Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), meanwhile, was carrying out its mandated tasks under changed conditions. Тем временем изменились условия, в которых решает порученные ей задачи Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ).
Meanwhile, it has become more inward-looking than ever. Она, тем временем, стала больше смотреть внутрь себя, чем когда-либо ранее.
Meanwhile, the lives of my team are still in danger. Тем временем, жизни моих людей все еще в опасности.
Meanwhile, Cindy and I were having a lovely evening, except she wasn't kidding about her roommate complex. Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки.
Resettlement meanwhile has accelerated in areas where the security situation has improved, such as in the east, but has slowed down in areas of confrontation. Тем временем ускорилось расселение в тех районах, где положение стало более безопасным, как, например, на востоке, и в то же время замедлилось в районах конфронтации.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, German reserves kept being redeployed to face potential threats in the Mediterranean theater. Между тем, немецкие резервы продолжали передислоцироваться, чтобы иметь возможность сдержать потенциальные угрозы на Средиземноморском военном театре.
Meanwhile, we must not lose sight of the fact that United Nations reform needs to be all-round and multisectoral. Между тем, мы не должны упускать из виду тот факт, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всеобъемлющий и межсекторальный характер.
Meanwhile, a controversy erupted when a court in Port-au-Prince issued a warrant on 13 August for the former President, Jean-Bertrand Aristide, to be brought before an investigative judge, following his failure to respond to a court summons the previous day. Между тем поднялся большой шум, когда суд в Порт-о-Пренсе издал 13 августа приказ о доставке бывшего президента Жана-Бертрана Аристида к следственному судье после того, как тот не отреагировал на судебную повестку днем ранее.
Meanwhile, the consultations initiated by the Ministry of Peace and Reconstruction of the UCPN-M-led Government on a draft truth and reconciliation commission bill have been suspended. Между тем были приостановлены консультации по законопроекту о создании комиссии по установлению истины и примирению, которые были организованы министерством по делам мира и восстановления правительства, возглавлявшегося ОКПН(М).
Meanwhile, Murbella collapses under the pressure of Bene Gesserit training, giving in to "word weapons" that the Bene Gesserit had planted to undermine her earlier Honored Matre identity. Между тем, Марбелла в ходе подготовки склоняется на сторону Бене Гессерит, уступая воздействию «Голоса», который Бене Гессерит использовали, чтобы подорвать её прошлую природу Достопочтенной Матроны.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Draft guideline 1.6 (Scope of definitions), meanwhile, needed clarification. There was no explanation of what the "rules applicable to them" were or where they could be found. В то же время проект руководящего положения 1.6 (Сфера применения определений) требует уточнения, поскольку в нем не разъясняется, что такое "применимые к ним нормы" и где их можно найти.
Meanwhile, growth in the Caribbean is expected to accelerate to 3.6 per cent in 2014. В то же время темпы роста в странах Карибского бассейна в 2014 году, как ожидается, возрастут до 3,6 процента.
Meanwhile, other delegations opposed those particular draft resolutions being taken up today, so members will not find them in the paper. В то же время ряд других делегаций выступили против рассмотрения этих конкретных проектов резолюций сегодня, поэтому члены Комитета в документе их не обнаружат.
Meanwhile, countries need to put in place the right enabling environment for private participation, such as a robust and predictable regulatory framework, as well as environmental policies such as standards and support for carbon pricing. В то же время для обеспечения участия частного сектора странам необходимо создать благоприятные условия, включая надежную и предсказуемую нормативно-правовую базу, и разработать надлежащую экологическую политику, включая нормы и основы установления цен на выбросы углерода.
Meanwhile, reports coming from several sources indicate that thousands of Eritreans have been rounded up and are being held in a place called Guellele in the suburbs of the capital, Addis Ababa. В то же время из ряда источников поступают сообщения, свидетельствующие о том, что тысячи эритрейцев были интернированы в районе, известном под названием Гэллеле, расположенном в окрестностях столицы страны Аддис-Абебы.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы.
