Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
The United Kingdom had meanwhile been participating actively in work within the European Union to make information on racial violence more readily comparable between Member States. Тем временем Соединенное Королевство активно участвует в проводимой в рамках Европейского союза работе по обеспечению большей сопоставимости предоставляемой государствами-членами информации, касающейся расового насилия.
Meanwhile, Brick was enjoying a few joys of summer of his own. Тем временем Брик наслаждался радостями своего собственного лета.
Meanwhile, the political change in Georgia brought about by the election of a new President and parliamentary elections in early 2004 has created a new momentum in Georgia's efforts to resolve its internal conflicts, including in Abkhazia. Тем временем политические перемены в Грузии, вызванные выборами нового президента и парламентскими выборами в начале 2004 года, придали новый импульс усилиям Грузии по урегулированию своих внутренних конфликтов, в том числе конфликта в Абхазии.
She'll face cognitive and verbal decline, motor loss, personality change, and meanwhile, she could still develop morphine-resistant pain. Она столкнется со снижение когнитивной и вербальной активности, ухудшение координации, изменение поведения и тем временем, ее организм будет меньше реагировать на обезболивающие.
Meanwhile we focus on the Employment Nondiscrimination Act. А мы тем временем сосоредоточимся на Законопроекте о Недискриминации при приёме на работу.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, in correspondence with the legislation in force this is the authority of a General Meeting; Между тем в соответствии с действующим законодательством это является функцией общего собрания;
Meanwhile, in the center of the city, there are many protests against the unfair treatment of workers and women, who are forcibly repressed by the police. Между тем, в центре города проходит множество акций протеста против несправедливого обращения к пролетариям и женщинам, которые подвергаются насильственным репрессиям со стороны полиции.
Meanwhile, Brad gets out of prison, finds out that his kid sister is about to cash in, crashes the wedding to make sure he gets his cut. Между тем, Брэд выходит из тюрьмы, узнает, что его младшая сестра собирается обделать дельце, срывает свадьбу, уверенный, что получит свою долю.
Meanwhile, in view of the difficult situation in that country, the Committee should be flexible and grant a postponement. Между тем, с учетом сложной ситуации в стране, Комитету следует проявить гибкость и удовлетворить просьбу о переносе рассмотрения доклада на более поздний срок.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, emergency programmes, namely humanitarian aid, have been and continue to be funded by the international partners of Burundi. В то же время международные партнеры Бурунди продолжают финансирование чрезвычайных программ, в первую очередь по линии гуманитарной помощи.
Meanwhile, thousands of Iraqis continued to be detained without charge or trial by US forces, some for more than five years. В то же время тысячи иракцев задерживались войсками США без предъявления обвинений и передачи дела в суд. Некоторые из них провели под стражей больше пяти лет.
Meanwhile, the ECOWAS regional plan of action to address illicit drug trafficking, organized crime and drug abuse (2008-2011) constitutes a relevant tool, but its implementation has been limited to West Africa. В то же время действенным инструментом является Региональный план действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и злоупотреблением наркотиками (2008 - 2011 годы), однако его осуществление ограничивается лишь Западной Африкой.
Meanwhile, a bill on judicial reform introduced in September 1996, was passed by the Senate on 10 July 1997 and is now before the Chamber of Deputies. В то же время законопроект о реформе судебной системы, внесенный в сентябре 1996 года, был утвержден сенатом 10 июля 1997 года и в настоящее время находится на рассмотрении палаты депутатов.
Meanwhile FMLN won support from those who did not feel they have benefited from the economic reforms introduced by ARENA and they attacked the government over crime and declining economic growth. В то же время Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти поддерживали те, кто считал, что реформы, проводящиеся правящей партией, не приносят им пользы и критиковали ARENA за высокую преступность и замедление экономического роста.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; Странам региона при этом рекомендуется использовать и укреплять уже действующие двусторонние и многосторонние механизмы;
Meanwhile, no progress has been made in securing the release of Corporal Shalit, despite calls for his unconditional release. При этом не было достигнуто никакого прогресса в обеспечении освобождения сержанта Шалита, несмотря на призывы к его безоговорочному освобождению.
Meanwhile, the government of the recipient country concentrated on the provision of services, in particular infrastructure, in order to make the investment as profitable as possible, often at the expense of social sectors such as health and education. При этом правительство страны-бенефициара сосредоточивается на предоставлении услуг, в частности инфраструктурных, для обеспечения максимальной отдачи от этих инвестиций, нередко за счет таких социальных секторов, как здравоохранение и образование.
