Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, Homer, Bart, and Lisa are having major troubles with Verity, who disciplines them and objects to everything they do. Тем временем, Гомер, Барт и Лиза имеют серьёзные проблемы с Верити, которая дисциплинирует их и контролирует всё, что они делают.
Meanwhile, a core group of African universities is currently working together to come up with a common approach to establishing the masters degree programmes in their respective universities, with Nairobi University piloting the programme in September 2009. Тем временем основная группа африканских университетов в настоящее время совместными усилиями занимается разработкой общего подхода к внедрению программ получения степени магистра наук в их соответствующих университетах, и Найробийский университет начнет в экспериментальном порядке осуществлять эту программу в сентябре 2009 года.
Meanwhile, presentations on the writing of curriculum vitae and workshops on interviewing techniques, among other recruitment tools, will be ongoing. Тем временем будут продолжаться такие мероприятия, как сообщения по вопросам написания краткой биографической справки и практикумы по методам проведения собеседований, среди других мероприятий, посвященных вопросам набора.
Meanwhile in the red kitchen... А тем временем на красной кухне...
Meanwhile, you hiding out in here, "pretending" to be a female. А ты, тем временем, прячешься здесь, прикидываясь бабой.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, Vasquez shoots Luz in her good eye, completely blinding her. Между тем, Васкес стреляет Лус в её единственный глаз, полностью ослепляя её.
Meanwhile, the people of Krakozhia suffer the consequences. Между тем, население Кракозии испытывает на себе последствия.
Meanwhile, during the past several weeks, President Gbagbo has repeatedly called on the Forces nouvelles to commence the process at once and without preconditions. Между тем, в последние несколько недель президент Гбагбо неоднократно призывал «Новые силы» незамедлительно начать этот процесс без каких-либо предварительных условий.
Meanwhile, in view of the continuing determination of the international community to remain actively involved in the efforts to resolve the crisis in Haiti, I recommend that the current mandate of UNMIH be extended for a period of one month. Между тем, учитывая сохраняющуюся решимость международного сообщества продолжать прилагать активные усилия по урегулированию кризиса в Гаити, я рекомендую продлить нынешний мандат МООНГ на один месяц.
Meanwhile, UNMEE has continued, through extensive patrolling and within the restrictions imposed by both parties, to maintain the integrity of the Temporary Security Zone and to try to monitor the redeployed positions of the parties' armed forces. Между тем МООНЭЭ продолжала посредством частого патрулирования и в рамках ограничений, введенных обеими сторонами, поддерживать целостность Временной зоны безопасности и пытаться наблюдать за позициями вооруженных сил сторон, на которые они передислоцировались.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the ECOWAS regional plan of action to address illicit drug trafficking, organized crime and drug abuse (2008-2011) constitutes a relevant tool, but its implementation has been limited to West Africa. В то же время действенным инструментом является Региональный план действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и злоупотреблением наркотиками (2008 - 2011 годы), однако его осуществление ограничивается лишь Западной Африкой.
Meanwhile, the Commission should focus on any legal rules on the use of groundwaters that differed from those featured in the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses - if there were any such - so that there was no duplication. В то же время Комиссии следует сконцентрировать внимание на любых распространяющихся на использование грунтовых вод правовых нормах, которые, если такие существуют, отличаются от зафиксированных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, с тем чтобы избежать дублирования.
Meanwhile, the traditional forum for EU-US talks, the Financial Markets Regulatory Dialogue - which brings regulators together at irregular intervals to haggle over lists of divergent regulations one by one - is all too often slow and circumvented. В то же время существует традиционный форум «Диалог по регулированию финансовых рынков» в рамках переговоров ЕС-США, на котором нерегулярно встречаются финансисты для обсуждения и споров по различным мерам финансового регулирования, последовательно обсуждая эти меры. Однако этот форум часто работает очень медленно и запутанно.
Meanwhile, most of the contributions to the Trust Fund for Rwanda, amounting to $4,710,857 as at 1 April, are being disbursed to support the Rwandese justice system. В то же время большая часть взносов в Целевой фонд для Руанды в объеме 4710857 долл. США по состоянию на 1 апреля в настоящее время выделяется на цели системы правосудия Руанды.