Meanwhile, women's domestic roles and responsibilities have expanded, while their socio-economic roles and position have deteriorated. При этом расширились роли и обязанности женщин в домашних хозяйствах, в то время как их социально-экономические роли и положение ухудшились.
Meanwhile, levels of routine immunization remained high but not universal, with DPT3 coverage at an estimated 82 per cent in developing countries in 2009. Пока же масштабы обычной иммунизации по-прежнему являются большими, но не универсальными, при этом охват АКДС-З, по оценкам, в 2009 году в развивающихся странах составил 82 процента.
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов.
Meanwhile, the view was expressed that the adoption of a new standard representation agreement by Member States might prove a very difficult goal to realize, as it would require renegotiating or cancelling agreements reached with various organizations and programmes of the United Nations system. При этом была высказана та точка зрения, что принятие государствами-членами нового стандартного соглашения о представительстве может оказаться весьма трудной задачей, так как это потребует пересмотра или аннулирования соглашений, достигнутых с различными организациями и программами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
So, in the meanwhile, I thought you might be able to help me with discovery. А пока она занята, я подумал, что ты мог бы мне помочь с доказательствами.
Meanwhile, take some time off. А пока возьмите отпуск на недельку.
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
Meanwhile, 63 States Members of the United Nations have recognized independent Kosovo, and the Republic of Kosovo has become a member of the International Monetary Fund and the World Bank. А пока 63 государства - члена Организации Объединенных Наций признали независимость Косово, и Республика Косово стала членом Международного валютного фонда и Всемирного банка.
Meanwhile, while Nassau smolders, her real property could be bought for a song. А пока Нассау в огне, вся земля там может достаться вам почти даром.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, 31 new projects have been initiated under the 2012/13 budget. Кроме того, в 2012/13 бюджетном году было начато осуществление 31 нового проекта.
Meanwhile, it should be stressed that a total of 300,000 women are attending literacy courses in different provinces of the country. Кроме того, следует подчеркнуть, что курсы ликвидации неграмотности в различных провинциях страны посещают в общей сложности 300000 женщин.
Meanwhile, three persons who attempted to hijack a ferry in order to sail to the United States were executed on 11 April 2003. Кроме того, 11 апреля 2003 года были казнены лица, совершившие попытку угона парома в Соединенные Штаты.
Meanwhile, the following are some of the official statements made by UNHCR on human security: Кроме того, ниже перечисляются некоторые официальные заявления, сделанные УВКБ по вопросам безопасности человека:
Meanwhile, new initiatives that have been started include the Tarapoto Process, the Dry Zone of Africa initiative, and the initiative in the Near East region. Кроме того, началось осуществление и новых инициатив, к которым относится процесс Тарапото, инициатива по засушливым районам Африки и инициатива для региона Ближнего Востока.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, criminal justice authorities labour to achieve even slow, incomplete and inefficient cooperation. Между тем, органам уголовного правосудия пока с большим трудом удается налаживать даже самое неоперативное, частичное и неэффективное сотрудничество.
Meanwhile, you can start by heating this up. А вы пока начните с того, что разогрейте это.
Meanwhile, the Convention is considered epoch-making in establishing a third-party compulsory dispute-settlement mechanism. А пока Конвенция считается эпохальной в плане создания механизма обязательного урегулирования споров с участием третьей стороны.
We stay on the wires until this batch of burners goes dead, hoping we have Barksdale but meanwhile, we get a warrant for that safe house and wait on him there. Остаемся на прослушке, пока эта партия телефонов... не сгинет, в надежде заполучить Барксдейла... а тем временем, выпишем ордер... на этот подпольный штаб и будем ждать его там.
Meanwhile, let's see if I fly. А пока попробую взлететь.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over. А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Blakely leaves a note on his computer then drives himself to North Head and jumps. В это время Блэкли оставляет запись на компьютере, едет к северному мысу и спрыгивает.
