Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the situation on the ground is a matter of growing concern. Тем временем ситуация на месте вызывает растущую обеспокоенность.
Meanwhile the Pakistan authorities should be urged to exercise greater control over the madrassas on their territory and the movement of people across their common border with Afghanistan. Тем временем следует настоятельно призвать пакистанские власти осуществлять более строгий контроль за деятельностью медресе на территории страны и передвижением людей через общую границу с Афганистаном.
Meanwhile, more flexible web-based technologies were providing users with rapid access to information without the need for extensive training or a thorough understanding of technical systems. Тем временем более гибкие технологии на базе Интернета обеспечивали пользователям быстрый доступ к информации, не требуя от них обширной подготовки или глубокого понимания технических систем.
Meanwhile, the existing core intervention areas are considered to remain valid, including the emphasis on acceleration and back-to-school initiatives in situations of low enrolment. Тем временем, существующие основные области деятельности по-прежнему считаются важными, включая уделение особого внимания ускорению деятельности и инициативам «снова в школу» в ситуациях, связанных с низкими показателями приема в учебные заведения.
Meanwhile, on the Adriatic Coast, the Eighth Army advanced to a line from Campobasso to Larino and Termoli on the Biferno river. Тем временем, на Адриатическом побережье 8-я армия продвинулась от Кампобассо к Ларино и Термоли, на реке Биферно.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the underlying financial situation of UNOPS has continued to improve steadily during the last three bienniums. Между тем, на протяжении последних трех двухгодичных периодов финансовое положение ЮНОПС продолжало постоянно улучшаться.
Meanwhile, agreement was reached between UNSOM and the World Bank on 12 December to jointly conduct a review of security sector reform public expenditure in the first half of 2014. Между тем 12 декабря между МООНСОМ и Всемирным банком была достигнута договоренность о совместном проведении в первой половине 2014 года обзора государственных расходов, связанных с реформой сектора безопасности.
Meanwhile, the feud between Scott Hall and Kevin Nash continued while Nash continued to defend his half of the tag team championship with Sting. Между тем, вражда между Скоттом Холлом и Кевином Нэшем продолжалась, в то время как Нэш продолжал защищать командные пояса в команде с Стингом.
Meanwhile, international observers at the Conference, including my Representative, tried to find a middle ground between the 5 July agreement and the decision taken at the Conference on 15 September, even as some 50 Somalis declared their candidacy for the presidency. Между тем международные наблюдатели на Конференции, включая моего Представителя, пытались найти золотую середину между соглашением от 5 июля и решением, принятым на Конференции 15 сентября, при том, что свои кандидатуры на должность президента выдвинули около 50 сомалийцев.
The authorities, meanwhile, reportedly searched his home and confiscated his computer. On 9 March 2013, Massoud Kordpour went to the Boukan Intelligence Office to inquire about his brother's imprisonment. Между тем, как сообщается, власти обыскали его дом и изъяли компьютер. 9 марта 2013 года Масуд Кордпур отправился в Управление разведки Букана, чтобы навести справки о заключении под стражу своего брата.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
On the question of application of the cessation clause for Rwandan refugees, the Director observed that UNHCR would need to consider each different era of exodus carefully, but that meanwhile, cessation was not an impediment to active promotion of voluntary repatriation. Что касается применения положения о существовании обстоятельств, позволяющих руандийцам претендовать на статус беженцев, то Директор отметил, что УВКБ придется внимательно подойти к этому вопросу и учитывать каждый этап исхода, но в то же время прекращение защиты не послужит препятствием для поощрения добровольной репатриации.
Meanwhile, the continuing depreciation of Sierra Leone's currency, the leone, coupled with the rapid expansion in money supply and the resulting impact on domestic prices, poses a challenge to macroeconomic stability in the country. В то же время продолжающееся обесценивание сьерра-леонской валюты, леоне, в сочетании с быстрым увеличением объема денежной массы в обращении, влияющей на уровень цен на внутреннем рынке, представляют серьезную проблему с точки зрения стабильности макроэкономической ситуации в стране.
Meanwhile, in a room with an Ancient Egyptian milieu, a servant tells a stone sarcophagus that Mordoc has failed and Baldur's Gate still stands. В то же время, в помещении, украшенном древнеегипетскими росписями, слуга обращается к каменному саркофагу, сообщая, что Мордок не справился, и Врата Балдура по-прежнему существуют.
