Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
Meanwhile, tens of thousands of Croats, both displaced persons and refugees, are settling in the region. Тем временем этот район заселяется десятками тысяч хорватов из числа как перемещенных лиц, так и беженцев.
Meanwhile, the other prepared some kind of strange syrup Тем временем, другой подготовил странного вида сироп
Meanwhile, at a very big and expensive waterfall set... Ursula was amazed that she was lost in the wilderness with a jungle man. А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Meanwhile, the seventh round of reporting, leading to a seventh synthesis report in 2014, will proceed under the guidance of the Convention's Working Group on Implementation; Тем временем под руководством Рабочей группы по осуществлению Конвенции будет проходить седьмой цикл представления отчетности, по итогам которого в 2014 году будет подготовлен седьмой сводный доклад;
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
In the meanwhile, OZ is launching the new high-tech products line, called HLT: High Light Technology. Между тем, компания вывела на рынок новую хай-тек линейку под названием HLT: High Light Technology («сверхлегкая технология»).
Meanwhile, the Midgan-Madhiban in the diaspora still face caste discrimination within the Somali community. Между тем представители мидган-мадхибан в диаспорах продолжают подвергаться дискриминации в рамках общин сомалийцев .
Meanwhile, while the Conference on Disarmament is still seeking its role, we would be well advised to complement the process with other means to advance our thinking. Между тем, пока Конференция по разоружению все еще ищет свою роль, нам было бы вполне целесообразно дополнить процесс другими средствами, чтобы продвигать свои размышления.
Meanwhile, we are of the view that efforts towards transparency and confidence-building measures should be consistent with and conducive to the goal of preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space. Между тем мы считаем, что усилия, направленные на принятие мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, должны соответствовать цели по предотвращению вывода оружия в космическое пространство и гонки вооружений в космосе и способствовать ее достижению.
The distribution of print media, meanwhile, is the monopoly of Tisak, the State-owned chain which controls most newspaper kiosks in Croatia (about two thirds of the total). Между тем торговля периодическими изданиями является монополией "Тизака" - государственной сети, контролирующей большинство газетных киосков в Хорватии (примерно две трети от общего числа).
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
I have to fix this, And meanwhile, keep him away from tv and the internet Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета,
Meanwhile, women constituted the majority of staff members in such State executive bodies as the Ministries of Statistics, Finance, Health, Education and Labour. В то же время женщины составляют большинство служащих в таких органах государственной исполнительной власти, как министерства статистики, финансов, здравоохранения, просвещения и труда.
Meanwhile, treaty bodies and special rapporteurs who have a mandate related to economic, social and cultural rights have addressed the protection of human rights while countering terrorism only when they came across specific cases, such as through a country visit. В то же время договорные органы и специальные докладчики, мандат которых касается экономических, социальных и культурных прав, рассматривают вопрос о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом только применительно к конкретным случаям, например в рамках посещения стран.
Meanwhile, the UNMISET police component continues to transfer its authority to the PNTL in the districts, while the Border Patrol Unit officers of PNTL have begun to assume responsibility for some crossing points along the border. В то же время полицейский компонент МООНПВТ продолжает передачу своих полномочий НПТЛ в провинциях, в то время как сотрудники пограничного патруля НПТЛ постепенно берут на себя ответственность за обеспечение контрольно-пропускных пунктов вдоль границы.
In the meanwhile, the banktook my apartment, so I'm going back home. В то же время банк забрал у меня квартиру и я возвращаюсь обратно в деревню.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, local officials generally lack the capacity to manage funds and have few resources at their disposal. Местные власти при этом, как правило, не способны распоряжаться средствами и обладают лишь ограниченными ресурсами.
Meanwhile, energy consumption has started to increase significantly in developing countries, elevating world energy demand. При этом потребление энергии стало значительным образом возрастать в развивающихся странах, тем самым повышая мировой спрос на энергетические ресурсы.