Meanwhile, official development assistance as a share of GNP continued to decline from 0.49 per cent in 1992 to 0.29 per cent in 2001, instead of rising to the three-decades-old target of 0.7 per cent. В то же время объем официальной помощи в целях развития в виде доли от ВНП продолжал сокращаться с 0,49 процента в 1992 году до 0,29 процента в 2001 году, тогда как в соответствии с установленным три десятилетия тому назад показателем он должен был достигнуть уровня 0,7 процента.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The fact that 42 per cent of developing countries' exports were destined to other developing countries, meanwhile, was very encouraging. При этом весьма обнадеживающим является тот факт, что 42 процента экспорта развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны.
Meanwhile, demands for the United Nations to operate in challenging security environments continue to grow. При этом Организации Объединенных Наций по-прежнему все чаще приходится осуществлять свою деятельность в сложной обстановке в плане безопасности.
Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
Programs/activities tend to be piecemeal; meanwhile, the development of the system is still weak. Программы/мероприятия носят разрозненный характер, при этом отсутствует системный подход.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I want you to sit here, wait. А пока, пожалуйста, сядьте и подождите.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
And meanwhile, Robert, take care, okay? А пока, Роберт, береги себя, хорошо? Да.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped. А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, from August 2006, a series of ethnic minority language translation projects were launched. Кроме того, в августе 2006 был запущен ряд проектов по переводу на языки национальных меньшинств.
Meanwhile, considerable funding and resources will be needed to strengthen national capacity-building, the promotion of rural development and other longer-terms programmes. Кроме того, потребуются значительные финансовые и другие ресурсы для укрепления национального потенциала, поощрения сельскохозяйственного развития и других долгосрочных программ.
Meanwhile human rights instruction had become a major component of the continuous training given to the police. Кроме того, учебный курс по правам человека является впредь составной частью программы постоянной подготовки сотрудников полиции, в рамках которой ему уделяется приоритетное внимание.
Meanwhile, the non-institutionalized forms of intolerance that arose in everyday life as a result of ignorance and fear of diversity should be addressed through the promotion of the values of peaceful coexistence and cultural pluralism. Кроме того, необходимо бороться с неиституциализированными формами нетерпимости, находящими выражение в повседневной жизни, которые обусловлены невежеством или боязнью многообразия, путем поощрения ценностей, основанных на принципах мирного сосуществования и культурного плюрализма.
Meanwhile, development assistance budgets appear to be reverting to bilateral channels, either overtly or in a less obvious fashion, owing to a wariness of certain multilateral procedures or the need to exert pressure more openly. Кроме того, бюджетные ассигнования на помощь в целях развития, как представляется, вновь прямо или косвенно ориентированы на двусторонние каналы, что стало следствием недоверия по отношению к определенным многосторонним процедурам или отражает стремление к оказанию более открытого давления.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I was going to go out and get some dinner. А пока я собиралась пойти и пообедать.
Meanwhile, KARI will begin to study a rendezvous and docking system that can be applied to develop a prototype of an active removal system. Пока же КАРИ приступит к изучению системы сближения или стыковки, которую можно будет использовать для разработки прототипа системы активного удаления.
Meanwhile we believe that in order to solve the question of mines, a balance must be struck between humanitarian concerns and the legitimate military need of sovereign States for self-defence. А пока мы считаем, что для решения проблемы мин необходимо установить равновесие между гуманитарными задачами и законными военными потребностями в области самообороны суверенных государств.
The best and most effective way of achieving this goal is a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. Meanwhile, until such a prohibition is achieved, the clock will be running tragically against all of us. Самый лучший и наиболее эффективный путь к достижению этой цели - полный запрет производства, применения и передачи всех видов наземных мин. А пока такой запрет не будет введен, время будет работать против всех нас.
