Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Lindsay, meanwhile, was having trouble finding her homeless man. Линдси, тем временем, испытывала трудности в поисках своего бездомного.
Meanwhile, the police arrive and enter the school. Тем временем, к школе прибывает полиция.
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. Тем временем, велосипедные дорожки в Копенгагене неустанно расширяются.
Meanwhile, the boss gets a new car. А босс тем временем меняет машину за машиной.
Meanwhile, the weak recovery of Africa's traditional trading partners in the North implied that the region needed to remain vigilant about the sustainability of its own recovery. Тем временем медленное восстановление экономики традиционных торговых партнеров Африки на Севере означает, что данному региону необходимо строго следить за устойчивым характером своего собственного восстановления.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
The traditional mindset was not ready to accept women in decision-making roles, and women themselves were often all too ready to accept their traditional position in society as well; meanwhile, violence against women continued. Приверженность традиционным взглядам не позволяет согласиться с выдвижением женщин на должности, связанные с принятием решений, а сами женщины зачастую готовы довольствоваться своим традиционным положением в обществе; между тем насилие в отношении женщин по-прежнему существует.
Meanwhile, with the arrival of new sound recording technologies, it became possible for common fans to record and exchange their music via magnetic tape recorders. Между тем, с появлением новых технологий звукозаписи, у обычных слушателей появилась возможность записывать и обмениваться музыкой через магнитофоны.
Meanwhile we shall spare no effort toward making the Convention universal and shall join all common endeavours to this end. А между тем мы не будем щадить усилий для того, чтобы сделать эту Конвенцию универсальной, и будем принимать участие во всех совместных мероприятиях, направленных на достижение этой цели.
Meanwhile, one of Uesugi clan's major retainer, Shibata Shigeie, revolted and Uesugi's forces also had to turn back from Northern Shinano to deal with it. Между тем, один из главных вассалов клана Уэсуги, Сибата Кацуиэ, восстал, и силы Уэсуги также должны были вернуться из Северного Синано, чтобы справиться с этим.
Meanwhile, a mock survey carried out in the Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas led consultants and the hospital management to decide that many improvements remained to be made before it could apply for inspection by the Joint Commission. Между тем проверочное обследование, проведенное в больнице им. Роя Л. Шнейдера на острове Сент-Томас, привело консультантов и больничное руководство к выводу о том, что многое еще предстоит улучшить, прежде чем обращаться к Объединенной комиссии с просьбой о проведении инспекции36.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In the meanwhile, Scully is hunting for an ancient artifact in Africa. В то же время Скалли охотится за древним артефактом в Африке.
Meanwhile, new emergencies added nearly 100 million dollars to our requirements. В то же время новые чрезвычайные ситуации увеличивают наши потребности почти на 100 млн. долларов.
Meanwhile many cruise ships' favourite destinations cannot cope with the vast amount of wastes they generate. В то же время многие популярные пункты назначения круизных судов не в состоянии справиться с генерируемыми ими колоссальными объемами отходов.
Meanwhile, we also had to make sure that we intercepted any mail or packages that Jimmy sent Rachel, and vice versa. В то же время, мы должны были перехватывать все письма и посылки, которые Джимми отправлял Рэйчел, и наоборот.
Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile there is no established methodology to calculate these parameters. При этом никакой устоявшейся методики расчета данных показателей на данный момент нет.
Meanwhile, the higher costs of newer vaccines may increase short-run dependence on GAVI, UNICEF and other external partners. При этом более высокая стоимость новых вакцин может привести к усилению краткосрочной зависимости от ГАВИ, ЮНИСЕФ и других внешних партнеров.
Liechtenstein meanwhile has a well-developed network of day-care facilities for children and other care offerings outside the family, which are very popular. При этом в Лихтенштейне существует хорошо развитая система центров для ухода за детьми в дневное время, а также других возможностей для ухода за детьми вне семьи, которые пользуются большой популярностью.
Meanwhile, the proportion of successful placements rose from 8.6 per cent in 1995 to 20.3 per cent in 1998. При этом увеличилась доля таких граждан в общем числе принятых на работу - с 8,6% в 1995 г. до 20,3% в 1998 г.