China supports efforts to resolve the issue peacefully and to promote peace and stability in the Middle East. Meanwhile, under the precondition of the strict implementation of international non-proliferation obligations, the legitimate rights of relevant countries to the peaceful uses of nuclear energy should be respected. В то же время при условии строгого соблюдения международных обязательств по нераспространению, следует уважать законные права соответствующих стран на использование ядерной энергии в мирных целях.
Meanwhile, movements such as Selma James and Marirosa Dalla Costa's Wages for housework campaign attempted to activate the most exploited and invisible sectors of the economy and challenge the typical, male and industrial focus of labor studies. В то же время, такие движения как «Зарплата за домработу» Сельмы Джеймс и Мариарозы Делла Косты попробовали активизировать наиболее эксплуатируемые и менее заметные сектора экономики и оспорить типичный мужской и индустриальный фокус в изучении труда.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы.
Meanwhile, participation in local governance continues to gradually improve, although the local councils still suffer from the lack of adequate funding. При этом наблюдается постепенное повышение активности местных органов самоуправления, хотя местные советы по-прежнему испытывают нехватку финансовых ресурсов.
The Global Survey of Early Warning Systems, meanwhile, contained strong recommendations for implementing a globally comprehensive early warning system. При этом в рамках глобального обследования, посвященного системам раннего предупреждения, были представлены четкие рекомендации в отношении ввода в действие всемирной системы раннего предупреждения.
Meanwhile no other DVB-card or a receiver could not lock them. При этом никакая другая DVB-карта или ресивер залочить их не смогли.
Meanwhile, the current distribution of responsibilities and resources attached to these programmes is shown as approved by the General Assembly at its forty-sixth session or its resumed forty-seventh session under the relevant sections of the programme budget for the biennium 1992-1993. При этом текущее распределение функций и ресурсов, связанных с этими программами, показано по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов согласно решениям, принятым Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии или возобновленной сорок седьмой сессии.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, Samaritan will continue to do its part. А пока, Самаритянин продолжит свою работу.
Meanwhile, I would like you to take a simple personality test I developed for my patients. А пока, хорошо бы, вам пройти простенький опрос, разработал его для своих пациентов.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped. А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Judges responsible for the execution of sentences must be appointed; meanwhile, criminal judges must perform this function. Необходимо ввести должности судей, осуществляющих надзор за отбытием и применением мер наказания, а пока выполнение этой задачи должны взять на себя судьи по уголовным делам.
Meanwhile, this application is denied. А пока ходатайство отклонено.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, some opposition parties have claimed that the ruling party lacks a genuine commitment to dialogue. Кроме того, некоторые оппозиционные партии утверждают, что правящая партия не проявляет подлинной приверженности осуществлению такого диалога.
National systems for service delivery should meanwhile be increasingly empowered to take ownership of implementation. Кроме того, необходимо продолжать расширять полномочия национальных систем предоставления услуг, с тем чтобы они брали на себя ответственность за осуществление программ.
Meanwhile, all these issues are provided with a framework in the Constitution, which provides the right to free artistic expression and entrusts public authorities with responsibility for the development and protection of the cultural heritage. Кроме того, все эти вопросы регулируются Конституцией, которая предусматривает право на свободу творческой деятельности и возлагает на государственные органы ответственность за развитие и защиту культурного наследия.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.
Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, early reports indicate that almost all Development Assistance Committee members have rapidly untied ODA. Пока же предварительные данные указывают на то, что почти все члены Комитета содействия развитию оперативно отказались от обусловленности предоставления ОПР.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, the system's down... А пока система отключена...
Meanwhile I'm still here. А пока я по-прежнему рядом.
Meanwhile, China still shows no indicators of a sharp slowdown and its Government has set a growth target of 7 per cent for 2014. Тем временем в Китае пока не наблюдается признаков резкого спада, а правительство страны в 2014 году планирует достичь 7-процентного роста.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, we all get fat because of it. Пока что все мы толстеем из-за него.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара.
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
The upper lip, meanwhile, tended to retract, revealing an exposed area from the front teeth to the canines, ultimately creating more pain than pleasure. Верхнюю в это время он поджимал, открывая поверхность резцовых зубов, что приводило скорее к боли, нежели к удовольствию.
Meanwhile, Robin was about to give up on ever finding The Playbook until... В это время Робин была уже готова бросить поиски Книги Съема, когда...
