Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, my darling sister won't even answer my calls. Тем временем, моя дорогая сестра даже не хочет отвечать на мои звонки.
Meanwhile, conditions changed with the passage of time: China, following decades of booming growth, replaced the United States as the largest emitter. А тем временем, условия изменились: Китай после десятилетий бурного роста обогнал Соединённые Штаты как крупнейший источник выбросов.
Meanwhile, I will try to prevent them using the Matrix against us. Тем временем я попытаюсь не допустить, чтобы они использовали Матрицу против нас.
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
Meanwhile, Federal Bureau of Investigation (FBI) agents arrive at Alex's siblings' school, after being tipped off by the recruitment center. Тем временем, Федеральное бюро расследований (ФБР) прибывает в школу брата и сестры Алекса после донесения от рекрутингового центра.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, policymakers should be cautious in interpreting the plunge in gold prices as a vote of confidence in their performance. Между тем, политики должны проявлять осторожность при интерпретации падения цен на золото как вотума доверия их действиям.
Meanwhile, I shall make the necessary budgetary arrangements. Между тем я приму необходимые меры бюджетного характера.
Meanwhile, fertilizer use per hectare in Africa is less than 10 per cent of the world average. Между тем в Африке на 1 га пашни вносится всего лишь 10 процентов удобрений от среднемирового показателя.
Meanwhile, demand for United Nations peacekeeping and peace-building must be expected to continue - notably in Africa, but by no means only there. Между тем, следует ожидать сохранения спроса на миротворческую и миростроительную деятельность Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, хотя и не только там.
Meanwhile, President Ouattara set 30 November as the deadline for military personnel associated with former President Gbagbo to return to the country, at which point they would be classified as deserters. On 22 November, five military officers returned from Togo. Между тем президент Уаттара установил крайний срок - 30 ноября - для возвращения в страну военнослужащих, связанных с бывшим президентом Гбагбо; после этой даты они будут считаться дезертирами. 22 ноября из Того вернулись пять офицеров.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
It has meanwhile expanded its operation to Ochamchira and Sukhumi regions. В то же время эта организация расширила свою деятельность в Очамчирском и Сухумском районах.
It must be recognized that while the main objective is at least to sustain current production levels beyond phase V, irreparable damage is meanwhile being done to producing wells. Следует отметить, что, хотя основная задача заключается в том, чтобы по крайней мере сохранить на пятом этапе нынешний уровень добычи, продуктивным скважинам в то же время наносится непоправимый ущерб.
Meanwhile, in 1990, the Employment and Training Corporation was established with the power to register and interview individuals seeking employment. В то же время в 1990 году была учреждена Корпорация по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки, которой было предоставлено право на учет лиц, занимающихся поиском работы, и проведение с ними собеседований.
Meanwhile, the risk evaluation focusing on the Tokyo Bay was conducted by the NITE (Incorporated Administrative Agency, National Institute of Technology and Evaluation). В то же время НИТО (Национальный институт технологии и оценки, обособленное административное агентство) провел оценку риска с уделением особого внимания району Токийского залива.
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), with virtually full deployment of personnel, continued its efforts to consolidate peace in that region, and was under review to ensure the best use of resources. В то же время Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), при почти полном развертывании миротворческих сил, продолжает свои усилия по поддержанию мира в этом регионе, а ее деятельность подвергается обзору в целях обеспечения наилучшего использования ресурсов.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, all other fruit is best forgotten. При этом, все другие плоды лучше забыть.
Azerbaijan denies the people of Nagorny-Karabakh their inalienable right to self-determination, but meanwhile stresses - here I am quoting from yesterday's statement by the Foreign Minister of Azerbaijan - that Azerbaijan Азербайджан лишает народ Нагорного Карабаха его неотъемлемого права на самоопределение, но при этом подчеркивает тот факт, что Азербайджан
Meanwhile, total factor productivity, which takes into account technological innovation, has been stagnant. При этом общая факторная производительность, отражающая технологические инновации, стагнирует.
