Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, Lowe has been infecting the staff of the hospital. Тем временем, Лоу заражает сотрудников больницы.
Meanwhile, the American submarine Seahawk gets caught in an iceberg. Тем временем, американская субмарина Seahawk поймана в айсберге.
Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет.
Meanwhile I will personally supervise recovery of the Core. Тем временем я буду лично контролировать возвращение Сердечника.
Meanwhile, conflicts have been exacerbated by the simultaneous impact of population growth, urbanization, climate change and food, water and energy insecurity. Тем временем конфликты обостряются в результате одновременного воздействия роста численности населения, урбанизации, изменения климата и отсутствия безопасности с точки зрения снабжения продуктами питания, водой и энергией.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Paragraph 2, meanwhile, simply reflected a general rule in respect of documents of title and confirmed that the rule applied to bills of lading, too. Пункт 2, между тем, просто отражает общее правило в отношении товарораспорядительных документов и подтверждает, что это правило распространяется и на коносаменты.
Meanwhile, a pact Peña Nieto made with his predecessor is returning to haunt him. Между тем договор, который Пенья Ньето подписал с его предшественником до сих пор преследует его.
Meanwhile, the countrywide property repossession rate rose to more than 90 per cent. Между тем коэффициент восстановления во владении собственности по всей стране превысил 90 процентов.
Meanwhile, the Committee to address the democratization of the Nepal Army, as required by the Interim Constitution, led by the Minister of Defence, has made little, if any, headway in its work. Между тем возглавляемый министром обороны Комитет по вопросам демократизации Непальской армии, предусмотренной Временной конституцией, если и продвинулся в своей работе, то очень незначительно.
Meanwhile, the maritime unit conducts daily patrols on Lake Tanganyika between the Ruzusi River, the border with the Democratic Republic of the Congo and Kabezi in the south. Между тем подразделение морского транспорта осуществляет ежедневное патрулирование на озере Танганьика на участке между рекой Рузуси, границей с ДРК и Кабези на юге.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири.
Meanwhile, we make an urgent call on all parties to make new efforts and attempts to that end. В то же время мы настоятельно призываем все стороны прилагать новые усилия и предпринимать новые попытки в этой области.
Meanwhile, the short-term policy concern for many developing countries will be to prevent rising and volatile food and commodity prices and exchange rate instability from undermining growth and leading their economies into another boom-bust cycle. В то же время ближайшая задача политики во многих развивающихся странах будет заключаться в недопущении того, чтобы растущие и неустойчивые цены на продовольственные и сырьевые товары и колебания обменных курсов подрывали экономический рост и ввергали их экономику в очередной цикл от бума к краху.
Meanwhile, improved access to transport and information has led to greater cross-border mobility, and today the Asia and Pacific region is host to 59 million migrants - or one quarter of the world's total stock. В то же время улучшение доступа к транспорту и информации обеспечило большую степень трансграничной мобильности, и сегодня в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживают 59 млн. мигрантов, или одна четвертая часть их общего числа в мире.
Meanwhile, the Government of Puerto Rico, which had organized the referendum, had not demanded that the United States Government should respect the outcome of that referendum, nor had it brought charges against members of the United States Navy who had committed criminal acts. В то же время организовавшее референдум правительство Пуэрто-Рико не обратилось к правительству Соединенных Штатов с призывом уважать его результаты, равно как и не привлекло к ответственности военнослужащих ВМС, совершивших уголовные преступления.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии.
Meanwhile, a public distribution system continued to provide essential commodities to the poor. При этом продолжается предоставление основных видов продовольственных товаров бедному населению по линии государственной системы распределения.
Meanwhile, the Employment Agency continues to call for special programmes for unemployed women in order to address the over-representation of women among the population of unemployed people, and to attract more women into the labour market. При этом Агентство по трудоустройству неустанно призывает к разработке специальных программ по трудоустройству безработных женщин, с тем чтобы снизить их чрезмерную долю среди безработных и стимулировать расширение их присутствия на рынке труда.
