Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the Doctor and Commandant learn from other airports that Chameleon passengers never arrive. Тем временем Доктор и комендант узнают, что в другие аэропорты никогда не прибывали пассажиры Хамелеон Турс.
Meanwhile, US states have been faced with massive revenue shortfalls, exceeding $200 billion. Тем временем американские штаты столкнулись с масштабным дефицитом доходов, превышающим 200 миллиардов долларов.
Meanwhile, on 26 May 2013, the Constitutional Court issued a ruling declaring around 35 articles of the above-mentioned Judicial Authority Law unconstitutional, thus exerting pressure on the Government to expedite the process and fill the legal vacuum. Тем временем 26 мая 2013 года Конституционный суд вынес постановление о признании около 35 статей упомянутого Закона о судебной власти несоответствующими Конституции, тем самым оказав давление на правительство в целях ускорения процесса и заполнения юридического вакуума.
Meanwhile, the second force, comprising the majority of the Brazilian troops (about 12,000 men) under the command of Caxias, had remained in Colonia del Sacramento. Тем временем вторая группа под командованием Силвы, состоявшая преимущественно из бразильских солдат (12 тысяч), оставалась в городе Колония-дель-Сакраменто.
Meanwhile, there will be a few new approvals of IPF and cost-sharing projects and a significant increase in projects funded by GEF and the Montreal Protocol, leaving the total number at around 125 by mid-1994. Тем временем будет утвержден ряд новых проектов, оплачиваемых за счет средств ОПЗ и совместного финансирования, а также произойдет значительное увеличение числа проектов, финансируемых за счет средств ГЭФ и Монреальского протокола, в результате чего к середине 1994 года всего будет насчитываться примерно 125 проектов.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, poor Patsy hasn't got a chap at all. Между тем, у бедной Пэтси нет парня вообще.
Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. Между тем сейчас все более главенствующей становится тенденция к укреплению сотрудничества в этом регионе.
Meanwhile, De Ruyter had lost two ships, sent out to escort a single incoming merchantman to the mouth of the Somme river, when they collided, sinking one, the Sint Nicolaes, and severely damaging the other, Gelderlandt. Между тем де Рюйтер потерял два корабля, которые он отправил к устью реки Сомма - в результате столкновения с торговым кораблем Sint Nicolaes затонул, а Gelderlandt получил серьезные повреждения.
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles. Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Meanwhile, in the decisions they hand down, higher courts of justice have been declaring this amnesty to be inapplicable, invoking as a legal basis the implementation of the international human rights instruments ratified by Chile. Между тем верховные суды все чаще включают в свои решения заявления о неприменимости данной амнистии, приводя в качестве правового основания применение международных договоров по правам человека, ратифицированных Чили.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, a new group backs the decision of the Commission, arguing that it is an opportunity to end the impasse. В то же время появилась новая группа, которая поддерживает решение Комиссии, утверждая, что оно открывает возможность выйти из тупика.
Meanwhile, as discussed in paragraph 27 above, New Caledonia's currency, the Pacific franc, could be replaced by the euro if all three French Pacific Territories concur. В то же время, как указывалось в пункте 27 выше, в течение двух лет денежная единица Новой Каледонии - франк КФП - может быть заменена на евро, если решение об этом примут все три французские тихоокеанские территории.
Meanwhile, the revised procedures for accreditation allow entities to appeal all negative recommendations of the Board's Accreditation Panel, and expand the scope of the allowed appeals. В то же время измененные процедуры для аккредитации позволяют органам подавать апелляции на все неблагоприятные рекомендации Группы по аккредитации и расширяют круг дозволенных апелляций.
Meanwhile, the notion of effectiveness is trivialized by its association with activity and process instead of attainment of outcomes. В то же время понятие «эффективность» сводится всего лишь к проведению мероприятия или к процессу, вместо того чтобы выражаться в виде конечного результата.
Meanwhile, the pragmatists associated with the Mu'tasim Group argue for a negotiated settlement, which they believe could be to the Taliban's advantage. В то же время прагматисты, связанные с группировкой «Мутасим», выступают в пользу урегулирования путем переговоров, которое, по их мнению, может быть выгодным для «Талибана».
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The challenges of urbanization, meanwhile, were being addressed through the Cool ASEAN, Green Capitals Initiative. При этом проблемы урбанизации решаются в рамках инициативы "Прохладный АСЕАН, зеленые столицы".