Meanwhile, there is no necessity for ringing up or connection defining, etc. При этом отсутсвует дозвон, установка соединения и т.д.
Meanwhile, a sensitization campaign was launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to promote the voluntary return of Liberian refugees, resulting in the assisted return, as at 14 March, of 14,564 Liberian refugees. Тем временем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуло агитационную кампанию для того, чтобы содействовать добровольному возвращению либерийских беженцев, благодаря чему по состоянию на 14 марта вернулись 14564 либерийских беженца, которые получали при этом помощь.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I shall strive to protect our empire, as my father would have demanded. А пока я буду всеми силами защищать империю, Как того бы требовал мой отец.
And meanwhile, Robert, take care, okay? А пока, Роберт, береги себя, хорошо? Да.
Meanwhile, back at the pub, I was repairing my damaged front end. А пока в пабе я чинил капот своей машины.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped. А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Meanwhile, why don't you head on upstairs and show Granddad and Niles your new computer? Ну а пока, почему бы тебе не показать дедушке и Найлсу твой новый компьютер?
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, "Everlasting" gets a lovely place for a date. Кроме того, шоу получает прекрасное место для проведения свиданий.
Meanwhile, some opposition parties have claimed that the ruling party lacks a genuine commitment to dialogue. Кроме того, некоторые оппозиционные партии утверждают, что правящая партия не проявляет подлинной приверженности осуществлению такого диалога.
Meanwhile, insecurity continued to hamper the reconstruction of the justice and corrections sector. Кроме того, отсутствие безопасности препятствует восстановлению секторов отправления правосудия и пенитенциарных учреждений.
Meanwhile, Turkmenistan continues to play a pivotal role in promoting the ECO as a progressive and outward-looking organization ready to cooperate with every country and region in the world on the basis of mutual benefit. Кроме того, Туркменистан продолжает играть важную роль в содействии деятельности ОЭС как прогрессивной и многообещающей организации, готовой к сотрудничеству с каждой страной в мире на взаимовыгодной основе.
Meanwhile, the Council's subsidiary bodies remained active and their activities constituted an important and integral part of the Council's work. Кроме того, Совет активизировал усилия по дальнейшему совершенствованию своих методов работы, в том числе в области санкций и в отношении документации и других процедурных вопросов.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, we have illegal immigrants doing all the work, but we don't have any robots. Пока всё делают нелегальные мигранты, а у нас нет никаких роботов.
Meanwhile, Espo's talking with Madison's family back at the precinct. А пока Эспо в участке говорит с родителями Мэдисон.
Meanwhile, you have to do something А пока ты должен чем-то заниматься.
Meanwhile, there appears to be renewed interest in the Indian Ocean, not only in respect of strategic and security matters but also in respect of non-military aspects of security and economic development. А пока, как видно, оживляется интерес к региону Индийского океана и не только к стратегическим вопросам и вопросам безопасности, но и к невоенным аспектам безопасности и экономического развития.
Meanwhile, set the table. А пока - накрывай на стол.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, different interpretations of the motives for his disappearance don't sound credible. Тем не менее, различные версии случившегося пока что не вызывают доверия.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
In the meanwhile, track down this reporter. А вы в это время ищите репортера.
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water. А в это время квартира наполнится водой.
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, Holder meets with an unidentified person with whom he discusses his falsification of this evidence. Одновременно с этим Холдер встречается с неизвестным человеком, с которым обсуждает подделанные им доказательства.
Meanwhile huge, ineffective, socialist latifundia were organized for practical and ideological reasons. Одновременно по практическим и идеологическим соображениям велось создание громадной и неэффективной социалистической латифундии.
Meanwhile, the NAR had closed in June 1976 following the closure of the iron ore mine at Francs Creek. Одновременно, в июне 1975, был упразднён и NAR в связи с закрытием железнорудной шахты во Френсис-Крике.