Meanwhile, the Security Council must act to rein in all those who believe in unilateral and violent solutions and who in the process shatter the dreams of a life of peace, normalcy and freedom from fear for their own peoples. А тем временем Совету надлежит действовать таким образом, чтобы обуздать всех тех, кто верит в односторонние и насильственные решения и при этом нарушает стремление народов своих стран к мирной жизни и нормальному существованию без опасений.
Meanwhile, a helicopter and a reconnaissance aircraft flew over the ship and filmed it and the crew on board. При этом вертолет и разведывательный самолет совершали облет судна и производили видеосъемку судна и находившегося на его борту экипажа.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная.
Meanwhile, Cobra zamret, like a stone. А пока кобра замрёт, как камень.
Meanwhile, there's someone else in the pen. А пока в участке будет сидеть кто-то ещё.
Meanwhile, I see her when I can. А пока мы виделись, когда я мог.
Meanwhile, we keep you on ice -And your lovely new house gets tossed И завтра он попросит ордер на твой арест. А пока мы тебя поместим в камеру.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents not covered by the agreement on the "Certification of Diplomas" between Belgrade and Pristina. Кроме того, МООНК продолжает осуществлять заверение некоторых видов документов об образовании, на которые не распространяется действие заключенного между Белградом и Приштиной соглашения о подтверждении дипломов.
Meanwhile, it is commendable that the IAEA has provided assistance in the area of nuclear safety to some countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, with tangible results. Кроме того, заслуживает одобрения тот факт, что МАГАТЭ предоставило помощь в области ядерной безопасности некоторым странам Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, что привело к ощутимым результатам.
Meanwhile, divisions had been established in all relevant Government bodies with a view to promoting women's role in all fields and preparing them for appropriate positions. Кроме того, во всех соответствующих государственных ведомствах были созданы специальные отделы, занимающиеся повышением роли женщин во всех областях и подготавливающие их к занятию соответствующих должностей.
Meanwhile, in territories under Government control, 400 children formerly associated with militia groups in the west continue to benefit from UNICEF-sponsored programmes. Кроме того, осуществляется отдельная программа по оказанию поддержки 600 самодемобилизованным детям в Данане, которые прошли военную подготовку в ходе конфликта, организованную либерийскими ополченцами - сторонниками ФАФН.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
I'll stay in her house meanwhile. А пока я поживу в ее доме.
Meanwhile, there's been a development. А пока, у нас новая разработка.
Meanwhile, on the Virus and Content Filtering tab in the middle pane of the console, shown in Figure 32, you'll see a number of options that are related to the FPE component of the email hygiene solution. А пока, в закладке Фильтрация вирусов и содержимого (Virus and Content Filtering) в средней панели консоли, рисунок 32, мы видим ряд опций, связанных с FPE компонентом решения гигиены электронной почты.
Meanwhile, Esteban Miranda convinced Tarzan's Waziri party to take the gold from Hawkes' party while most of them were out hunting. Тем временем, Эстебан Миранда убеждает группу Тарзана отнять золото у группы Хоукс, пока большая её часть ушла охотиться.
Meanwhile, no other nuclear-armed state has expressed the slightest interest in bilateral or multilateral reduction negotiations until the two major powers, which currently hold 95% of the world's stockpile, make further major cuts. Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, you should fix up your place up there. Но пока что ты будешь жить у себя, в Массакане.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile the airbender Zaheer is closing in on Zaofu. А в это время маг Воздуха Захир приближается к Заофу.
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Meanwhile, you had Eugene bring you the anthrax, and you killed him and made it look like he was trying to poison your herd. А в это время вы заставили Юджина привезти сибирскую язву, и вы убили его, обставив все так, будто он пытался отравить ваш скот.
Meanwhile Zelanski here has already planted his flag. А в это время Зелански победно занял его комнату.
Meanwhile, Col. Joseph Blanchard, commander of Fort Edward, saw the smoke from the battle in the distance and sent out Nathaniel Folsom's 80-strong company of the New Hampshire Provincial Regiment and 40 New York Provincials under Capt. McGennis to investigate. В это время командующий гарнизоном форта Джозеф Блэнчерд, увидев дым сражения, послал на разведку отряд из 80 солдат Нью-Гемпширского провинциального полка и 40 солдат Нью-Йоркского под командованием капитана МакГенниса.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the Special Court has finalized its work completion strategy. Одновременно Специальный суд разработал в окончательном виде стратегию завершения своей работы.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
Meanwhile, UNCTAD has continued dialogue with the donor community and a number of African countries, including seven African LDCs that have requested an IPR. Одновременно с этим ЮНКТАД продолжала диалог с сообществом доноров и с рядом африканских стран, в том числе с семью африканскими НРС, обратившимися с просьбой о проведении ОИП.
