in five of the previous six seasons, and the league feared that the franchise was also on the verge of folding. Между тем, интерес фанатов к «Миннесота Норт Старз» снижался, поскольку команда пропустила плей-офф в пяти из шести предыдущих сезонов, и лига опасалась, что франшиза также находится на грани исчезновения.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Current discussions on the establishment of a multilateral nuclear fuel cycle mechanism, meanwhile, should enjoy the broadest consultation possible among Member States. В то же время текущие обсуждения по вопросу создания многостороннего механизма в отношении ядерного топливного цикла должны стать предметом консультаций с участием как можно большего числа государств-членов.
Meanwhile, the number of house demolitions in the West Bank has increased noticeably. В то же время число разрушенных домов на Западном берегу значительно возросло.
Meanwhile, Elliot's albums and song downloads sold 73,000, up 996% from the previous week. В то же время было продано 73000 альбомов и песен Эллиотт, что на 996 % больше, чем за предыдущую неделю.
Meanwhile, the share of total long-term external debt contracted by private borrowers grew from 20 per cent to 48 per cent and the share of public and publicly guaranteed debt went from 80 to 52 per cent. В то же время доля от общего объема приходящейся на частных заемщиков внешней задолженности по долгосрочным кредитам увеличилась с 20 процентов до 48 процентов, а доля государственного долга и кредитов, полученных под государственные гарантии, сократилась с 80 до 52 процентов.
Meanwhile, the principle of territorial integrity no longer possesses a higher status in international law than the right of self-determination, which is anchored in the Charter of the United Nations and in the International Covenants on Human Rights. В то же время следует отметить, что принцип территориальной целостности уже не имеет более высокого статуса в международном праве, чем право на самоопределение, которое закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и в международных пактах о правах человека.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, regime forces have continued their illegal policies of siege warfare, with Assad's military callously starving innocent civilians in the hopes of forcing them into submission. Тем временем, силы режима продолжают вести осадную войну, при этом армия Асада, поправ все нормы, обрекает на голод невинное гражданское население в стремление заставить его покориться.
Meanwhile, the volume of world trade is estimated to have risen by almost 10 per cent, continuing the extremely strong performance first seen in 1994. При этом, по оценкам, объем мировой торговли возрос почти на 10 процентов, что свидетельствует о сохранении весьма высоких показателей, впервые зарегистрированных в 1994 году.
Meanwhile, I commend the initiative of Frente Polisario to destroy a large portion of its stockpile of anti-personnel mines and call on both parties to undertake similar efforts, with the assistance of MINURSO. При этом мне хотелось бы отметить инициативу Фронта ПОЛИСАРИО, предусматривающую уничтожение большой партии имеющихся у него запасов противопехотных мин, и призвать обе стороны предпринять аналогичные усилия при содействии со стороны МООНРЗС.
Number of hits/hosts today and hits today can be displayed by meansof graphical counter meanwhile statistics will be counted with help of PHP-include. Количество хитов и хостов за сегодня и количество хитов всего может быть показано на отдельном графическом счетчике. При этом, регистрация посещений может производиться с помощью РНР include.
Meanwhile, Malaysia, in addition to being assigned its own area of responsibility for its current contribution, has pledged to deploy an additional infantry company elsewhere in the area of operations. При этом Малайзия, помимо взятия ответственности за свой район, обязалась направить еще одну пехотную роту на другой участок района операций.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
But meanwhile, can I get you ladies some coffee? Ну а пока, девушки, не хотите ли кофе?
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped. А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Meanwhile, the system's down... А пока система отключена...
Meanwhile I'm still here. А пока я по-прежнему рядом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, a new project involving $2.2 million in the area of trade facilitation has been signed during the evaluation period. Кроме того, за время проведения оценки было подписано соглашение о новом проекте в области упрощения процедур торговли на сумму 2,2 млн. долларов.
