Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, Michael continued his relaxation at the beach. Тем временем, Майкл отдыхал на пляже.
Meanwhile, the EU has provided indispensable assistance through the African Peace Facility. Тем временем Европейский союз предоставлял необходимую помощь через Фонд содействия миру в интересах Африканского союза.
Meanwhile, conflict-prevention activities are under way in the Andean region and in Guyana. Тем временем продолжается деятельность по предотвращению конфликтов в Андском регионе и в Гайане.
Meanwhile, Fred is faring worse. Мэри тем временем становится только хуже.
Meanwhile, a number of artists, rebelling against Ōkyo's realism, formed the nanga ("southern pictures") school, basing their style largely on the Southern school of Chinese painting. Тем временем, ряд художников, выступавших против реализма Маруямы Окё, сформировали свою школу Нанга, стилистически базировавшуюся на принципах Южной школы (англ.)русск. китайской живописи.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the construction, which was already initiated, could not be interrupted pending receipt of funds. Между тем строительство, которое уже началось, нельзя прерывать и ждать получения средств.
Meanwhile, questions remain about how much direct control the Taliban leadership can exercise. The Taliban combine centralized authority with significant scope for decentralized action. Между тем, остаются вопросы о том, в какой степени руководство «Талибана» обладает прямым контролем. «Талибан» сочетает централизованную власть со значительными возможностями для децентрализованных действий.
Meanwhile, its work on prevention could and should make a useful contribution to clarifying and strengthening international law in support of sustainable development. Между тем ее работа над предотвращением может и должна внести полезный вклад в деятельность по обеспечению четкости и укреплению международного права в поддержку устойчивого развития.
Meanwhile, the Ituri Brigade of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo consolidated its military positions in Ituri and deployed to several locations in the interior of the region, thereby restoring some peace and stability. Между тем, размещенная в Итури бригада Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго укрепила свои военные позиции в Итури и развернулась в нескольких местах во внутренней части этого региона, тем самым в определенной мере восстановив мир и стабильность.
Meanwhile, China's announcement of three new dam projects on the Brahmaputra, the main river running through northeastern India and Bangladesh, has prompted the Indian government to advise China to "ensure that the interests of downstream states are not harmed" by the upstream works. Между тем, заявление Китая о трех новых проектах плотин на Брахмапутре, основной реке, протекающей через северо-восточную Индию и Бангладеш, вызвало ответную реакцию Индии в виде совета Китаю «обеспечить неприкосновенность интересов лежащих в низовьях государств» при проведении работ выше по течению.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, Eritrea has claimed that Ethiopia's non-participation in the meetings of the Commission is a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. В то же время Эритрея утверждает, что неучастие Эфиопии в совещаниях Военно-координационной комиссии представляет собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
Meanwhile, they may encourage self-appointed vigilante groups to commit acts of violent aggression, frequently with direct or indirect support by law enforcement agencies. В то же время они могут стимулировать группы, вершащие самосуд, к совершению актов агрессии часто при прямой или косвенной поддержке правоохранительных органов.
Meanwhile, since the beginning of the Nagorno-Karabakh conflict, 870 persons have been declared missing from the Armenian side, including 36 women and two children. В то же время армянская сторона заявила о том, что с момента начала нагорно-карабахского конфликта у нее числятся пропавшими без вести 870 человек, включая 36 женщин и двух детей.
Meanwhile, she is a fairly ordinary little girl; she likes the colors pink and red, pudding, pancakes, and rabbits. В то же время она обычная маленькая девочка; её любимые цвета розовый и красный, она любит пудинги и оладьи, а также неравнодушна к кроликам.
In the meanwhile, confining HCPT's products to larger models, Hitachi H&L has been seeking a partner supplying capable of smaller models including 1-door refrigerators for Japanese market. В то же время, ограничивая продукцию НСРТ крупными моделями, Hitachi H&L искала производителя, который бы смог поставлять малые 1-дверные рефрижераторы для японского рынка.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, as resources from the international cooperation are declining, external debt continues to be a serious threat for democratization. При этом объем ресурсов, предоставляемых в рамках международного сотрудничества, постоянно сокращается, а бремя внешней задолженности по-прежнему представляет серьезную угрозу демократизации.
Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы.
And meanwhile, the man who's truly responsible for all this could get away soot-free. При этом человек, на самом деле во всём этом повинный, может уйти от ответа.
