| Meanwhile, Michael was hiding the evidence wherever he could when he heard from his brother. | Тем временем, Майкл прятал улики куда только можно, когда вдруг услышал голос брата. |
| Meanwhile, the facilities at the School were used to train 60 justices of the peace, including five women. | Тем временем учебные помещения школы использовались для подготовки 60 мировых судей, включая 5 женщин. |
| Meanwhile, regular ground and air patrols have continued in the Abkhaz-controlled lower part of the valley with security provided by the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities. | Тем временем продолжается наземное и воздушное патрулирование в контролируемой абхазской стороной южной части ущелья, поскольку миротворческие силы СНГ и абхазские власти обеспечивают надлежащую безопасность. |
| Meanwhile the Quartet has initiated the establishment of a temporary international mechanism (TIM) for disbursing emergency humanitarian aid, designed to allow resumption of aid without working through PA Ministries. | Тем временем "четверка" выступила с инициативой создания временного международного механизма (ВММ) для распределения чрезвычайной гуманитарной помощи, который мог бы возобновить предоставление помощи, минуя каналы министерств ПА. |
| 'Meanwhile, German troops are positioned along 'the Czech border and international relations remain tense.' | 'Тем временем, германские войска занимают позиции 'у чешской границы, и международные отношения остаются напряженными.' |
| Meanwhile, southern Vietnam remained under direct Japanese control, just as Cochinchina had been under French rule. | Между тем Южный Вьетнам оставался под прямым японским управлением, как Кохинхина во времена французского господства. |
| Meanwhile, the indications were positive and he hoped that UNFPA efforts would be sustained to ensure that the gains made translated into effective results in 2011 and beyond. | Между тем эти признаки можно назвать положительными, и он выразил надежду, что усилия ЮНФПА будут поддержаны для обеспечения того, чтобы достигнутые успехи дали эффективные результаты в 2011 году и последующие годы. |
| Meanwhile, in July 2014, the United Kingdom reinstated a legal inquiry into the November 2006 polonium poisoning of Alexander Litvinenko, a former Russian state security officer who had become a UK citizen. | Между тем, в июле 2014 года, Великобритания восстановила правовое расследование в отравление Александра Литвиненко, бывшего российского офицера госбезопасности, который стал гражданином Великобритании в ноябре 2006 года. |
| Meanwhile, I would like to join UNHCR in appealing to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which require a great deal of logistical, monitoring and administrative resources. | Мне хотелось бы между тем поддержать обращенный УВКБ к странам-донорам призыв в срочном порядке внести взносы на организацию семейных визитов, которые требуют огромных материальных затрат, активного контроля и больших административных ресурсов. |
| Meanwhile, close cooperation had been established with the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations for the supply of equipment. | Между тем налажено тесное сотрудничество с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в деле снабжения оборудованием. |
| The Secretary-General's report, meanwhile, had noted that the idea of providing developing countries with additional funds had not met with enthusiasm among donor countries. | В то же время в докладе Генерального секретаря отмечается, что идея передачи дополнительных средств на нужды развивающихся стран не вызывает энтузиазма у стран-доноров. |
| How could she be here and meanwhile, she's out having parties? | Как она могла быть здесь и в то же время закатывать вечеринки? |
| Meanwhile the humans, with their plebeian minds, have brought us a truly demonic concept: | В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею: |
| Meanwhile, the night of the funeral, | В то же время, в ночь похорон, |
| Meanwhile, UNIOSIL, in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, UNDP, WFP and the United Nations Industrial Development Organization, continues to support Sierra Leone's efforts towards national food security. | В то же время ОПООНСЛ, в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, ПРООН, ВПП и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, продолжает оказывать помощь Сьерра-Леоне в ее усилиях, направленных на обеспечение национальной продовольственной безопасности. |
| Meanwhile, if, generally, there is no trust in government and its institutions, one overriding reason may be their failure to provide the services for which they are responsible. | При этом, если в целом доверия к правительству и его институтам нет, главной причиной может быть то, что они не предоставляют услуги, которые они обязаны предоставлять. |
| Meanwhile, in the overwhelming majority of cases, these attempts to call former Heads of State and Government and lower-ranking former officials to account for their crimes have been unsuccessful. | При этом в подавляющем большинстве случаев эти попытки привлечь к уголовной ответственности бывших глав государств и правительств и бывших должностных лиц уровнем ниже были безуспешными. |
| Programs/activities tend to be piecemeal; meanwhile, the development of the system is still weak. | Программы/мероприятия носят разрозненный характер, при этом отсутствует системный подход. |
| Meanwhile, Malaysia, in addition to being assigned its own area of responsibility for its current contribution, has pledged to deploy an additional infantry company elsewhere in the area of operations. | При этом Малайзия, помимо взятия ответственности за свой район, обязалась направить еще одну пехотную роту на другой участок района операций. |