Meanwhile at main airports in Indonesia, such as Soekarno-Hatta International Airport, Jakarta detection and monitoring equipment, such as X-ray scanners are in place. Кроме того, в основных аэропортах Индонезии, таких, как международный аэропорт Сукарно-Хатта, Джакарта, имеется оборудование для обнаружения и мониторинга, например рентгеновские установки для просвечивания багажа.
Meanwhile, UNMIS staff delivered human rights and rule of law training for police, prosecutors and legal advisers newly appointed in southern Sudan. Кроме того, сотрудники МООНВС проводили для работников полиции, прокуратуры и аппарата юридических советников, недавно назначенных в южном Судане, курсы обучения по вопросам соблюдения прав человека и законности.
Meanwhile, Reuters reported that the Saudi defense ministry was also discussing the price for a contract for French naval patrol boats, built by DCNS. Кроме того Reuters сообщило о том, что Министерство обороны Саудовской Аравии также обсуждает цену контракта на французские военно-морские патрульные катера, построенных DCNS.
Meanwhile, joining the discussions in the Ad Hoc Committee of the Whole were several United Nations agencies and programmes, as well as representatives of non-governmental organizations designated by their constituencies. Кроме того, к прениям в Специальном комитете полного состава присоединились несколько учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также представители неправительственных организаций, уполномоченные участниками их соответствующих организаций.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
At the appropriate time, the issue of economic and cultural colonialism, rather than political colonialism, should be addressed; meanwhile, the name of Guam, which had been on the list of Non-Self-Governing Territories for so long, should remain there. Тогда в один прекрасный день надо будет обсуждать вопрос о колониализме скорее не политическом, а экономическом и культурном; пока же Гуам, который вот уже долгое время числится в перечне несамоуправляющихся территорий, должен в этом перечне остаться.
Meanwhile, time is just slipping away. Хорошо? - а пока времени на нас не хватает.
Meanwhile, I'm wide open here. А пока я к вашим услугам.
Meanwhile, it would look forward to further discussing the Advisory Committee's recommendations in informal consultations. А пока делегация надеется, что сможет подробнее обсудить рекомендации Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций.
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
However, as soon as notice of appeal is given, the enforcement of the judgement shall thereupon be stayed until the decision on appeal has been delivered, the convicted person meanwhile remaining in detention. Вместе с тем при подаче апелляции исполнение решения приостанавливается до принятия решения по апелляции, причем осужденный в это время продолжает находиться под стражей.
Meanwhile new negotiations had been opened between a national commission chaired by General Liamine Zeroual and FIS leaders. В это время начались переговоры между национальной комиссией под председательством генерала Лиамина Зеруала и руководством ИФС.
Meanwhile, much remained to be done, as the creation of the International Criminal Court had not been achieved with the mere adoption of its Statute. В это время предстоит многое сделать, поскольку процесс учреждения Уголовного суда не заканчивается принятием Статута.
Meanwhile, the soldiers forced the other two villagers to watch and threatened to do the same to them if they did not tell what they knew. В это время солдаты заставляли двух других арестованных смотреть на происходящее и угрожали сделать с ними то же самое, если они не расскажут то, что им известно.
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks. А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров.
The World Summit on the Information Society, meanwhile, had formulated an agreed universal approach to creating a truly global development-oriented, inclusive and people-centred information society and defined a set of concrete actions to that end. Одновременно на Всемирном саммите по информационному обществу был сформулирован согласованный универсальный подход к созданию подлинно глобального всеобъемлющего информационного общества, ориентированного на развитие и обеспечение интересов людей, а также был определен комплекс конкретных мер для достижения этой цели.
Meanwhile, the Transitional Federal Government is making sustained efforts in rebuilding the core of Somalia's police and military, with international financial and technical assistance. Одновременно с этим Переходное федеральное правительство прилагает последовательные усилия для воссоздания костяка сомалийской полиции и вооруженных сил, пользуясь международной финансовой и технической помощью.
