Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
The IASC, meanwhile, issued to the Representative a standing invitation to the IASC and its subsidiary bodies, and its Working Group made the issue of internally displaced persons a standing item on its agenda. Тем временем МПК предоставило Представителю постоянное приглашение в МПК и его вспомогательные органы, а его Рабочая группа включила проблему внутренних перемещенных лиц в качестве постоянного пункта своей повестки дня.
Meanwhile networks of training partners are being established in the regions. Тем временем в регионах создаются сети партнеров-инструкторов.
Meanwhile, back on Earth, the punishment for our disobedience awaited us. Тем временем на Земле нас ожидает наказание за неповиновение.
Meanwhile, in Germany, the elections this September may have surprising consequences for ECB monetary policy. Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
Meanwhile, such an approach might avoid the costly use of force and buy time for a more benign outcome than what lies at the end of the current path of events. Тем временем, такой подход может избежать дорогостоящего применения силы и выиграть время для более мягкого исхода, чем тот, который стоит в конце сегодняшнего развития событий.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the secretariat offered its services to CLCCR for improving the wording of the underlying proposals. Между тем секретариат предложил МАИАКП свои услуги в части усовершенствования формулировок основных предложений.
Meanwhile, revision of environmental legislation has received increasing attention in recent years and institutional measures are being adopted to enhance industrial development. Между тем в последние годы все больше внимания стало уделяться пересмотру экологического законодательства, и сейчас принимаются меры в целях содействия промышленному развитию.
Meanwhile, nothing efficient is being done to disarm Serbian paramilitary units and to prevent Serbian extremism and terrorism in the United Nations protected areas. Между тем не предпринимается никаких эффективных шагов по разоружению сербских военизированных формирований и по предотвращению сербского экстремизма и терроризма в районах, находящихся под защитой Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, targeted attacks against humanitarian workers remain serious threats in places such as Afghanistan, Somalia and Yemen, while continued unrest in the Middle East presents an array of security challenges. Между тем в таких местах, как Афганистан, Йемен и Сомали, в качестве серьезных угроз выступают целенаправленные нападения на гуманитарных работников, тогда как на Ближнем Востоке комплексом вызовов в плане безопасности связан с непрекращающимися волнениями.
Meanwhile I set out to make a more perfect discover of my domain. Между тем я отправился на тщательное изучение своих владений.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, work is continuing on improving this branch of the legal system. В то же время работа по совершенствованию этой отрасли правовой системы продолжается.
Meanwhile, with regard to poultry, particularly chicken, the country is 176 per cent sufficient. В то же время, что касается продуктов птицеводства, в частности курицы, то страна обеспечена ими на 176%.
Meanwhile, it should be noted that the running of the statute of limitations shall be suspended where a person evades investigation or trial. В то же время следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если лицо уклоняется от следствия или суда.
Meanwhile, increased military movements, presumably reinforcement, redeployment and evacuation of casualties, have been reported elsewhere in the northern regions of the country. В то же время поступали сообщения об активизации войсковых передвижений, предположительно подкреплений, передислокации и эвакуации пострадавших в других местах в северных районах страны.
Meanwhile, the proportion of persons over 64 years of age, who now represent 6 per cent of the total population, will rise to about 10 per cent. В то же время доля лиц старше 64 лет, которые в настоящее время составляют 6 процентов общей численности населения, достигнет порядка 10 процентов.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The Southern African Power Pool, meanwhile, aimed to facilitate energy pooling and develop a regional electricity infrastructure. При этом Энергетический пул Юга Африки направлен на содействие объединению энергосистем и развитие региональной инфраструктуры электроснабжения.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
Meanwhile, levels of routine immunization remained high but not universal, with DPT3 coverage at an estimated 82 per cent in developing countries in 2009. Пока же масштабы обычной иммунизации по-прежнему являются большими, но не универсальными, при этом охват АКДС-З, по оценкам, в 2009 году в развивающихся странах составил 82 процента.