| Meanwhile, the fact that Azeri forces were constantly shelling the populated city of Stepanakert, full of innocent civilians, was completely ignored by Azeri authorities. | При этом азербайджанские власти совершенно игнорировали тот факт, что азербайджанские силы постоянно обстреливали из артиллерии ни в чем не повинных мирных жителей многонаселенного города Степанакерт. |
| Meanwhile, Cobra zamret, like a stone. | А пока кобра замрёт, как камень. |
| Meanwhile, I ask you to stay at your posts... and continue as if everything were status quo. | А пока я прошу вас оставаться на посту и продолжать работу, как-будто всё статус-кво. |
| Meanwhile, why don't you head on upstairs and show Granddad and Niles your new computer? | Ну а пока, почему бы тебе не показать дедушке и Найлсу твой новый компьютер? |
| Meanwhile, enjoy your party. Celebrate. | А пока приятно тебе повеселиться. |
| Meanwhile, you can freshen up. | А пока можешь освежиться. |
| Meanwhile, some broad conclusions have emerged. | Кроме того, были сделаны некоторые общие выводы. |
| Meanwhile, the number of persons who are still displaced following the earthquake that devastated the north-west of the country in December 1998 remains unknown. | Кроме того, остается неизвестным количество лиц, так и не вернувшихся в свои дома после землетрясения, произошедшего на северо-западе страны в декабре 1988 года. |
| Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. | Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами. |
| Meanwhile, the added value of the financial institutions and the mining sector dropped for a second consecutive year, especially mining, which had an impact on related activities, such as construction. | Кроме того, показатели деятельности финансовых учреждений и добывающей промышленности снижались второй год подряд, особенно в последнем секторе, что оказало влияние на положение дел в смежных отраслях, например в строительстве. |
| Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. | Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться. |
| Meanwhile, Oberon waits Titania to sleep. | Тем временем Оберон терпеливо ждет... пока Титания уснет. |
| Meanwhile, back on the farm - | Ну а пока, вернёмся на ферму... |
| Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. | Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы. |
| Meanwhile, Maddy has a heart attack, and James's parents permit him to nurse her back to health. | Между тем, Мэдди переносит сердечный приступ, и родители Джеймса разрешают ему ухаживать за ней, пока она не выздоровеет. |
| Meanwhile, there is an urgent need for AMISOM to be enhanced with maritime coastal capacity for the protection of transport and supply lines, as noted in my letter to the Council of 30 January 2009. | Пока же срочно необходимо укрепить АМИСОМ с помощью этого морского прибрежного потенциала для защиты транспортных и снабженческих маршрутов, как это было отмечено в моем письме от 30 января 2009 года в адрес Совета. |
| Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. | Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы. |
| Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. | Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера. |
| Meanwhile I'll take a vacation in Florida. | А пока что я поеду отдохну во Флориду. |
| Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. | А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира. |
| Meanwhile, we have many others coming through. | А пока что проходят другие. |
| And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! | И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится! |
| Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. | Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков. |
| Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. | Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент. |
| Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. | Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству. |
| Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. | Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
| Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another. | А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного за другим. |
| Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. | В это время вам придется работать без её ведома. |
| Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. | А я в это время буду играть роль водителя робота. |
| Meanwhile, my metalbenders, Tonraq, Lin, and I will get into position below Laghima's peak. | А в это время мои маги металла, Тонрак и мы с Лин займём позицию у подножия пика. |
| Meanwhile in Universe A, Hermes A heads towards the sun! | А в это время во Вселенной А Гермес А движется к Солнцу... |
| Meanwhile, Governments should support the efforts of the universities and research institutions in the region to build knowledge networks and promote student exchanges. | Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия университетов и научно-исследовательских институтов в регионе по созданию сетей знаний и по поощрению обмена учащимися. |
| Meanwhile, the operational responsibilities of civilian police will be reduced as responsibility for routine policing is handed over. | Одновременно с этим в связи с передачей ответственности за повседневную полицейскую деятельность сократится объем оперативной ответственности гражданской полиции. |
| Meanwhile, the recent growth in private investments in solar systems has been of crucial importance. | Одновременно исключительную важность имеет наблюдающийся в последнее время рост частных инвестиций в разработку и создание систем по использованию солнечной энергии. |
| Meanwhile, the NAR had closed in June 1976 following the closure of the iron ore mine at Francs Creek. | Одновременно, в июне 1975, был упразднён и NAR в связи с закрытием железнорудной шахты во Френсис-Крике. |