Meanwhile the need remains for additional support for the participation of experts, particularly from developing countries, in the work of expert meetings. При этом сохраняется необходимость в дополнительной поддержке участия экспертов, прежде всего из развивающихся стран, в работе совещания экспертов.
Meanwhile, the temporary transfer to UNAMID of 90 soldiers from the Chinese engineering unit in UNMIS is due to commence as soon as formal arrangements are finalized. При этом временный перевод в ЮНАМИД 90 солдат китайского инженерного подразделения из состава МООНВС должен начаться сразу после того, как будут окончательно урегулированы все формальности.
Meanwhile, the Member States, having assumed a financial burden at a difficult time for their economies, were entitled to require the Secretariat to exercise rational financial planning and to make realistic assessments of the material and human resources needed to implement approved mandates. При этом государства-члены, взявшие на себя тяжкое финансовое бремя в сложные для своей экономики времена, вправе требовать от Секретариата осуществления политики рационального финансового планирования и составления реалистичных оценок материальных и людских ресурсов, необходимых для выполнения утвержденных мандатов.
Meanwhile, FOREX market is the most opened from the informational point of view for the ordinary investors: you can find in the Internet almost all the information influencing the market. При этом рынок FOREX является самым информационно открытым для простого инвестора: в Интернете вы сможете найти практически всю информацию, влияющую на рынок.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, we who are hosts to these refugees have a duty to disarm them and take whatever action is necessary to make it impossible for them to be mobilized, whether for political or military purposes. А пока на нас как на принимающей стороне этих беженцев лежит обязанность разоружить их и предпринять все необходимые меры, для того чтобы сделать невозможной их мобилизацию, будь то в политических или военных целях.
Meanwhile, the Secretariat may wish to prepare a comparison of the financial implications of the various options. А пока хорошо было бы Секретариату подготовить сравнения финансовых последствий различных вариантов.
Meanwhile, we find a magic sword to kill the Horseman when he comes after us, which then we use to stop Moloch's rise. А пока мы найдем волшебный меч, чтобы убить Всадника, когда он придет за нами, который мы потом используем, чтобы отановить Молоха.
Meanwhile, if I were you I'd keep a sharp look-out for the rector А пока вам следовало бы пойти... и подкараулить проректора.
Meanwhile, try to move forward on other issues. А пока займитесь другими делами.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки.
Meanwhile, there is a pressing, immediate security issue. Кроме того, существует проблема безопасности, которая требует немедленного разрешения.
Meanwhile, the Ministry of Heath is drafting a separate statute for medical staff; Кроме того, министерство здравоохранения разрабатывает отдельный устав для медицинских работников;
Meanwhile, the Council's subsidiary bodies remained active and their activities constituted an important and integral part of the Council's work. Кроме того, Совет активизировал усилия по дальнейшему совершенствованию своих методов работы, в том числе в области санкций и в отношении документации и других процедурных вопросов.
Meanwhile, UNMIL provided significant assistance to the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) when that Mission was established in September 2014. Кроме того, МООНЛ оказывала значительную помощь Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу в период ее формирования в сентябре 2014 года.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile you have work to do... on the streets. А тебе придётся пока поработать на улицах города.
Meanwhile, you can support me and Walt in a manner to which we'll soon become accustomed. А пока ты будешь содержать нас с Уолтом в роскоши, к чему мы скоро привыкнем.
Meanwhile, my most immediate concern is the 2002 and the 2003 budget. Пока же наиболее первоочередной задачей для меня является бюджет на 2002 и 2003 годы.
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии.
It must therefore be assumed that the authorities expect a long learning period, which will eventually produce a population with a high level of democratic awareness, and that meanwhile matters must be left to take their course, and national unity to become consolidated. Таким образом, Независимый эксперт вынуждена констатировать, что власти готовятся к длительному процессу отладки этой системы, которая однажды приведет к появлению граждан с очень высоким уровнем демократического сознания, и что пока они решили предоставить события их естественному ходу и не мешать консолидации национального единства.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
The acetone, meanwhile, is dissolving the gun he used to murder her, leaving nothing but a milk-like liquid in the bottle in his refrigerator. Ацетон в это время растворяет пистолет, которым он убил ее превратившись в жидкость в бутылке, похожую на молоко в холодильнике
Meanwhile, Kuvira has been secretly harvesting spirit vines from the swamp. В это время Кувира добывает растения с энергией духов на Болоте.
