Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, Gob was adjusting to a new companion of his own. Тем временем Джоб натаскивал своего нового помощника.
Meanwhile, in Bosnia, Gradaščević decided to carry on his campaign in Herzegovina despite the unfavorable climate. Тем временем в Боснии, Градашчевич решил продолжить военную кампанию в Герцоговине несмотря на неблагоприятную погоду.
Meanwhile, I found something we don't have in Britain. Тем временем, я нашёл то, чего нет у нас в Британии.
Meanwhile, Germany benefited from the euro crisis, which depressed the exchange rate and boosted its competitiveness further. Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество.
Meanwhile, as requested by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi, the Government of the United Republic of Tanzania has continued efforts to facilitate talks between the Government and FNL. Тем временем в соответствии с требованиями мирной инициативы района Великих озер по Бурунди правительство Объединенной Республики Танзания продолжает предпринимать усилия по содействию переговорам между правительством и НОС.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, Ned Land only thinks about escaping. Между тем Нед Ленд думает только о побеге.
Meanwhile, he had continued the friend and supporter of Buckingham and greatly approved of the war with Spain. Между тем он продолжал оставаться другом и сторонником герцога Бэкингемского и активно одобрял войну с Испанией.
Meanwhile, Senyavin wanted to report that Potemkin himself had arrived at the ceremony of launching the ships. Между тем, Сенявин хотел сообщить, что на церемонию спуска кораблей на воду прибыл сам Потемкин.
Meanwhile, France and Italy have cancelled bilateral debts towards Burundi. Между тем Франция и Италия списали долги Бурунди по двусторонним кредитам.
Meanwhile, the extension of the state of emergency until 6 June has called into question the exercise of civil liberties because it allows for exceptional derogations from due process. Между тем с продлением до 6 июня режима чрезвычайного положения встал вопрос о реализации гражданских свобод, поскольку указанный режим допускает в порядке исключения отход от установленных надлежащих правовых процедур.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
The Department of Field Support would meanwhile have an integrated capacity to address issues related to conduct and discipline for all categories of staff. В то же время в Департаменте полевой поддержки будет комплексная группа по решению вопросов, касающихся поведения и дисциплины всех категорий персонала.
Meanwhile, during the last decade, the effectiveness of the OSCE to countering dangerous new challenges was seriously tested. В то же время в последнее десятилетие эффективность ОБСЕ в борьбе с новыми опасными проблемами была подвергнута серьезному испытанию.
Meanwhile, at the other end of the scale, projects offering low risks and predictable returns are generating a lot of interest and activities. В то же время, с другой стороны, проекты с небольшими рисками и предсказуемой прибылью вызывают большой интерес и обеспечивают масштабную деятельность.
Meanwhile, as the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste begins to draw down, a small set of mandated capacity-building work is being carried out on its behalf by UNDP, UNICEF, UNFPA, and UN-Women. В то же время, по мере того как Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти начинает процесс свертывания, небольшая часть предусмотренной мандатом деятельности по укреплению потенциала осуществляется от имени миссии ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и структурой «ООН-женщины».
Meanwhile, in some cities Greeks began worshipping these local "Zeus" deities alongside their own Zeus Olympios. В то же время, сами греки стали поклоняться местным «Зевсам» наряду со своим собственным Зевсом Олимпийским.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Programme C., meanwhile, ensures that the UNIDO field network, consisting of regional and country offices and UNIDO Desks, receives optimal support and is fully integrated into the programmatic activities carried out under Major Programme C. При этом программа С. предусматривает принятие мер к тому, чтобы сеть отделений ЮНИДО на местах, состоящая из региональных и страновых отделений и бюро ЮНИДО, получала оптимальную поддержку и была в полной мере интегрирована в программную деятельность, осуществляемую в рамках Основной программы С.
Meanwhile, they were generally satisfied with the proposed thrust of the draft articles and the end product envisaged by the Special Rapporteur. При этом они в целом удовлетворены предложенной направленностью проектов статей и конечным результатом, предусмотренным Специальным докладчиком.
Meanwhile, existing laws of the Federation are being reviewed to bring them in line with the provisions of both the Chemical and Biological Weapons Conventions. При этом проводится обзор существующих законов Федерации, с тем чтобы привести их в соответствие с этими двумя конвенциями.
Meanwhile, the number of art-related departments at junior colleges, was 49, with around 7,500 students enrolled. При этом в колледжах первой ступени насчитывалось 49 отделений художественной направленности, и в них было зачислено примерно 7500 студентов.