Many political leaders also welcome official crisis lending, which can ease market pressure on them. The media, meanwhile, always thrives on being the bearers of bad news. Средства массовой информации, при этом, всегда наживаются на том, что являются «вестниками плохих новостей».
Meanwhile, approximately 66 per cent of Eritrea's population has limited coping mechanisms and poor access to clean water. При этом около 66 процентов населения Эритреи имеют ограниченные возможности для ведения борьбы за выживание и недостаточный доступ к чистой воде.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
But meanwhile, can I get you ladies some coffee? Ну а пока, девушки, не хотите ли кофе?
Meanwhile, I'm wide open here. А пока я к вашим услугам.
Meanwhile, we accept his hospitality. А пока мы воспользуемся его гостеприимством.
Meanwhile, I make films. А пока я снимаю фильмы.
Meanwhile, let's get acquainted. А пока мы немного познакомимся.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов.
Meanwhile, it is commendable that the IAEA has provided assistance in the area of nuclear safety to some countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, with tangible results. Кроме того, заслуживает одобрения тот факт, что МАГАТЭ предоставило помощь в области ядерной безопасности некоторым странам Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, что привело к ощутимым результатам.
Meanwhile, two new banks with links to the subregion opened in Bissau, bringing to three the number of commercial banks operating in the country. Кроме того, в Бисау открылись два новых банка, имеющих связи с этим субрегионом, и теперь в стране функционируют три коммерческих банка.
Meanwhile, the non-institutionalized forms of intolerance that arose in everyday life as a result of ignorance and fear of diversity should be addressed through the promotion of the values of peaceful coexistence and cultural pluralism. Кроме того, необходимо бороться с неиституциализированными формами нетерпимости, находящими выражение в повседневной жизни, которые обусловлены невежеством или боязнью многообразия, путем поощрения ценностей, основанных на принципах мирного сосуществования и культурного плюрализма.
Meanwhile, in recent years, the share of the population living in poverty, as measured by the national poverty line, has fallen from 5.5 per cent in 2011 to 3.8 per cent in 2012. Кроме того, доля населения, живущего в условиях нищеты, определяемая согласно национальному показателю черты бедности, снизилась с 5,5 процента в 2011 году до 3,8 процента в 2012 году.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, we've got no money coming in, only going out. Но пока у нас нет поступлений, только расходы.
Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... Ну а пока идет битва в судах, меня наняли...
Meanwhile, you can keep it. А их пока отдаём вам в залог.
Meanwhile, you're his dutiful number two, staring down the street at a car you wish you had. Пока ты, его послушный запасной, стоишь на улице и пялишься на машину, которую так хочешь иметь.
Meanwhile, the 23 million people of the Republic of China on Taiwan should have the benefit of participation in the United Nations, which could, indeed, help in the work of reconciliation, as it had in Germany and continued to do in Korea. Пока же 23 миллиона человек, проживающих в Китайской Республике на Тайване, должны пользоваться правом на участие в деятельности Организации Объединенных Наций, что, на практике, может содействовать процессу примирения, как это имело место в отношении Германии и продолжает иметь место в отношении Кореи.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, you should fix up your place up there. Но пока что ты будешь жить у себя, в Массакане.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Kondo ordered Abe's Vanguard force to race ahead to try to intercept and engage the U.S. warships. В это время Кондо приказал передовому отряду Абэ идти вперёд, чтобы попытаться перехватить и уничтожить американские корабли.
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки.
Meanwhile, King Arfhur and Sir Bedevere... nof more than a swallow's flight away had discovered somefhing. А в это время Король Артур и Сэр Бедевер... на расстоянии не больше перелета ласточки кое-что обнаружили.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, regional human rights courts are laying solid groundwork for the World Court. Одновременно региональные суды по правам человека закладывают прочную основу для всемирного суда.