Meanwhile... you're on our sofa. А ты в это время... спишь на нашем диване.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
I'm sorry. Meanwhile, back on Ape Mountain... George's friends were going positively ga-ga from missing the jungle king. В это время на обезьяньей горе друзья Джоржа бурно обсуждали исчезновение короля джунглей.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, education programmes are currently being revised to meet European standards. Одновременно осуществляется пересмотр учебных программ, с тем чтобы они соответствовали европейским стандартам.
Meanwhile, the international regulatory framework applied to influence the impact of FDI on industrialization is evolving. Одновременно происходит развитие международной нормативной базы, которая используется для того, чтобы повысить степень воздействия ПИИ на индустриализацию.
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности.
Meanwhile, the United Nations Staff College at Turin, Italy, in close cooperation with the Secretariat, has launched a conflict prevention training course, so far attended by more than 400 staff members from 22 departments, agencies, offices and programmes. Одновременно Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в тесном сотрудничестве с Секретариатом организовал учебный курс по предотвращению конфликтов, в котором уже приняли участие свыше 400 сотрудников из 22 департаментов, учреждений, управлений и программ.
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, he worked on several dramas, Królowa Polskiej Korony (The Queen of Polish Crown), Warszawianka (Varsovian Anthem) and the first version of Legenda (Legend). Параллельно Станислав работал над несколькими драматическими произведениями - «Королева польской короны», «Варшавянка» и первой редакцией «Легенды».
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, developing countries should try to make the most of available opportunities, including greater use of regional groupings, to have greater say and influence on the international policy agenda. Наряду с этим развивающимся странам следует в максимальной степени воспользоваться имеющимися возможностями, включая более широкое использование региональных группировок, для проецирования своей позиции и оказания воздействия при решении вопросов международной политики.
Meanwhile, a National Commission on Democracy, which will undertake a programme of mass education to let the people appreciate the values of democracy and their rights and duties as citizens, will soon be appointed. Наряду с этим, вскоре будет назначена Национальная комиссия по вопросам демократии, которая будет заниматься осуществлением программы просвещения широких масс, направленной на формирование у людей более широких представлений о том, что такое демократические ценности и каковы их собственные права и обязанности как граждан своей страны.
Meanwhile, the benchmark interest rates underlying the external financing costs for emerging market economies have decreased as a result of a "flight to safety" in the credit markets of developed countries and cuts in United States interest rates. Наряду с этим базовые процентные ставки, определяющие стоимость внешнего финансирования для стран с формирующейся рыночной экономикой, снизились в результате бегства капитала на более безопасные рынки кредита развитых стран и понижения процентных ставок в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, significant trade imbalances are also creating operational challenges and higher costs. Вместе с тем серьезная несбалансированность торговли также создает операционные трудности и приводит к повышению расходов.
Meanwhile, we wish to emphasize that such an appointment is a means for beginning discussion on this issue. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что такое назначение станет средством для начала дискуссии по данному вопросу.
Meanwhile, I must point out that differences still exist between China's position and the options presented by the AHC Chairman in his text concerning the trigger basis and decision-making procedure for OSIs. Вместе с тем я не могу не отметить, что все еще имеются расхождения между позицией Китая и теми вариантами, которые представлены в тексте Председателя Специального комитета в отношении оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними.
Meanwhile, the Territory has been attempting to create an environment conducive to the development of other industries, such as financial services, telecommunications and transportation. Вместе с тем в территории предпринимаются попытки создать благоприятные условия для развития других отраслей, включая сектор финансовых услуг, сектор телекоммуникаций и транспорт.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, you're stealing his Guns, you're hitting his shops. А сам в это время крал его пушки, разнёс салоны.
And in the meanwhile, you're left with questions to which nobody gives an answer. [ВОПРОСЫ] И всё это время ты остаёшься наедине с вопросами, на которые никто не может ответить.
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день.
I'm sorry. Meanwhile, back on Ape Mountain... George's friends were going positively ga-ga from missing the jungle king. В это время на обезьяньей горе друзья Джоржа бурно обсуждали исчезновение короля джунглей.
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand. В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Больше примеров...