Meanwhile, a memorandum of understanding has been concluded with UNDG/UNDOCO for the period 2014 to 2015, limiting UNIDO's contribution to the annual base fee of $175,000. При этом с ГООНВР/УКОР был заключен меморандум о взаимопонимании на период 2014-2015 годов, в соответствии с которым базовый ежегодный взнос ЮНИДО составит 175000 долларов США.
Meanwhile, China and India are steadily increasing the size of their nuclear arsenals, and Pakistan is doing so even faster, even spelling out plans to combine battlefield nukes with conventional weapons. Между тем, Китай и Индия постоянно увеличивают размер своих ядерных арсеналов, а Пакистан делает это еще быстрее, при этом даже обстоятельно объясняя свои планы объединить ядерное оружие на поле боя с обычным оружием.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, seeing as you came all the way out here. А пока, раз уж вы все-таки проделали весь этот путь.
Meanwhile, back at the pub, I was repairing my damaged front end. А пока в пабе я чинил капот своей машины.
Meanwhile I'm still here. А пока я по-прежнему рядом.
Meanwhile, we'll be able to keep track of King Shark with this, and the cameras that are on the lure. А пока мы можем отслеживать Короля Акул вот этим, плюс камеры, которые на чучеле.
Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure? А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the personnel of the NNSC from Czechoslovakia and Poland withdrew from Panmunjom. Further, the admission of Czechoslovakia and Poland into NATO resulted in the loss of their neutrality. Тем временем сотрудники КНСН из Чехословакии и Польши покинули Пханмунджом. Кроме того, прием Чехословакии и Польши в НАТО привел к утрате ими нейтралитета.
Meanwhile, a joint secretariat has been formed at WFP in Rome with one senior staff member each from the World Health Organization (WHO), WFP and UNICEF. Кроме того, в структуре Всемирной продовольственной программы в Риме был создан объединенный секретариат, в состав которого вошли по одному старшему сотруднику из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
The NGO Citizen Participation, meanwhile, asked the Court to withdraw its decision immediately and issue appropriate regulations. С аналогичным требованием выступили и другие организации, в том числе Ассамблея женщин Кито, Женский форум и др. Кроме того, решение верховного избирательного органа осудило и политическое движение "Сеть за этику и демократию".
Furthermore and in respect of the present time, the Committee observes that the author has not shown that an application for leave to appeal out of time would be unavailable and also observes that a later visa application has meanwhile proven successful. Кроме того, в отношении настоящего времени Комитет отмечает, что автор не убедил в невозможности обращения с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в условиях, когда просрочено соответствующее время, и также отмечает, что более позднее ходатайство о предоставлении визы оказалось успешным.
Meanwhile, development assistance budgets appear to be reverting to bilateral channels, either overtly or in a less obvious fashion, owing to a wariness of certain multilateral procedures or the need to exert pressure more openly. Кроме того, бюджетные ассигнования на помощь в целях развития, как представляется, вновь прямо или косвенно ориентированы на двусторонние каналы, что стало следствием недоверия по отношению к определенным многосторонним процедурам или отражает стремление к оказанию более открытого давления.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I'm taking Sykes back to help Cooper. А мы с Сайкс пока поедем помочь Куперу.
Meanwhile, what's the funny thing about lightning? А пока, что забавного в молниях?
Meanwhile, we wish to assure delegates of IUCN's continued collaboration and involvement in the support for medium- and long-term rehabilitation, reconstruction and risk-reduction efforts in order to alleviate the effects of future natural disasters. Пока же мы хотим заверить делегатов в дальнейшей готовности МСОП к сотрудничеству и участию в деятельности по среднесрочному и долгосрочному восстановлению, реконструкции и уменьшению опасности в целях смягчения последствий будущих стихийных бедствий.
Meanwhile, I make films. А пока я снимаю фильмы.
Meanwhile I'm still here. А пока я по-прежнему рядом.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, look to me for your safety. Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/.
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks. А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
Meanwhile, Col. Joseph Blanchard, commander of Fort Edward, saw the smoke from the battle in the distance and sent out Nathaniel Folsom's 80-strong company of the New Hampshire Provincial Regiment and 40 New York Provincials under Capt. McGennis to investigate. В это время командующий гарнизоном форта Джозеф Блэнчерд, увидев дым сражения, послал на разведку отряд из 80 солдат Нью-Гемпширского провинциального полка и 40 солдат Нью-Йоркского под командованием капитана МакГенниса.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, urban green areas grew rapidly in China as well. Одновременно в Китае быстро увеличивались площади городских зеленых зон.