Meanwhile, she convincingly portrayed the trauma and confusion of her captured-then-returned Olivia, whose emotional (and complicated) reunion with Peter made an outlandish situation real and moving. При этом она продолжала правдоподобно играть потрясение и травму похищенной, затем вернувшейся Оливии, чье эмоционально сложное воссоединение с Питером сделало невообразимое положение вещей реальным и трогательным.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Great, so meanwhile, head back to that hotel, show that image to guests, doormen, front desk. Отлично, а пока поезжайте в отель, покажите фото постояльцам, швейцару, администратору.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, crime prevention and drug abuse seminars are being held in communities and schools to contribute towards the reduction of demand for illicit drugs. А пока в общинных центрах и школах проводятся семинары по вопросам профилактики преступлений и злоупотребления наркотиками, которые направлены на сокращение спроса на незаконные наркотики.
Meanwhile... a prezzie. А пока... подарочек.
Meanwhile you treat these prisoners well, or you'll have me to want it too. А пока ты позаботишься об узниках, иначе отвечать будешь передо мной.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, a number of major international investors and philanthropic organizations are considering investments in various key sectors. Кроме того, ряд важных международных инвесторов и филантропических организаций рассматривают вопрос об инвестициях в различные ключевые секторы.
Meanwhile, three persons who attempted to hijack a ferry in order to sail to the United States were executed on 11 April 2003. Кроме того, 11 апреля 2003 года были казнены лица, совершившие попытку угона парома в Соединенные Штаты.
Meanwhile, a new project involving $2.2 million in the area of trade facilitation has been signed during the evaluation period. Кроме того, за время проведения оценки было подписано соглашение о новом проекте в области упрощения процедур торговли на сумму 2,2 млн. долларов.
Meanwhile, UNMIS staff delivered human rights and rule of law training for police, prosecutors and legal advisers newly appointed in southern Sudan. Кроме того, сотрудники МООНВС проводили для работников полиции, прокуратуры и аппарата юридических советников, недавно назначенных в южном Судане, курсы обучения по вопросам соблюдения прав человека и законности.
The State, meanwhile, will implement special policies to favour the construction of cultural facilities in national minority areas, the training of literary and artistic personnel, cultural exchange with the outside world and the protection of cultural objects. Кроме того, государство будет осуществлять специальные меры по содействию строительству культурных учреждений в районах проживания национальных меньшинств, подготовке литературных и художественных кадров, культурному обмену с внешним миром и охране культурных памятников.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, while discussions on this matter are pursued, 7,000 refugees continue to receive multisectoral assistance at two sites. Пока же проходит обсуждение этого вопроса, 7000 беженцев продолжают получать разностороннюю помощь в двух районах.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
[Door opens and closes] I know it's a big decision, but meanwhile, I want to keep taking your prenatals, just to be safe. Я знаю, это важное решение, но пока я хочу, чтобы ты принимала витамины для беременных, просто для твоей безопасности
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Meanwhile, in South-East Asia, the South-East Asia Nuclear- Weapon-Free Zone Treaty came into force earlier this year. А пока в начале этого года вступил в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
Meanwhile, the Indian Union of Dockers had, in 1954, instituted a boycott on shipping to Portuguese India. В это время индийский союз докеров в 1954 организовал бойкот перевозок грузов в португальскую Индию.
Meanwhile, much remained to be done, as the creation of the International Criminal Court had not been achieved with the mere adoption of its Statute. В это время предстоит многое сделать, поскольку процесс учреждения Уголовного суда не заканчивается принятием Статута.
Meanwhile a woman was murdered. А в это время убили ещё одну женщину.
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Most States have, meanwhile, adopted legislation against money-laundering, including provisions for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, while the percentage of States that have reviewed, simplified or strengthened judicial cooperation procedures since 1998 continues to increase. Одновременно в большинстве государств были приняты законы о борьбе с отмыванием денег, включая положения о замораживании, аресте и конфискации доходов от преступлений, при этом продолжает увеличиваться число государств, которые после 1998 года пересмотрели, упростили или усовершенствовали процедуру сотрудничества судебных и правоохранительных органов.
Meanwhile, commodity prices were plummeting. Одновременно с этим наблюдается резкое снижение цен на сырьевые товары.
Meanwhile, UNOWA continues to provide support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in the area of human resources, logistics and financial support. Одновременно ЮНОВА продолжает оказывать содействие Смешанной комиссии в областях, касающихся людских ресурсов, материально-технического обеспечения и финансовой поддержки.
