Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Lee, meanwhile, sought to bring to the fore the issue of North Korea's drive for nuclear weapons. Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие.
Meanwhile, in January 2002, UNDP launched the Recovery and Employment Afghanistan Programme, which created more than 600,000 man-days of employment for nearly 15,000 persons. Тем временем в январе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению Программы по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане, в рамках которой приблизительно 15000 человек была обеспечена занятость в объеме 600000 человеко-дней.
Meanwhile, as of June 1999, Croatia continues to host more than 29,000 refugees and cares for over 72,000 internally displaced persons. Тем временем Хорватия по состоянию на июнь 1999 года по-прежнему принимает более 29 тыс. беженцев и содержит более 72 тыс. внутренне перемещенных лиц.
Meanwhile, here we are. Тем временем, мы все здесь.
Meanwhile, The Frenchman identifies The Red as the agent, but Pashka America warns him, and Panin leaves in time. Тем временем Француз вычисляет агента Рыжего, но Пашка-Америка предупреждает его, и Панин успевает уйти.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, Wyatt is out with his friends Jordan, Eli and Travis when they hear an explosion and see lots of smoke in the distance, and go to investigate. Между тем, Вайэтт со своими друзьями Иорданом, Эли и Трэвисом, когда они слышат взрыв и видят много дыма на расстоянии и идут от любопытсва, посмотреть, что там.
Meanwhile, on 5 December 1992, an agreement was reached at Nairobi to supply relief to the areas affected by famine in southern Sudan, but the SPLA violated it. Между тем, 5 декабря 1992 года в Найроби было достигнуто соглашение о доставке чрезвычайной помощи в пострадавшие от голода южные районы Судана, однако НОАС нарушила это соглашение.
Meanwhile, he rose steadily in public favour, and in 1806, painted the Prince of Wales, the Marchioness of Stafford, the "Marquess of Stafford's Family", and Lord Thurlow. Между тем художник завоевал общественное признание и в 1806 году написал портреты принца Уэльского, маркиза Стаффорда, «Семью маркиза Стаффорда» и лорда Терлоу.
Meanwhile, efforts have been undertaken by actors in this field and academics to carry out ex-post evaluations of programmes implemented in the early 1990s. Между тем, участники этой деятельности и научные круги пытаются задним числом оценить эффективность программ, осуществлявшихся в начале 1990-х годов.
Meanwhile, Manco Inca tried to capitalize on his success at Ollantaytambo with a renewed assault on Cusco, but a Spanish cavalry party had a chance encounter with the Inca army thus ruining any hope of surprise. Между тем, Инка Манко, решив извлечь выгоду из победы при Ольянтайтамбо, предпринял новую атаку на Куско; однако, испанская кавалерия, столкнувшись с армией инков, разрушила весь эффект неожиданности этого нападения индейцев.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября.
Meanwhile, the report it submitted to the President in November 2013 has not yet been made public. В то же время доклад Комиссии, представленный президенту в ноябре 2013 года, до сих пор не обнародован.
Meanwhile, the interests of all countries and regions should be taken into account in order to reduce global imbalances and ensure further global development. В то же время необходимо обеспечить учет интересов всех стран и регионов, для того чтобы снизить глобальные диспропорции и обеспечить дальнейшее глобальное развитие.
Meanwhile, the right to opt for constitutional advancement in the form of full internal self-government as a State in association with another independent country was a right Anguillians had never relinquished. В то же время жители Ангильи никогда не отказывались от права на конституционное развитие в сторону полного внутреннего самоуправления в качестве государства, ассоциированного с другой независимой страной.
Meanwhile, the notion of effectiveness is trivialized by its association with activity and process instead of attainment of outcomes. В то же время понятие «эффективность» сводится всего лишь к проведению мероприятия или к процессу, вместо того чтобы выражаться в виде конечного результата.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, under article 19.2 of the Rules, the arbitral tribunal fixed the date, time and physical place of any meetings and gave the parties reasonable notice thereof. При этом согласно пункту 19.2 Регламента состав арбитража назначает дату, время и место любых заседаний и направляет сторонам заблаговременно уведомление об этом.