Meanwhile, participants expressed concern that efforts currently under way in New York did not currently address the systemic issues discussed at the Public Symposium and that the main messages and recommendations from the Symposium should be transmitted to negotiators. При этом была выражена озабоченность по поводу того, что за рамками усилий, предпринимаемых в настоящее время в Нью-Йорке, остаются системные вопросы, поднятые участниками Открытого симпозиума, в связи с чем была подчеркнута необходимость довести выводы и рекомендации Симпозиума до сведения участников переговорного процесса.
Meanwhile, increased flows from sources not part of the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee are helping to diversify financing while also adding to the complexity of international development cooperation; Между тем увеличение потоков из источников, не относящихся к Комитету содействия развитию ОЭСР, способствует диверсификации финансирования, усложняя при этом международное сотрудничество в целях развития;
Meanwhile we have every confidence that UNIDO would provide the necessary support that would make the Agro-Allied Summit a success. При этом мы абсолютно уверены в том, что ЮНИДО окажет необходимую поддержку для успешного проведения этого совещания на высшем уровне по вопросам сельского хозяйства.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, seek him out, the old goat. А пока разыщи этого старого козла.
Meanwhile, go on with work as usual. А пока работайте в обычном режиме.
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов.
Meanwhile, the adoption of legislation for the Office de Protection du Citoyen and the strengthening of its capacity are critical for efforts to institutionalize respect for human rights in the country. Кроме того, принятие закона об управлении по защите гражданского населения и укреплении его потенциала имеет критически важное значение для усилий по институционализации уважения прав человека в стране.
Meanwhile, new initiatives that have been started include the Tarapoto Process, the Dry Zone of Africa initiative, and the initiative in the Near East region. Кроме того, началось осуществление и новых инициатив, к которым относится процесс Тарапото, инициатива по засушливым районам Африки и инициатива для региона Ближнего Востока.
Meanwhile, the first group of human rights monitors from the Southern Sudan Human Rights Commission was deployed, and the United Nations Development Programme (UNDP) began training of police and prisons personnel with support from the Multi-Donor Trust Fund. Кроме того, Комиссия по правам человека Южного Судана направила для работы на местах первую группу наблюдателей за соблюдением прав человека; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке многостороннего целевого фонда доноров приступила к проведению курсов обучения сотрудников органов полиции и пенитенциарных заведений.
Meanwhile, before the start of the initiative, considerable scaling-up of effective interventions had already been achieved by national partners in Ethiopia, Kenya, Uganda and the northern Sahelian countries, as well as in several Latin American countries, and by states in India. Кроме того, до начала реализации инициативы удалось значительно расширить охват применения эффективных мер при сотрудничестве с национальными партнерами в Эфиопии, Кении, Уганде и в странах на севере Сахеля, а также в странах Латинской Америки и в различных штатах Индии.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the country was obliged to pursue a policy of rationing. Пока же страна вынуждена по-прежнему осуществлять политику карточного распределения.
Meanwhile, we find a magic sword to kill the Horseman when he comes after us, which then we use to stop Moloch's rise. А пока мы найдем волшебный меч, чтобы убить Всадника, когда он придет за нами, который мы потом используем, чтобы отановить Молоха.
You'll recover... but meanwhile, can't you be civilized about it? Ты поправишься... а пока, нельзя ли вести себя немного покультурнее?
It is a difficult issue, but meanwhile, until this is done - and it is going to be a tough issue - I am just delighted that so many of our colleagues are here today to learn, to exchange views and to give us more input. Это - трудный вопрос, но на данном этапе, пока это не сделано, я с глубоким удовлетворением отмечаю, что многие наши коллеги находятся сегодня здесь, чтобы научиться, обменяться мнениями и внести более существенный вклад в нашу работу.
Meanwhile, continue to scan the area. А пока продолжайте сканирование.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Mr. Burns raises the price of electricity. В это время, мистер Бёрнс повышает цены на электричество.