Meanwhile, it was agreed with the PA to re-phase the project work plan to permit full implementation as of summer 2001. При этом с ПО была достигнута договоренность о переносе сроков выполнения рабочего плана проекта, чтобы обеспечить возможность его полного осуществления с лета 2001 года.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
I'll stay in her house meanwhile. А пока я поживу в ее доме.
Meanwhile, we must be thorough. А пока, нам нужно докопаться до истины.
Meanwhile, I shall strive to protect our empire, as my father would have demanded. А пока я буду всеми силами защищать империю, Как того бы требовал мой отец.
Meanwhile, we accept his hospitality. А пока мы воспользуемся его гостеприимством.
The best and most effective way of achieving this goal is a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. Meanwhile, until such a prohibition is achieved, the clock will be running tragically against all of us. Самый лучший и наиболее эффективный путь к достижению этой цели - полный запрет производства, применения и передачи всех видов наземных мин. А пока такой запрет не будет введен, время будет работать против всех нас.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the draft national child protection policy has yet to be adopted by the Council of Ministers. Кроме того, Совет министров пока не принял проект национальной стратегии защиты детей.
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году.
Meanwhile, UNHCR's Supply Management Service has been restructured and has improved the efficiency of its end-to-end delivery of relief items. Кроме того, была реорганизована Служба управления снабжением УВКБ и повышена эффективность поставок чрезвычайной помощи конечным получателям.
Meanwhile, the President has called upon the Government and all ethnic armed groups to prepare for a nationwide ceasefire agreement that could for the first time in 60 years silence the guns around the country. Кроме того, Президент призвал правительство и все вооруженные этнические группы подготовить проект общенационального соглашения о прекращении огня, которое впервые за 60 лет заставит замолчать орудия в стране.
Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I'll get you the Pensky file. А пока я дам вам дело Пенски.
I'll get on that. Meanwhile, research the virus. Я с этим разберусь, а пока изучите вирус.
Meanwhile, every police unit has an obligation to satisfy the requirements of the Act but will do so in its own way. Пока же все подразделения полиции обязаны выполнять предписания закона, но в той форме, которую они сочтут удобной.
Meanwhile, I've been having a hard time letting people hear me sing a song about mine. А я пока не могу справиться с собой и лишь пою песни о своей боли.
That would ensure that an agreed text can be presented for adoption by the General Assembly this year. Meanwhile, we join the Secretary-General in inviting our development partners to provide funds to ECOWAS to enable its new Small Arms Control Programme to effectively take off. А пока мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, с которым он обратился к нашим партнерам по развитию, предоставить ЭКОВАС финансовую помощь для эффективного выполнения его Программы по контролю за стрелковым оружием.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, let's see what he does with his Chinese squash... and his giant rabbits! А пока что поглядим, что он будет делать со своей китайской тыквой и своими плодовитыми кроликами!
Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
And you leave your children alone at a swimming pool, meanwhile? А в это время ты оставляешь детей в бассейне одних?
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Meanwhile, the rest of the crew is stopped by a military blockade and all except Antón leave Sebastián to journey home. В это время Себастьяна с группой задерживают на блокпосту и все, кроме Антона, покидают Себастьяна, чтобы отправиться домой.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, leaders from around the world have been working tirelessly to negotiate and enforce a ceasefire. Одновременно лидеры всех стран мира прилагали неустанные усилия в целях инициирования переговоров и обеспечения прекращения вооруженных действий.
Meanwhile, only modest progress had been made in respect of ODA, which was barely 0.25 per cent of the gross domestic product of developed countries. Одновременно с этим оратор отмечает, что в настоящее время достигнут лишь весьма скромный прогресс в деле обеспечения официальной помощи в целях развития, на которую приходится всего лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта развитых стран.
Meanwhile, the Operation's radio station, ONUCI FM, continued to broadcast throughout the country, despite attempts by Mr. Gbagbo's allies to jam its frequency. Одновременно радиостанция Операции «ОООНКИ-УКВ» продолжала осуществлять вещание на всей территории страны, несмотря на попытки союзников г-на Гбагбо создать помехи для его работы.
Meanwhile, the Government ensures that water services are affordable for everyone through the monitoring role of the Public Utilities Regulatory Authority (PURA) mandated to monitor, regulate and approve unit costs in consultation with the general public. Одновременно правительство обеспечивает доступность водоснабжения для всех в рамках контрольных функций Регламентирующего органа коммунальных предприятий (РОКП), на который возложена обязанность контролировать, регулировать и утверждать стоимость единицы продукции в консультации с широкой общественностью.