Meanwhile, increased flows from sources not part of the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee are helping to diversify financing while also adding to the complexity of international development cooperation; Между тем увеличение потоков из источников, не относящихся к Комитету содействия развитию ОЭСР, способствует диверсификации финансирования, усложняя при этом международное сотрудничество в целях развития;
But meanwhile, they say it's capitalistic and free market all day when really they are waging war financially and politically. При этом они постоянно твердят, что у нас капитализм и свободный рынок, хотя на самом деле ведут с ними финансовую и политическую войну.
Meanwhile, other funds from diasporas can be utilized to finance infrastructure building and public services provision, stabilize balance of payments and improve external borrowing credibility, and promote business and knowledge/skills transfer. При этом другие средства диаспоры могут использоваться для финансирования инфраструктуры и государственных услуг, стабилизации платежного баланса и повышения репутации при осуществлении внешних заимствований, а также содействовать передаче деловых навыков и знаний.
Meanwhile, building on earlier work on the growth-employment-poverty nexus, UNDP will advocate for the integration of employment-led growth strategies, including private sector development strategies, in poverty reduction strategy papers and other national programming frameworks. При этом, исходя из результатов прежнего изучения цепи "рост - занятость - нищета", ПРООН будет выступать за включение стратегий роста, обусловленного занятостью, в том числе стратегий развития частного сектора, в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие рамочные национальные программы.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, this tells a tale all its own. А пока, оно говорит само за себя.
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
Judges responsible for the execution of sentences must be appointed; meanwhile, criminal judges must perform this function. Необходимо ввести должности судей, осуществляющих надзор за отбытием и применением мер наказания, а пока выполнение этой задачи должны взять на себя судьи по уголовным делам.
Meanwhile, the disaster-reduction principles advocated by the International Strategy for Disaster Reduction should be incorporated into sustainable development planning. А пока принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированные в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, необходимо включать в планы устойчивого развития.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, TRAINMAR was training approximately 10,000 maritime operators per year. Кроме того, в рамках программы ТРЕЙНМАР ежегодно проходят подготовку примерно 10000 операторов морских перевозок.
Meanwhile, there are too many sacred cows standing in the way of General Assembly reform. Кроме того, на пути реформы Генеральной Ассамблеи осталось слишком много «священных коров».
Meanwhile, all these issues are provided with a framework in the Constitution, which provides the right to free artistic expression and entrusts public authorities with responsibility for the development and protection of the cultural heritage. Кроме того, все эти вопросы регулируются Конституцией, которая предусматривает право на свободу творческой деятельности и возлагает на государственные органы ответственность за развитие и защиту культурного наследия.
Meanwhile, a joint secretariat has been formed at WFP in Rome with one senior staff member each from the World Health Organization (WHO), WFP and UNICEF. Кроме того, в структуре Всемирной продовольственной программы в Риме был создан объединенный секретариат, в состав которого вошли по одному старшему сотруднику из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Meanwhile, just 26 ESCAP member States report cause-of-death statistics to the World Health Organization, and for many member States, this data cover less than two-thirds of all deaths that take place in their territory. Кроме того, только 26 государств - членов ЭСКАТО предоставляют Всемирной организации здравоохранения статистические данные о причинах смертности, при этом в случае большого числа государств-членов предоставляемые данные покрывают лишь две трети всех смертей, происходящих на их территории.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
He also stated that, meanwhile, the Abkhaz side would not participate in any negotiations with Georgia on the political settlement of the conflict. Он также заявил, что пока абхазская сторона не будет принимать участия ни в каких переговорах с Грузией о политическом урегулировании конфликта.
Meanwhile, the goal of development continues to elude our grasp. Пока же цели развития нам достичь не удается.
Meanwhile, lieutenant Provenza, take the rest of the division to Linda Lanier's workplace. А пока, лейтенант Провенза, отправьте оставшуюся команду к месту работы Линды Ланьер.
Meanwhile stay with me. А пока останешься у меня.
Meanwhile, if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you should know that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask button once more). Тем временем, если вы, следуя этому обсуждению, испытываете обсуждаемые вещи в GIMP, вы должны знать, что множество операций в режиме быстрой маски работают по-другому, поэтому продвигайтесь вперёд и отключите её пока (вторым щелчком по кнопке быстрой маски).
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы.