Meanwhile, UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund continue within the Somalia Aid Coordination Body to support the development of a national strategy framework for the control of HIV/AIDS, which is expected to be finalized this year. Одновременно ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжают оказывать в рамках Органа по координации помощи Сомали содействие разработке национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая, как ожидается, будет завершена в текущем году.
Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. Assistance to Women with Disabilities Одновременно увеличивается количество решений суда по делам о разводе, в которых находит отражение экономическая стоимость неоплачиваемого домашнего труда женщин.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, the Philippine Science and Technology Coordinating Council had undertaken feasibility studies for the development of a small Earth observation satellite which would provide real-time data to help mitigate the impact of natural disasters. Параллельно с этим Филиппинский координационный совет по науке и технике провел технико-экономические обоснования разработки и создания малого спутника наблюдения Земли, который будет предоставлять данные в реальном режиме времени для смягчения воздействия стихийных бедствий.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Human Rights Division is conducting a survey to measure human rights awareness and understanding among the population in general. Наряду с этим Отдел по правам человека проводит обследование, с тем чтобы определить степень осознания и понимания вопросов прав человека среди населения в целом.
Meanwhile, UNDP, in coordination with the international community and the Bretton Woods institutions, intends to organize a round table conference in the last quarter of the year. Наряду с этим ПРООН в сотрудничестве с международным сообществом и бреттон-вудскими учреждениями, намерена организовать в последнем квартале года конференцию «за круглым столом».
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
Meanwhile rolling capacity reached 53.7 Mt 33.5 Mt for flat-rolled steel and 20.2 Mt for long products. Наряду с этим прокатные мощности составили 53,7 млн. т, из которых 33,5 млн. т приходится на листовой прокат и 20,2 млн. т - на сортовой прокат.
Meanwhile, the transfer of responsibility for such areas as human resources management, procurement and the preparation of peacekeeping budgets from the Department of Management to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support should be addressed with a view to ensuring efficiency and avoiding duplication. Наряду с этим передачу функций в таких областях, как управление людскими ресурсами, закупочная деятельность и подготовка бюджетов операций по поддержанию мира, из Департамента по вопросам управления в департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки следует рассматривать с точки зрения обеспечения эффективности и недопущения дублирования.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
In cases of passive bribery, meanwhile, it is clear that article 152, paragraphs 1, 2 and 3, is applicable to benefits for third parties and that the term "for another person" includes any natural or legal person. Вместе с тем очевидно, что в случаях пассивного подкупа пункты 1, 2 и 3 статьи 152 применяются в ситуации предоставления выгоды третьим сторонам и что формулировка "для другого лица" включает любое физическое или юридическое лицо.
Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы.
Meanwhile, the issues lingering after last year's unrest remain to be resolved and continue to affect peace and stability. Вместе с тем проблемы, возникшие после волнений прошлого года, пока не урегулированы и продолжают сказываться на мире и стабильности.
The road to Doriath meanwhile was cleared of enemies by the prowess of Mormegil, a lord of Nargothrond, and when Nienor was 21 years old, she and her mother at last decided to journey to Doriath. Однако к тому времени дорога в Дориат была очищена от врагов усилиями Мормегила, князя Нарготронда, и когда Ниэнор исполнился 21 год, она вместе с матерью наконец решилась на путешествие в Дориат.
Meanwhile, the validation process of an ECOWAS integrated maritime strategy and integrated implementation plan continues through consultations with independent experts, civil society organizations and media. Вместе с тем продолжается процесс утверждения комплексной морской стратегии и плана реализации ЭКОВАС на основе проведения консультаций с независимыми экспертами, организациями гражданского общества и средствами массовой информации.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Venice sided with Alfonso V of Aragon, who occupied the throne of Naples. В это время Венеция была на стороне Альфонсо V Арагонского, который захватил трон Неаполя.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...