Meanwhile, UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund continue within the Somalia Aid Coordination Body to support the development of a national strategy framework for the control of HIV/AIDS, which is expected to be finalized this year. Одновременно ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжают оказывать в рамках Органа по координации помощи Сомали содействие разработке национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая, как ожидается, будет завершена в текущем году.
She went to Children's Art School in Tallinn from 1977 to 1979, Kopli Art School, also in Tallinn, between 1981 and 1983, meanwhile attending Kivihall School of Calligraphic Art (Tallinn, from 1982 to 1983). Она посещала детскую школу искусств в Таллинне с 1977 по 1979 год, таллинскую арт-школу Копли с 1981 по 1983 год, и одновременно посещала таллинскую школу каллиграфии Кивихол (с 1982 по 1983 год).
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, I urge international partners to provide all possible assistance to the African Union special task force in view of the importance of its duties. Наряду с этим я настоятельно призываю международных партнеров оказать специальной тактической группе Африканского союза всю возможную помощь с учетом важности возложенных на нее задач.
Meanwhile, the Office continued to backstop a sizable downstream project portfolio of some 14 projects relating to integrated resource management amounting to a total volume of some $25 million. Наряду с этим Бюро продолжало содействовать реализации значительного по объему портфеля проектов низового уровня, который включает около 14 проектов, связанных с комплексным использованием ресурсов, на общую сумму примерно 25 млн. долл. США.
The proposed Chief of Staff in the Department of Peacekeeping Operations, meanwhile, would have to be superhuman to fulfil the impossible mandate of coordinating between the two Departments while answering to one master. Наряду с этим сотрудник на предлагаемой должности начальника канцелярии в Департаменте операций по поддержанию мира должен будет обладать сверхчеловеческими качествами, с тем чтобы он мог выполнить невыполнимую задачу - обеспечивать координацию деятельности двух департаментов, подчиняясь одному руководителю.
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Meanwhile, a system of graded and certificated professional qualifications is in place for workers from the basic skilled-worker grade through to advanced technician. Наряду с этим существует система аттестационных разрядов профессиональной рабочей квалификации - от базового разряда квалифицированного рабочего до техника высокой квалификации.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
There is, meanwhile, a large consensus on selecting management consulting firms according to the criteria of merit and cost-effectiveness. Вместе с тем существует широкое согласие в отношении того, что отбор консультационных фирм по вопросам управления следует проводить на основе критериев компетентности и финансовой эффективности.
Meanwhile, I should like to register my deep concern about the recent escalation in public rhetoric emanating from the parties and the region, and urge them to exercise the utmost restraint. Вместе с тем я хотел бы выразить серьезную обеспокоенность наблюдающимся в последнее время усилением пропагандистских кампаний, ведущихся как сторонами, так и в регионе в целом, и призываю их проявлять максимальную сдержанность.
Meanwhile, UNDP helped the national police to prepare a national crime statistics report covering the period from March to May 2012, which was issued on 9 October. Riverine capability Вместе с тем ПРООН оказывает национальной полицейской службе помощь в подготовке национального статистического отчета по вопросам преступности, охватывающего период с марта по май 2012 года, который был издан 9 октября.
The major Powers, meanwhile, had eluded their responsibilities, adopting the easy but dangerous role of judge, if not police. Вместе с тем, крупные державы уклонились от ответственности, взяв на себя удобную, но опасную роль судьи, а то и полицейского.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
And in the meanwhile, you're left with questions to which nobody gives an answer. И всё это время ты остаёшься наедине с вопросами, на которые никто не может ответить.
So meanwhile, Jim swipes Clay's car keys, moves his car, replaces it with a baby carriage. В это время Джим стянул у него ключи от его машины, переставил ее и поставил вместо нее детскую коляску.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, in the convertible, James was very unhappy with his new steering knob. А в это время Джеймс в своем кабриолете был совсем не рад новой рукоятке.
Meanwhile, the four U.S. destroyers in the vanguard of the U.S. formation began engaging both Ayanami and the Nagara group of ships at 23:22. В это время четыре эсминца американского авангарда начали контакт с Аянами и группой Нагара в 23:22.
Больше примеров...