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Meanwhile, in Rohan, King Théoden and his Rohirrim are recovering from the Battle of the Hornburg, in which they defended Rohan against the forces of Saruman at great cost. В это время в Рохане Теоден и его армия рохиррим приходят в себя после битвы у Хельмовой Пади, в которой они защитили Рохан от войск Сарумана и заплатили за это немалую цену.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, support will be provided to country operations on a case-by-case basis to identify vehicles available for redeployment between country operations. Одновременно странам будет представляться на индивидуальной основе содействие в выявлении транспортных средств, имеющихся для перераспределения между страновыми операциями.
Meanwhile, a Cabinet has been formed, which is comprised of considerably fewer ministers than in the past, owing to a consolidation of Kurdistan Regional Government ministries. Одновременно проводилось формирование кабинета регионального правительства Курдистана, в состав которого вошло значительно меньше министров по сравнению с прошлыми годами в результате слияния ряда различных министерств.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
Meanwhile, the Eritrean authorities continued to arrest and detain locally recruited staff of UNMEE, usually on the grounds that the staff members did not fulfil national service obligations. Одновременно эритрейские власти продолжали производить аресты и задерживать сотрудников МООНЭЭ, нанятых на местной основе, как правило на том основании, что они не выполняют национальную воинскую повинность.
Meanwhile, the Government ensures that water services are affordable for everyone through the monitoring role of the Public Utilities Regulatory Authority (PURA) mandated to monitor, regulate and approve unit costs in consultation with the general public. Одновременно правительство обеспечивает доступность водоснабжения для всех в рамках контрольных функций Регламентирующего органа коммунальных предприятий (РОКП), на который возложена обязанность контролировать, регулировать и утверждать стоимость единицы продукции в консультации с широкой общественностью.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. Параллельно проводятся переговоры о серийном производстве двигателя.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Government at the national level, meanwhile, has an important role to play in reconciling the objectives of policies for the development of tourism with the objectives of other government policies. Наряду с этим правительство на национальном уровне должно сыграть важную роль в согласовании целей политики в области развития туризма с целями государственной политики в других областях.
Meanwhile, accelerated glacial melt and reduced rainfall threaten major food systems in South Asia. Наряду с этим ускоренное таяние ледников и уменьшение количества атмосферных осадков угрожают главным продовольственным системам Южной Азии.
Meanwhile, some 90,000 to 100,000 people were estimated to have been displaced during 2012, many temporarily. Наряду с этим в 2012 году стали перемещенными лицами примерно 90000 - 100000 человек, для многих из которых перемещение носило временный характер.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, advisory services on regional trade issues, bilateral trade policy and trade in services are also continuing during 2001. Наряду с этим в 2001 году продолжают предоставляться также консультативные услуги по вопросам региональной торговли, политики в области двусторонней торговли и торговли услугами.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, UNMISS continued working with counterparts in the Government to address prolonged arbitrary detentions, including through awareness-raising, dissemination of data and the provision of support to the launch of mobile courts and the temporary deployment of judges. Вместе с тем МООНЮС продолжала взаимодействовать со своими партнерами в правительстве в целях борьбы с практикой продолжительного произвольного содержания под стражей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности, распространения информации и содействия созданию передвижных судов и временному назначению судей.
Meanwhile, there was an increase in the NPV of debt explained largely by a sharp decline in discount rates and the depreciation of the United States dollar against major currencies during 1998. Вместе с тем увеличился чистый текущий объем задолженности, что в основном объяснялось резким сокращением учетных ставок и снижением курса доллара США по отношению к основным валютам в 1998 году.
Meanwhile a 2010/11 fiscal stabilization plan provides stimuli to the private sector, with the help of the Territory's various development partners, such as the United Kingdom, the European Commission and the Caribbean Development Bank. B. Tourism Вместе с тем план финансовой стабилизации на 2010/11 год предусматривает меры стимулирования частного сектора с помощью различных партнеров территории по развитию, таких как Соединенное Королевство, Европейская комиссия и Карибский банк развития.
Meanwhile, the age of the Penny Reds had come to an end along with the Perkins Bacon printing contract. Эпоха красных пенни закончилась вместе с прекращением действия договора на печать почтовых марок с типографской фирмой «Перкинс Бэкон».
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the midnight shift comes in. В это время приехала ночная смена.
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Meanwhile, the act's commercial fortunes were declining. Но в это время коммерческий успех группы стал снижаться.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Больше примеров...