Meanwhile, the Doctor and Nardole discover the boneless corpses of the remaining Legion. В это время Доктору и Нардолу удаётся найти безжизненные тела остальных бойцов легиона.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water. А в это время квартира наполнится водой.
Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен».
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad slowly began their English-language solo careers. Одновременно Агнета Фельтског и Анни-Фрид Лингстад постепенно начинали сольные карьеры, исполняя песни на английском языке.
Meanwhile, the leading party in the present Government coalition, the Democratic League of Kosovo, received 22 per cent of the votes. Одновременно ведущая партия нынешней правительственной коалиции Демократическая лига Косово получила 22 процента голосов.
Meanwhile, UNAMID and the United Nations country team are continuing their discussions on how to maximize areas of mutual synergy across humanitarian assistance and recovery. Одновременно ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций работают над тем, чтобы максимально повысить взаимодействие на различных направлениях гуманитарной и восстановительной деятельности.
She doesn't like to speak much by phone, but when writing the articles, she distantly controls her family members, and meanwhile treates her colleaques greengage. Не любит говорить по телефону, но во время написания матералов, вынужденно пользуется им для передачи ценных указаний членам семьи. Одновременно умудряется угощать коллег сливами.
Meanwhile, the HALO Trust, a non-governmental organization and the largest foreign employer organization on the Abkhaz side of the ceasefire line, continued to provide mine-clearance services and mine-awareness training. Одновременно «Хало Траст» (неправительственная организация и крупнейшая иностранная организация-наниматель) на абхазской стороне от линии прекращения огня продолжала предоставлять услуги по разминированию и обеспечивать учебу по вопросам информирования о минной опасности.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, the Law on Licences and Permits of 24 June 2005 had come into force. Наряду с этим вступил в силу Закон о выдаче лицензий и разрешений от 24 июня 2005 года.
Meanwhile, the community arms collection and destruction pilot project of the United Nations Development Programme (UNDP) is expected to commence in September. Наряду с этим на сентябрь намечено начало осуществления опытного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по сбору и уничтожению оружия общинами.
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
Meanwhile, the Ministry of Health has been providing reproductive health services through referral hospitals, health centers and mobile local health services. Наряду с этим Министерство здравоохранения предоставляет медицинские услуги в области репродуктивного здоровья в специализированных больницах, лечебных центрах и местных передвижных здравпунктах.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. Вместе с тем согласно специальному юридическому положению до утверждения национального бюджета допускается финансирование государственных учреждений в течение трех месяцев, включая возможность продления этого срока.
Meanwhile, employment rates for older workers are growing as a consequence of the gradual implementation of pension reform measures. Вместе с тем уровень занятости среди трудящихся старшего возраста растет вследствие постепенного осуществления мер, направленных на реформирование пенсионной системы.
Meanwhile, the focus of development action continues to evolve, with growing attention to issues around sustainability, security and social inequality. Вместе с тем, наряду с возрастающим вниманием к вопросам, связанным с устойчивостью, безопасностью и ликвидацией социального неравенства, по-прежнему делается особый акцент на деятельности в области развития.
Meanwhile, observers indicate that the debate continues within Anguilla about the merits of declaring independence from the United Kingdom. II. Budget Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в Ангилье продолжаются дебаты о преимуществах объявления независимости от Соединенного Королевства.
Meanwhile, UNCTAD has chosen an approach of self-abnegation with respect to impact. Вместе с тем ЮНКТАД придерживается своего рода практики самоотречения в вопросе об отдаче.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
This one comes back, meanwhile you got here... Этот возвращается, в это время вы уже здесь.
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
Meanwhile... you're on our sofa. А ты в это время... спишь на нашем диване.
And in the meanwhile, you're left with questions to which nobody gives an answer. [ВОПРОСЫ] И всё это время ты остаёшься наедине с вопросами, на которые никто не может ответить.
Meanwhile, this girl, she's probably meeting her soul mate as we speak. А в это время эта девушка, наверное, встречает свою половинку.
Больше примеров...