Meanwhile, Ellen found a job as a cleaner at a local mill, but she quit after a day. В это время Элен устроилась уборщицей на местную фабрику, но, проработав там один день, уволилась.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. В это время вам придется работать без её ведома.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, in many developing countries, rapidly growing vehicle ownership and use reflects improved living standards, while contributing to serious air pollution problems and to greenhouse gas emissions. Вместе с тем во многих развивающихся странах быстрое увеличение числа транспортных средств, находящихся в личном пользовании, свидетельствует об улучшении условий жизни и одновременно способствует возникновению серьезных проблем, связанных с загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов.
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности.
Meanwhile, non-OPEC oil supply has become increasingly diverse, with new production coming from a number of developing countries. Одновременно продолжался процесс диверсификации предложения нефти странами, не являющимися членами ОПЕК: круг нефтедобывающих стран пополнился целым рядом развивающихся стран.
Meanwhile, displacements around Abyei in mid-May and the need to deploy all available logistical assets to stave off an impending humanitarian disaster there provoked delays in other ongoing south-south return operations. Одновременно перемещения вокруг Абъея в середине мая и необходимость развертывания всех имеющихся материально-технических средств для предотвращения надвигавшейся там гуманитарной катастрофы привели к задержкам в осуществлении других операций по возвращению из одних южных районов в другие.
Meanwhile, strategic posturing by some nuclear-weapon States, increased defence expenditures, new ballistic missile defence systems and exclusive control clubs are some of the regrettable features of the post-cold-war era. Одновременно прискорбными чертами эпохи после окончания «холодной войны» становятся такие факторы, как стратегическое маневрирование со стороны некоторых обладающих ядерным оружием государств, рост расходов на оборону, создание новых систем противоракетной обороны и образование групп государств, обладающих исключительным контролем над международной ситуацией.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, treatment plants have become less effective and leaded petrol is more widely used. Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды».
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Law on Licences and Permits of 24 June 2005 had come into force. Наряду с этим вступил в силу Закон о выдаче лицензий и разрешений от 24 июня 2005 года.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, it had offered Pacific Island Forum members assistance with the completion of their outstanding reporting requirements under Security Council resolution 1267, 1373 and 1540. Наряду с этим она предложила членам Форума тихоокеанских островов помощь в завершении подготовки просроченных докладов, которые они должны представить в соответствии с требованиями резолюций Совета Безопасности 1267, 1373 и 1540.
Meanwhile, corruption had been addressed through the establishment of such bodies as the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Due Process Mechanism. Наряду с этим ведется борьба с коррупцией за счет создания таких органов, как Независимая комиссия по практике коррупции и другим смежным правонарушениям, Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям и Механизм соблюдения надлежащих правовых процедур.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile here we are, the two of us. И тем не менее мы вместе сейчас.
Meanwhile, in many developing countries, rapidly growing vehicle ownership and use reflects improved living standards, while contributing to serious air pollution problems and to greenhouse gas emissions. Вместе с тем во многих развивающихся странах быстрое увеличение числа транспортных средств, находящихся в личном пользовании, свидетельствует об улучшении условий жизни и одновременно способствует возникновению серьезных проблем, связанных с загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов.
Meanwhile, efforts by my Special Representative to mobilize development partners to implement peacebuilding projects to underpin the peace process and help to prevent a relapse of widespread inter-communal violence have yielded limited results. Вместе с тем усилия моего Специального представителя с целью мобилизации партнеров по процессу развития для осуществления проектов по укреплению мира в поддержку мирного процесса и в целях содействия предотвращению возобновления широкомасштабного межобщинного насилия принесли ограниченные результаты.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Meanwhile, Mike and his wife Cindy take a family trip with their children, Luke and Kinsey, to their aunt and uncle's trailer park to spend time together before Kinsey leaves for boarding school. Супружеская пара Майк и Синди вместе с сыном Люком и дочерью Кинси отправляются в семейную поездку в парк трейлеров тёти и дяди, чтобы последний раз провести отдых всем вместе, так как Кинси должна отправиться в школу-интернат.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, I have to deal with this father-daughter dance. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Meanwhile you're planning a con the whole time. Между тем, все это время вы планировали аферу.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. В это время вам придется работать без её ведома.
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
The upper lip, meanwhile, tended to retract, revealing an exposed area from the front teeth to the canines, ultimately creating more pain than pleasure. Верхнюю в это время он поджимал, открывая поверхность резцовых зубов, что приводило скорее к боли, нежели к удовольствию.
Больше примеров...