Meanwhile, UNMIS continues to receive requests from various Northern and Southern political parties for capacity-building to enable them to compete effectively in the elections. Wealth-sharing Одновременно МООНВС продолжает получать от различных северных и южных политических партий просьбы об укреплении их потенциала, с тем чтобы они могли вести эффективную конкурентную борьбу в ходе проведения выборов.
Meanwhile, the preparation of operational guidelines for the UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation (UCSSICs) and a comprehensive UNIDO South-South Strategy is under way, and was expected to be completed in the second quarter of 2009. Одновременно ведется подготовка оперативных руководящих принципов деятельности центров ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг (ЦЮПСЮЮ) и всеобъемлющей стратегии ЮНИДО по линии Юг-Юг; во втором квартале 2009 года эти мероприятия планируется завершить.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, UNHCR provided assistance to some 5,000 destitute and vulnerable asylum-seekers. Параллельно с этим УВКБ оказало помощь приблизительно 5000 человек, ищущим убежища и находящимся в бедственном и тяжелом положении.
Meanwhile, treatment plants have become less effective and leaded petrol is more widely used. Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина.
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
The Head of State, meanwhile, had undertaken to give women more responsibility in political, professional and social life and to give priority to women's physical protection. Наряду с этим глава государства взял на себя обязательство расширить полномочия женщин в политической, трудовой и социальной жизни и уделять первоочередное внимание охране физического здоровья женщин.
Meanwhile, the Basel Committee on Banking Supervision has continued work on the New Basel Capital Accord. Наряду с этим Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью продолжает свою работу над новым Базельским соглашением о капитале банков.
Meanwhile, public debate continued, including in Parliament and the media, on the need to combat corruption. Наряду с этим продолжались публичные дискуссии по проблемам борьбы с коррупцией, которые обсуждались также в парламенте и средствах массовой информации.
Meanwhile, Luxembourg has continued to adapt its legislation to protect the rights of children by, in particular: Наряду с этим Люксембург продолжал корректировать свое законодательство для обеспечения защиты прав детей, в частности посредством:
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the Constitution guarantees them the right to publish literature in their mother tongue. Вместе с тем Конституция гарантирует им право публиковать литературу на своем родном языке.
Meanwhile, the political, security and logistical challenges should not be underestimated and early planning and coordination will be essential. Вместе с тем не следует недооценивать сложности, относящиеся к политической сфере, безопасности и материально-техническому обеспечению; заблаговременное планирование и координация будут иметь важнейшее значение.
Meanwhile, observers indicate that the debate continues within Anguilla about the merits of declaring independence from the United Kingdom. II. Budget Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в Ангилье продолжаются дебаты о преимуществах объявления независимости от Соединенного Королевства.
Meanwhile, on 2 February 2006, they had asked the Canada Border Services Agency to review their situation on humanitarian grounds, at the same time applying for a stay of removal. До этого, 2 февраля 2006 года, они просили Управление пограничных служб Канады еще раз рассмотреть их положение в свете гуманитарных соображений вместе с просьбой об отсрочке их высылки.
Meanwhile, the report of the Secretary-General on this matter, which is contained in document A/62/82, while seriously lacking in terms of political context, does not address this situation in the context of the occupation that exists. Вместе с тем, в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, содержащемся в документе А/62/82, хотя он и не затрагивает серьезно политический контекст, эта ситуация не рассматривается в контексте существующей оккупации.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Meanwhile you're planning a con the whole time. Между тем, все это время вы планировали аферу.
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile I'll look into your eyes, and I'll tell you I love you. А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
Meanwhile, Manson, Atkins, Kasabian, and Grogan reportedly drove around Los Angeles looking for someone else to kill, to no avail. В это время Мэнсон, Гроган, Аткинс и Касабиан, предположительно, катались по округе Лос-Анджелеса в поисках других жертв, однако их поиски не увенчались успехом.
Больше примеров...