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Gender equality advocates, meanwhile, must secure concrete commitments to scale up support for gender equality priorities. Одновременно сторонники гендерного равенства должны взять на себя конкретные обязательства по наращиванию поддержки приоритетов в области гендерного равенства.
I urge the Government of the Sudan to reconsider its decision, not least bearing in mind its responsibility for the well-being and protection of its own citizens, and meanwhile to work with the United Nations and all partners in the same spirit. Я настоятельно призываю правительство Судана пересмотреть свое решение, учитывая прежде всего его ответственность за обеспечение благосостояния и защиты своего населения, и одновременно взаимодействовать в том же духе с Организацией Объединенных Наций и всеми партнерами.
Meanwhile, work will continue on refining these options and assessing administrative and legal issues. Одновременно будет продолжаться работа по уточнению возможностей применения этих инструментов и оценке административных и правовых проблем.
Meanwhile, special programmes of teaching at home have been compiled and implemented for children who have fled from home because of blood feuds or revenge, mainly in northern Albania. Одновременно, в основном в северных районах Албании, разрабатывались и осуществлялись специальные программы обучения на дому детей, бросивших школу по причинам кровавых междоусобиц или кровной мести.
Meanwhile, they report that an integrated central databank on missing persons was created at the information centre of the Internal Affairs Department of the Chechen Republic in order to coordinate searches for such persons. Одновременно сообщается, что в целях координации действий по розыску без вести пропавших граждан при информационном центре УВД Чеченской Республики создан единый централизованный банк данных об исчезнувших лицах.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, accelerated glacial melt and reduced rainfall threaten major food systems in South Asia. Наряду с этим ускоренное таяние ледников и уменьшение количества атмосферных осадков угрожают главным продовольственным системам Южной Азии.
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Meanwhile, Article 29 of the 1945 Constitution explicitly guarantees the freedom of every citizen to observe each of their own religions and to practice in accordance to those religions and beliefs. Наряду с этим статья 29 Конституции 1945 года прямо гарантирует всем гражданам свободу исповедовать свою собственную религию и соблюдать религиозные обряды в соответствии со своей религией и своими убеждениями.
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the implementation of States' binding human rights obligations in the context of mental health has been given inadequate attention. Вместе с тем осуществление императивных обязательств в области прав человека государствами применительно к психическому здоровью не получило должного внимания.
It should be noted, however, that procedures put in place on the advice of the Board of Auditors have meanwhile resulted in a considerably higher recovery rate. Вместе с тем следует отметить, что принятие процедур, рекомендованных Комиссией ревизоров, позволило значительно повысить долю возмещенных расходов.
Meanwhile, UN-Habitat receives monthly financial accounts, including liquidity levels, and intends to produce more detailed information from the project accrual and accountability system until such time as it becomes available on a newly adopted Umoja system. Вместе с тем ООН-Хабитат получает ежемесячные финансовые отчеты, в том числе об уровнях ликвидности, и намеревается через систему учета и аккумулирования проектов получать более подробную информацию, пока она не будет доступна в новой системе «Умоджа».
The Government of Japan has donated more than 2,000 metric tons of rice to the country; (c) Meanwhile, the electoral process is still in a deadlock. Правительство Японии предоставило стране на безвозмездной основе более 2000 тонн риса; с) вместе с тем все еще сохраняется тупиковая ситуация в вопросе выборов.
Meanwhile, the contract with the consultant had been extended several times, with the total duration of the consultant's term of service having been from December 2009 to April 2011. Вместе с тем контракт с этим консультантом несколько раз продлевался, так что общий срок оказания им услуг охватил период с декабря 2009 года по апрель 2011 года.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора.
Meanwhile, Kondo ordered Abe's Vanguard force to race ahead to try to intercept and engage the U.S. warships. В это время Кондо приказал передовому отряду Абэ идти вперёд, чтобы попытаться перехватить и уничтожить американские корабли.
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день.
Meanwhile, in Rhemuth, Marie is poisoned and killed by Lady Muriella, a lady-in-waiting to the queen who is jealous of Marie's developing relationship with Sir Sé Trelawney. В это время леди Мюриэлла, фрейлина королевы, отравляет Марию из зависти к её отношениям с сэром Се Трелони.
Meanwhile, we got the place on lock down, we got an entry team ready to roll, snipers in position, ready to line up a shot. За это время мы успели оцепить место, у нас наготове группа проникновения, снайперы на позициях, готовые к выстрелу.
Больше примеров...