Meanwhile, a preliminary version of the 2009-2013 United Nations Development Assistance Framework was validated by national and local partners. Одновременно национальными и местными партнерами был утвержден предварительный вариант Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2009 - 2013 годы.
Meanwhile, in 1974, the United Nations Economic and Social Council set up the Commission on Transnational Corporations charged with the formulation of a Code of Conduct binding on TNCs. Одновременно с этим в 1974 году Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций создал Комиссию по транснациональным корпорациям, на которую была возложена задача формулирования кодекса поведения, обязательного для ТНК.
Meanwhile, there has been a real increase in the participation of the general public and organized civil society in implementing social policies, in particular in the fields of education, health and rural development. Одновременно с этим отмечается реальное расширение участия населения и организованного гражданского общества в проведении социальной политики, в частности в области образования, здравоохранения и развития сельских районов.
Meanwhile expenditure on cultural pursuits and entertainment has been cut back. Одновременно сократились расходы на посещение культурно-зрелищных мероприятий.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
A committee has meanwhile been set up to carry out a complete review of the legislation on aliens, inter alia. Наряду с этим был создан комитет, в частности, для проведения всесторонней ревизии законодательства, регламентирующего положение иностранцев.
Meanwhile, the oil and gas sector has adopted the use of different advanced and clean fuel technologies in its operations. Наряду с этим нефтегазовый сектор взял на вооружение различные передовые технологии производства экологически чистых видов топлива.
Meanwhile, unemployment has reached alarming levels in the Baltic States and continues to rise among the new European Union members, especially for low-skilled workers. Наряду с этим безработица достигла тревожно высоких уровней в государствах Балтии и продолжает увеличиваться в новых членах Европейского союза, затрагивая в первую очередь работников с низкой квалификацией.
Meanwhile, Law on Civil Status decides the obligation for the registration of marriage in the Book of Marriages and together with this the procedural rules for this action. Наряду с этим, законом об отделах записи актов гражданского состояния помимо записи в книге регистрации браков, также вводится требование соблюдения соответствующих процедурных правил.
Any person considered politically suspect was imprisoned; meanwhile, politically favoured groups and the military lived in comfort. Наряду с этим, привилегированные в политическом плане группы и военнослужащие живут в комфорте.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the upgrading and expansion of the Radio Miraya broadcast network to reach more communities is being intensified. Вместе с тем активизируется работа по совершенствованию и расширению сети радиовещания «Мирайя» для охвата большего числа общин.
Meanwhile, cross-border trafficking in arms and natural resources and other criminal activities are also continuing. Вместе с тем продолжается и трансграничная торговля оружием, природными ресурсами и другие виды преступной деятельности.
Meanwhile the country, as you know, sustained large losses in consequence of the enforcement of the United Nations-imposed economic sanctions. Вместе с тем, как вам известно, страна понесла большие потери в результате выполнения введенных Организацией Объединенных Наций экономических санкций.
Meanwhile, small farmers are occupying lands being claimed by their former owners, but which, according to the small farmers, exceed 245 hectares and are therefore subject to transfer. Вместе с тем крестьяне занимают земли, на которые претендуют их бывшие владельцы, однако, согласно проведенным ими расследованиям, это происходит в тех случаях, когда площадь земель превышает 245 га и подлежит передаче.
Meanwhile, in Southern Kordofan, UNMIS, together with other United Nations agencies, actively supported local authorities in their efforts to reduce tension after clashes between local police and student demonstrators in Kadugli in February. Тем временем в Южном Кордофане МООНВС вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций активно поддерживали местные власти в их усилиях по ослаблению напряженности после столкновений между местной полицией и участниками студенческих демонстраций, которые имели место в Кадугли в феврале.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Meanwhile, in the blue kitchen... В это время в голубой команде...
Meanwhile, this girl, she's probably meeting her soul mate as we speak. А в это время эта девушка, наверное, встречает свою половинку.
Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили
Больше примеров...