Meanwhile, with the signature of France, the United Kingdom and the United States of America in March of this year, all the nuclear-weapon States have now acceded to the relevant Protocols to the Treaty of Rarotonga. Одновременно с подписанием в марте нынешнего года Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки соответствующих протоколов к Договору Раротонга все обладающие ядерным оружием государства теперь присоединились к этим протоколам.
Meanwhile, in Southern Sudan, in the context of the community security programme, UNMIS and UNDP supported community security and arms control programmes and worked closely with the Government of Southern Sudan to advocate for a comprehensive plan and to ensure effective monitoring. Одновременно в Южном Судане в рамках осуществления программы по обеспечению безопасности на уровне общин МООНВС и ПРООН оказывали содействие осуществлению программ обеспечения безопасности и контроля над оружием на общинном уровне и тесно сотрудничали с правительством Южного Судана в целях пропагандирования необходимости выработки всеобъемлющего плана и обеспечения эффективного наблюдения.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the control equipment has become less effective and more use is being made of leaded petrol. Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, humanitarian partners provided tents to the communities during the reporting period, while UNISFA provided water. Наряду с этим в рассматриваемый период партнеры по гуманитарной деятельности предоставляли общинам палатки, а ЮНИСФА обеспечивали водоснабжение.
Meanwhile, the oil and gas sector has adopted the use of different advanced and clean fuel technologies in its operations. Наряду с этим нефтегазовый сектор взял на вооружение различные передовые технологии производства экологически чистых видов топлива.
Meanwhile, it is important to stress the interrelated nature of these rights and, therefore, of the warning signs. Наряду с этим важно подчеркнуть взаимосвязанный характер этих прав и, следовательно, настораживающих явлений.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Meanwhile, advisory services on regional trade issues, bilateral trade policy and trade in services are also continuing during 2001. Наряду с этим в 2001 году продолжают предоставляться также консультативные услуги по вопросам региональной торговли, политики в области двусторонней торговли и торговли услугами.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Other issues, meanwhile, significantly impact ongoing activities in all areas of research, capacity-building and dissemination. Вместе с тем другие вопросы оказывают существенное влияние на текущую работу во всех направлениях исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала и распространению информации.
Meanwhile, cross-border trafficking in arms and natural resources and other criminal activities are also continuing. Вместе с тем продолжается и трансграничная торговля оружием, природными ресурсами и другие виды преступной деятельности.
Meanwhile, the NHRCK is mandated with the functions corresponding to the role of national preventive mechanism as stipulated in the Optional Protocol. Вместе с тем на НККПЧ возложены функции, которые соответствуют роли национального превентивного механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе.
Meanwhile, transnational corporations exert increasing influence on global decision-making and impact on the options of sovereign States and on the enjoyment of human rights. Вместе с тем все более ощутимое влияние на принятие глобальных решений, возможности суверенных государств и осуществление прав человека оказывают транснациональные корпорации.
Meanwhile, the task of planning Russia's national system of transport corridors to correlate with new priorities as regards the siting of production capacities and non-transport infrastructure, i.e. power generation and communications, has become a matter of high priority. Вместе с тем более актуальной стала задача формирования национальной системы российских транспортных коридоров в увязке с новыми приоритетами размещения производительных сил, а также нетранспортной инфраструктуры - энергетики и связи.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Spock will tell his people to welcome the peace envoy. В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию.
Meanwhile, at the other end of the country in the far away sunny city of Yakutsk a man who could possibly help Vova was exiting the sauna. А в это время, но другом конце страны, в далеком солнечном Якутске, человек, который мог бы помочь Вове, выхолил из бани.
Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен».
Meanwhile, a group of military officials, led by the demented Lt. Muldoon, are making a business transaction with a scientist named Abby for mass quantities of a deadly biochemical agent known as DC2 (codename "Project Terror"). В это время группа военных во главе с сумасшедшим лейтенантом Малдуном и ученым по имени Эбби заключают сделку по доставке смертельного газа, известного как DC2.
Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили
Больше примеров...