Meanwhile, the standoff over the Scarborough Shoal has calmed down, and, while Japan recalled its ambassador from South Korea over the Dokdo incident, it is unlikely the two countries would come to blows. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, different interpretations of the motives for his disappearance don't sound credible. Тем не менее, различные версии случившегося пока что не вызывают доверия.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water. А в это время квартира наполнится водой.
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Meanwhile, in Rohan, King Théoden and his Rohirrim are recovering from the Battle of the Hornburg, in which they defended Rohan against the forces of Saruman at great cost. В это время в Рохане Теоден и его армия рохиррим приходят в себя после битвы у Хельмовой Пади, в которой они защитили Рохан от войск Сарумана и заплатили за это немалую цену.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население.
Meanwhile, three teams from the joint integrated demining units continued their clearance operations. Одновременно три группы, входящие в состав совместных сводных групп по разминированию, продолжали свою деятельность по разминированию.
Meanwhile, the level of violence, mostly criminally motivated, has been relatively high: 13 killings, three shooting incidents, one explosion, three robberies and one car hijacking were reported. Одновременно уровень насилия, совершаемого большой частью по преступным мотивам, был относительно высоким: были получены сообщения о 13 убийствах, трех инцидентах с применением огнестрельного оружия, одном взрыве, трех ограблениях и угоне одного автомобиля.
Meanwhile, he appealed to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which required a great deal of logistic, monitoring and administrative resources. Одновременно он обратился к странам-донорам с призывом в срочном порядке внести взносы на осуществление этой программы, реализация которой требует строго контроля и большого объема материально-технических и административных ресурсов.
Meanwhile, China has also worked at the bilateral level to actively promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Одновременно Китай также проводил работу на двустороннем уровне в целях активного содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды».
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств.
Meanwhile, a National Commission on Democracy, which will undertake a programme of mass education to let the people appreciate the values of democracy and their rights and duties as citizens, will soon be appointed. Наряду с этим, вскоре будет назначена Национальная комиссия по вопросам демократии, которая будет заниматься осуществлением программы просвещения широких масс, направленной на формирование у людей более широких представлений о том, что такое демократические ценности и каковы их собственные права и обязанности как граждан своей страны.
Meanwhile, regional meetings and fora forums should be convened prior to each CRIC session, so as to provide useful information as the basis for discussions in the CRIC session; Наряду с этим должны проводиться региональные совещания и форумы перед каждой сессией КРОК, с тем чтобы можно было представить полезную информацию для обсуждения на сессии КРОК;
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, use of these economic instruments has been complemented by public awareness campaigns, launched by governmental agencies and non-governmental organizations. Вместе с тем применение этих экономических инструментов дополнялось проведением государственными учреждениями и неправительственными организациями кампаний по информированию общественности.
Meanwhile, it remains open to Ministers to ask Parliament to suspend or repeal individual sections of the current Act depending on security advice. Вместе с тем министры вправе просить парламент приостановить действие отдельных статей действующего Закона или отменить их с учетом рекомендаций службы безопасности.
Meanwhile, the traditional bilateral relationship between the injured and the responsible State had been abandoned, not only for breaches under draft articles 40 and 41 but for all collective obligations. Вместе с тем традиционные двусторонние отношения между потерпевшим и ответственным государством были обойдены молчанием не только в контексте проектов статей 40 и 41, но и в отношении всех коллективных обязательств.
Meanwhile, the collaboration with DFID continues in Africa. Вместе с тем продолжается сотрудничество с министерством по вопросам международного развития в Африке.
Meanwhile, the flows of foreign portfolio investment to developing countries more than doubled between 2003 and 2005, and, at over $100 billion in 2005, are at their highest level for 15 years. Вместе с тем в 2003-2005 годах приток портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны увеличился более чем в два раза и превысил 100 млрд. долл. США в 2005 году, что является рекордно высоким уровнем за последние 15 лет.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
Meanwhile, the Doctor and Nardole discover the boneless corpses of the remaining Legion. В это время Доктору и Нардолу удаётся найти безжизненные тела остальных бойцов легиона.
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
meanwhile, I'll hide the noise of the saw. А я в это время попробую заглушить звук пилы.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Больше примеров...