Meanwhile, the security situation in the Sahel continued to be of concern for Central Africa. The Community of Sahelo-Saharan States (CEN-SAD) held an extraordinary summit to discuss the security situation in the Sahel on 16 February, in N'Djamena. При этом предметом обеспокоенности для Центральноафриканского региона по-прежнему была обстановка в Сахеле. 16 февраля в Нджамене состоялось внеочередное совещание Сообщества сахело-сахарских государств (СИН-САД) на высшем уровне.
His artworks are arduous at color, are filled with an internal rhythm, meanwhile the spontaneity, relaxedness and open visual power is built-in for his brushwork. Произведения художника напряжены по цвету, наполнены внутренним ритмом, при этом живописной технике свойственна спонтанность, раскованность, открытая визуальная энергетика.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, his poor family has no idea that he's not coming home tonight. А пока его бедная семья понятия не имеет, что он сегодня не вернёться домой.
Meanwhile, we can't pay you any benefits. А пока, мы не можем дать вам никакого пособия.
Meanwhile, we need to figure out which iconic cruise ship our Jane Doe was on, because that's our crime scene. А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там.
Meanwhile, continue to scan the area. А пока продолжайте сканирование.
Meanwhile, let's get acquainted. А пока мы немного познакомимся.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, it should be stressed that a total of 300,000 women are attending literacy courses in different provinces of the country. Кроме того, следует подчеркнуть, что курсы ликвидации неграмотности в различных провинциях страны посещают в общей сложности 300000 женщин.
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, the Constitutional Review Task Force established in January has not yet been constituted. Кроме того, до сих пор еще не создана целевая группа по пересмотру конституции.
Meanwhile, regular fact sheets have been issued on recent changes in treatment protocols for shigella dysentery, as well as specific recommendations for the management of outbreaks in complex emergency situations, such as the mass movement of populations during the recent crisis in the Great Lakes region. Кроме того, регулярно выпускаются фактологические бюллетени по последним изменениям в методах лечения дизентерии, вызываемой шигеллой, а также предлагаются конкретные рекомендации по ликвидации последствий вспышек заболеваний в таких сложных чрезвычайных ситуациях, как массовое перемещение населения в ходе недавнего кризиса в районе Великих Озер.
Industrial firms, meanwhile, are characterized by production shortfalls, poor competitiveness and capacity deficits, while the industrial base is weak and concentrated in a small geographical area. Кроме того, в промышленности, в свою очередь, наблюдались низкий уровень производства, отсутствие конкурентоспособности и недостаточный потенциал промышленных предприятий, географическая и системная слабость структуры промышленной отрасли.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
In the meanwhile, nuclear-weapon States should adopt interim measures designed to reduce the risk of detonation, accidentally or as a result of a deliberate decision. Пока же государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять временные меры, призванные сократить риск случайного запуска или запуска в результате преднамеренного решения.
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, technical support is provided via teleconferencing and e-mail. Пока же техническая поддержка оказывается с помощью телеконференций и электронной почты.
I'll prepare lunch in the meanwhile. А я пока приготовлю еду.
Meanwhile, this application is denied. А пока ходатайство отклонено.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, on Tatooine, А в это время на Татуине,
Meanwhile, Simoncelli experiences the much preferred low side fall, where the front wheel slides out and the rider drops just a few inches to the ground. В это время Симончелли уходит в более желательный лоусайд, когда проскальзывает переднее колесо и гонщик падает, находясь в нескольких сантиметрах от земли.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, discussions are under way for similar broadcasts to be introduced on State radio in Ethiopia. Одновременно с этим обсуждается вопрос об организации аналогичного вещания по государственному радио в Эфиопии.
Meanwhile, another spotlight mounted on a vehicle spotted their lights twice at the same place. Одновременно другим прожектором, установленным на автомобиле, было дважды освещено одно и то же место.
Meanwhile, the Special Court has finalized its work completion strategy. Одновременно Специальный суд разработал в окончательном виде стратегию завершения своей работы.
Meanwhile, forces led by the 1st Armoured regiment were at the town of Chityal about 60 km from Hyderabad, while another column took over the town of Hingoli. Одновременно соединение во главе с 1-м бронетанковым полком заняло город Читьял примерно в 60 км от столицы, а другая колонна - город Хинголи.