| Meanwhile, UNISFA continues to recruit staff for deployment to the Regional Support Centre in Entebbe, Uganda, where it expects to reach full strength by the end of the financial year. | Одновременно с этим ЮНИСФА продолжает набирать персонал для размещения в Региональном центре поддержки в Энтеббе, Уганда, который она рассчитывает полностью укомплектовать к концу финансового года. |
| Meanwhile, the control equipment has become less effective and more use is being made of leaded petrol. | Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина. |
| Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. | Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ. |
| Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. | Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти. |
| Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. | Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет. |
| Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. | Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами. |
| Meanwhile, new crises continued to emerge. | Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы. |
| Meanwhile, an increase has been noted in the number of investigations into allegations of crime or corruption against police officers. | Наряду с этим отмечено увеличение количества расследований, возбуждаемых на основании обвинения полицейских в совершении преступлений или в коррупции. |
| Meanwhile, in Haiti, Mozambique and North-West Somalia, the results being sought by UNDP focus on the emergence of more effective police forces and public security. | Наряду с этим в Гаити, Мозамбике и на северо-западе Сомали ПРООН стремится достичь прежде всего таких результатов, которые приведут к созданию более эффективных полицейских формирований и обеспечению общественной безопасности. |
| Meanwhile, the Office continued to backstop a sizable downstream project portfolio of some 14 projects relating to integrated resource management amounting to a total volume of some $25 million. | Наряду с этим Бюро продолжало содействовать реализации значительного по объему портфеля проектов низового уровня, который включает около 14 проектов, связанных с комплексным использованием ресурсов, на общую сумму примерно 25 млн. долл. США. |
| Meanwhile, UNHCR was obliged to mount a major emergency relief operation to respond to the needs of persons displaced by the violence in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, which erupted in the last days of February 1998. | Наряду с этим УВКБ пришлось провести крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи лицам, перемещенным в связи с проявлениями насилия в провинции Косово Союзной Республики Югославии, которые начались в последние дни февраля 1998 года. |
| Meanwhile, amid a continuing recession, Argentina suffered a 70-per-cent decline in foreign direct investment inflows. | Вместе с тем приток прямых иностранных инвестиций в Аргентину в условиях продолжающегося спада сократился на 70 процентов. |
| However, as soon as notice of appeal is given, the enforcement of the judgement shall thereupon be stayed until the decision on appeal has been delivered, the convicted person meanwhile remaining in detention. | Вместе с тем при подаче апелляции исполнение решения приостанавливается до принятия решения по апелляции, причем осужденный в это время продолжает находиться под стражей. |
| Meanwhile, the political, security and logistical challenges should not be underestimated and early planning and coordination will be essential. | Вместе с тем не следует недооценивать сложности, относящиеся к политической сфере, безопасности и материально-техническому обеспечению; заблаговременное планирование и координация будут иметь важнейшее значение. |
| Meanwhile, we are convinced that the departments that are expected to help to implement the Monterrey and Johannesburg outcomes must not be curtailed or have their capacities impaired in the process. | Вместе с тем мы убеждены в том, что те департаменты, которые, как ожидается, обязаны помогать осуществлять решения, принятые на Конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, не должны сокращать или ослаблять свои потенциалы в ходе этого процесса. |
| Meanwhile, public support for the idea of convening a constituent assembly had been growing despite the unwillingness of the leadership of the governing party (which maintained power by having the necessary votes in both houses of the Legislative Assembly) to launch a process of decolonization. | Вместе с тем идея созыва учредительной ассамблеи находит все более широкую поддержку у общественности, даже несмотря на то, что руководство правящей партии, имея необходимые голоса в обеих палатах Законодательного собрания, не желает предпринимать решительные шаги с целью запустить механизм деколонизации. |
| Meanwhile, Kuvira has been secretly harvesting spirit vines from the swamp. | В это время Кувира добывает растения с энергией духов на Болоте. |
| Meanwhile the airbender Zaheer is closing in on Zaofu. | А в это время маг Воздуха Захир приближается к Заофу. |
| Meanwhile I'll be sat in a darkened cinema with Tom, watching The Loneliness Of The Long Distance Runner. | А я в это время буду сидеть в тёмном кинотеатре с Томом, смотреть "Одиночество бегуна на длинные дистанции". |
| Meanwhile, on Tatooine, | А в это время на Татуине, |
| Meanwhile, Mr. Burns rediscovers his love of superheroes after visiting Comic Book Guy's store, and he decides to become a superhero named Fruitbat Man. | В это время, мистер Бёрнс, зайдя в магазин комиксов, вспоминает, что в детстве он любил комиксы про супергероев, и решает стать супергероем по прозвищу «Фруктовый Бэтмен». |