Meanwhile, education programmes are currently being revised to meet European standards. Одновременно осуществляется пересмотр учебных программ, с тем чтобы они соответствовали европейским стандартам.
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях.
Meanwhile, nearly all staff members (95 per cent) who regularly participate on interview panels have completed the mandatory competency-based selection and interviewing training. Одновременно с этим почти все сотрудники (95 процентов), которые регулярно участвуют в работе отборочных комиссий, прошли обязательную подготовку по отбору персонала и проведению собеседований с учетом компетентности.
Meanwhile allegations are rife about the mismanagement, corruption and conflict of interest within the entity managing the school feeding program. Одновременно поступает множество утверждений о неквалифицированном руководстве, коррупции и конфликте интересов в осуществлении программы организации питания в школах73.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Meanwhile, regular reviews were being carried out at all levels of law enforcement and judicial organs with a view particularly to preventing the use of torture in order to extort a confession. Параллельно на всех уровнях подразделений полиции и судебных органов осуществляется периодический контроль, в частности с тем, чтобы воспрепятствовать применению пыток в целях получения признательных показаний.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, an increase has been noted in the number of investigations into allegations of crime or corruption against police officers. Наряду с этим отмечено увеличение количества расследований, возбуждаемых на основании обвинения полицейских в совершении преступлений или в коррупции.
Meanwhile, in Haiti, Mozambique and North-West Somalia, the results being sought by UNDP focus on the emergence of more effective police forces and public security. Наряду с этим в Гаити, Мозамбике и на северо-западе Сомали ПРООН стремится достичь прежде всего таких результатов, которые приведут к созданию более эффективных полицейских формирований и обеспечению общественной безопасности.
Meanwhile, the Special Rapporteur this year sought an invitation from the Government of Kenya, a request he followed up in a meeting with the country's Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva. Наряду с этим в текущем году Специальный докладчик обратился с подобной просьбой к правительству Кении, причем вопрос о его приглашении в эту страну был вновь поднят на встрече с Постоянным представителем Кении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
At the New Year and Spring (Chinese New Year) holidays, meanwhile, some 600 unions at the city level and above have provided workers with telephone hotline services with which to call home. Наряду с этим в праздничные дни Нового года и Весны (Китайский новый год) около 600 профсоюзов городского и более высокого уровня приняли меры к тому, чтобы трудящиеся имели возможность позвонить домой по специально выделенным для этого линиям телефонной связи.
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, I would like to extend a warm welcome to the colleagues who have taken up their posts recently. Вместе с тем я хотел бы тепло приветствовать коллег, которые недавно заняли их посты.
Meanwhile, allow us to lull you away with... (Soothing guitar music) Тем временем позвольте нам убаюкать вас вместе с... (Успокаивающая гитарная музыка)
Meanwhile, the rapid progress in State ratifications of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism provides a proper legal basis for States' obligations in this field. Вместе с тем стремительный прогресс в деле ратификации государствами Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма предоставляет государствам надлежащую правовую базу для выполнения ими своих обязательств в этой области.
What was being done, meanwhile, to promote Berber culture and civilization? Вместе с тем г-жа Дах спрашивает, как обстоит дело с развитием берберской культуры и цивилизации.
Meanwhile, the flows of foreign portfolio investment to developing countries more than doubled between 2003 and 2005, and, at over $100 billion in 2005, are at their highest level for 15 years. Вместе с тем в 2003-2005 годах приток портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны увеличился более чем в два раза и превысил 100 млрд. долл. США в 2005 году, что является рекордно высоким уровнем за последние 15 лет.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. А в это время, Иванка и сборная России лидируют.
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии.
Meanwhile, the four U.S. destroyers in the vanguard of the U.S. formation began engaging both Ayanami and the Nagara group of ships at 23:22. В это время четыре эсминца американского авангарда начали контакт с Аянами и группой Нагара в 23:22.
Meanwhile, you're stealing his Guns, you're hitting his shops. А сам в это время крал его пушки, разнёс салоны.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Больше примеров...