Meanwhile, displacements around Abyei in mid-May and the need to deploy all available logistical assets to stave off an impending humanitarian disaster there provoked delays in other ongoing south-south return operations. Одновременно перемещения вокруг Абъея в середине мая и необходимость развертывания всех имеющихся материально-технических средств для предотвращения надвигавшейся там гуманитарной катастрофы привели к задержкам в осуществлении других операций по возвращению из одних южных районов в другие.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет.
Meanwhile, the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights of the Ministry of the Interior reported in due time that it had held an interview with Mr. Ojeda, members of his family, and lawyers representing him. Параллельно Управление по правам человека и социальным правам министерства внутренних дел сообщило, что оно провело встречи с г-ном Охедой и его родственниками и законными представителями.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, it is important to stress the interrelated nature of these rights and, therefore, of the warning signs. Наряду с этим важно подчеркнуть взаимосвязанный характер этих прав и, следовательно, настораживающих явлений.
Meanwhile, Article 29 of the 1945 Constitution explicitly guarantees the freedom of every citizen to observe each of their own religions and to practice in accordance to those religions and beliefs. Наряду с этим статья 29 Конституции 1945 года прямо гарантирует всем гражданам свободу исповедовать свою собственную религию и соблюдать религиозные обряды в соответствии со своей религией и своими убеждениями.
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года.
Meanwhile, regional meetings and fora forums should be convened prior to each CRIC session, so as to provide useful information as the basis for discussions in the CRIC session; Наряду с этим должны проводиться региональные совещания и форумы перед каждой сессией КРОК, с тем чтобы можно было представить полезную информацию для обсуждения на сессии КРОК;
Meanwhile, the transfer of responsibility for such areas as human resources management, procurement and the preparation of peacekeeping budgets from the Department of Management to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support should be addressed with a view to ensuring efficiency and avoiding duplication. Наряду с этим передачу функций в таких областях, как управление людскими ресурсами, закупочная деятельность и подготовка бюджетов операций по поддержанию мира, из Департамента по вопросам управления в департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки следует рассматривать с точки зрения обеспечения эффективности и недопущения дублирования.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
However, LOs may attract some attention from the local media and delegates, all eyes, in the meanwhile, being turned to the activities of the focal organization. Вместе с тем ОС могут привлекать определенное внимание со стороны местных СМИ и делегатов, и это притом что все взгляды бывают прикованы к деятельности головной организации.
Meanwhile, we must not lose sight of the fact that the electoral process extends beyond the 2010 polls. Вместе с тем нам не следует не забывать о том, что избирательный процесс не закончится с проведением выборов 2010 года.
Meanwhile, more needed to be done to ensure gender balance within the Department, as noted by the Security Council in its resolution 1325 (2000). Вместе с тем нужно улучшить положение в одном из аспектов - соблюдении в Департаменте гендерного равенства, вопрос о котором поднимался в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Meanwhile, the Chinese delegation believes that to ensure that the international verification regime is objective, no NTM should be allowed to find a place in the IMS and no country should be allowed to substitute its own NTM for the IMS. Вместе с тем китайская делегация считает, что для обеспечения объективности международного режима проверки нельзя допускать, чтобы в МСМ были включены какие-либо НТС и чтобы какая-либо страна могла подменять МСМ своими собственными НТС.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
The acetone, meanwhile, is dissolving the gun he used to murder her, leaving nothing but a milk-like liquid in the bottle in his refrigerator. Ацетон в это время растворяет пистолет, которым он убил ее превратившись в жидкость в бутылке, похожую на молоко в холодильнике
Meanwhile, we must think of something definitive. За это время мы что-нибудь придумаем.
Meanwhile, the daughter was upstairs in the apartment that they shared when the whole thing happened. Все это время дочь была наверху, в их квартире.
Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки.
Meanwhile, the construction of the underground parking and the new busstation have been completed. За это время было возведено здание отеля с подземной парковкой и модернизирована инфраструктура.
Больше примеров...