Meanwhile, forces led by the 1st Armoured regiment were at the town of Chityal about 60 km from Hyderabad, while another column took over the town of Hingoli. Одновременно соединение во главе с 1-м бронетанковым полком заняло город Читьял примерно в 60 км от столицы, а другая колонна - город Хинголи.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, WP. will prepare a guide on property laws in the transition economies. Параллельно с этой работой РГ. подготовит руководство по законодательству в области собственности в странах с переходной экономикой.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Carpathian Convention has been ratified by four Carpathian countries and is expected to enter into force in 2005. Наряду с этим, Карпатская конвенция была ратифицирована четырьмя карпатскими странами и, как ожидается, вступит в силу в 2005 году.
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters. Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, the average percentage value of cash assistance requisitions issued in the last quarter of the year, as reported by country offices, continued to improve, from 31 per cent in 2002 to 27 per cent in 2004. Наряду с этим, доля запрашиваемой в виде наличных средств помощи в последнем квартале года, как сообщили страновые отделения, в среднем продолжала уменьшаться - с 31 процента в 2002 году до 27 процентов в 2004 году.
The distribution of oil-bearing crops, meanwhile, is beginning to take shape as rapeseed in the Yangzi River Basin, peanuts in the Huang-Huai-Hai Plains and soy in the north-east. Наряду с этим начинает оформляться особая структура распределения масличных культур: рапс - в бассейне реки Янцзы, арахис - на равнинах Хуан-Хуай-Хай, соя - на северо-востоке страны.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the Board continued to identify areas in need of improvement, which, if not properly addressed, could have negative effects on IPSAS implementation and the realization of its expected benefits, including in particular: Вместе с тем Комиссия вновь выявила требующие устранения недостатки в ряде областей, которые, в случае непринятия надлежащих мер, могут негативно отразиться на процессе перехода на МСУГС и реализации связанных с ним ожидаемых выгод, отметив, в частности, следующее:
Meanwhile, the Department had continued to shoulder its other substantial everyday responsibilities in New York, including servicing committees of the General Assembly and the Security Council, and carrying out its role as the political and diplomatic support structure for the Secretary-General. Вместе с тем Департамент продолжил выполнять в Нью-Йорке другие свои важные повседневные обязанности, включая обслуживание комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и оказание политической и дипломатической поддержки Генеральному секретарю.
Meanwhile, the Turks and Caicos Trade and Investment Promotions Agency would remain within the office of the Premier, with a focus on promoting inward investment, trade and the marketing of financial services products. Вместе с тем в рамках канцелярии главного министра будет продолжать свою деятельность агентство по содействию инвестициям и торговле Тёркса и Кайкоса, которое основное внимание будет уделять поощрению притока инвестиций, торговли и маркетинга финансовых услуг.
Meanwhile, Sayid confronts Dogen, who reveals how he came to the island: several years ago, he was a businessman in Japan who became drunk one night and caused a car accident that killed his 12-year-old son. Тем временем Доген рассказывает Саиду, как он попал на Остров: несколько лет назад он был бизнесменом в Японии; однажды ночью он сел пьяным за руль и попал в аварию вместе с 12-летним сыном.
Meanwhile, Dibongo and his companions migrated southeast to the Sanaga River and then split up, some heading upstream with Dibongo and others moving downstream with a man named Ilimbe. Дибонго и его товарищи отправились на юго-запад к реке Санага и потом разделились: одни вместе с Дибонго пошли вверх по течению, другие с мужчиной по имени Елимбе пошли вниз.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
And you leave your children alone at a swimming pool, meanwhile? А в это время ты оставляешь детей в бассейне одних?
Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. А я в это время буду играть роль водителя робота.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
The upper lip, meanwhile, tended to retract, revealing an exposed area from the front teeth to the canines, ultimately creating more pain than pleasure. Верхнюю в это время он поджимал, открывая поверхность резцовых зубов, что приводило скорее к боли, нежели к удовольствию.
Meanwhile, the Slavic and Albanian mercenaries (called Stratioti) made daily incursions into the Dukedom, sowing death and terror. В это время славонские и албанские наёмники (страдиоты) совершали ежедневные набеги на герцогство, повсюду сея панику и ужас.
Больше примеров...