Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
At its seventy-fourth session the Committee agreed to recommend to the EXCOM the renewal of the mandate of the Advisory Group for one year and, meanwhile, to entrust the Bureau with drafting new terms of reference to be adopted at the seventy-fifth session of the Committee. На своей семьдесят четвертой сессии Комитет постановил рекомендовать Исполкому продлить мандат Консультативной группы на один год и тем временем поручить Бюро разработать новый круг ведения для принятия на семьдесят пятой сессии Комитета.
Meanwhile in Japan, interest rates have remained at a near-zero level. Тем временем в Японии процентные ставки оставались на уровне, близком к нулю.
Meanwhile, the statutes of the Angolan Institute for Reintegration, to be set up within the Ministry of Social Affairs and Social Reinsertion, are being finalized. Тем временем разработка уставных положений Ангольского института реинтеграции, который будет создан в рамках министерства социальных дел и социальной реинтеграции, завершается.
Meanwhile, Dallas was about to take on a new project of her own. Тем временем, Даллас занялась своим новым проектом.
Meanwhile, Russia must mobilize its own diplomats to make the case, publicly and privately in all the EU capitals, for greater access to EU markets. Тем временем Россия должна мобилизовать своих собственных дипломатов, чтобы те, как от имени правительства, так и частным образом способствовали получению большего доступа на рынки Евросоюза.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, in August 1981, she married Mr. Yilmaz. Между тем в августе 1981 года она вышла замуж за г-на Ильмаза.
Meanwhile, official exports during the same period amounted to 120 tons, leaving 78 tons unaccounted for. Между тем официальный объем экспорта за этот период составил 120 тонн, а это означает, что 78 тонн продукции учтены не были.
Meanwhile, due to the application of the Statute of Limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case. Между тем по Закону об исковой давности какое-либо дальнейшее расследование данного дела ввиду истечения срока давности исключалось.
Meanwhile, in Munich, the Thule Society persuades Noah into guiding them on how to correctly open the Gate based on what she had learned from reading Edward's mind. Между тем, в Мюнхене, Общество Туле убеждает Ноа помочь узнать, как правильно открыть Врата, для чего она, пока Эдвард спит, читает его воспоминания.
Meanwhile, I would like to clarify that, indeed, there are Kinyarwanda-speaking Congolese citizens in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and in other parts of the country. Между тем я хотел бы уточнить, что действительно в восточной части Демократической Республики Конго и в других районах страны проживают конголезские граждане, говорящие на языке киньяруанда.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the white C student just happens to be the President of the United States of America. В то же время так уж случилось, что белый троечник - президент Соединённых Штатов Америки.
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября.
Meanwhile, there are also the important tasks of consolidating development strategies; strengthening leadership and ownership; enhancing capacity-development; mobilizing more resources at national and international levels; and developing strategic partnerships. В то же время также имеются важные задачи укрепления стратегий развития; укрепления лидерства и ответственности; расширения наращивания потенциала; мобилизации больших ресурсов на национальном и международном уровнях; и развития стратегических партнерств.
Meanwhile, multilateral institutions such as the bodies and regional commissions of the United Nations; the World Bank and regional development banks, have to heed the criticisms of their poverty reduction operations, the resources they consume and the impact of their programmes on poverty. В то же время транснациональным институтам, таким как органы и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития, следует прислушиваться к критике их действий по снижению уровня бедности, используемых ими средств и воздействия их программ на состояние нищеты.
Meanwhile, insolvencies and foreclosures triggered by excessive interest burdens are not reversed by later rate cuts. В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, of course, we remain open to any new ideas and proposals without prejudice to reaching an agreement on the programme of work. При этом, разумеется, мы остаемся открытыми для обсуждений без ущерба для согласия по программе работы любых новых идей и предложений.
Meanwhile, the Ministry of Education and Culture oversees the running of all Pre-Schools that are not owned by government, for children 2 1/2 to five years. При этом министерство образования и культуры контролирует работу всех детских дошкольных учреждений для детей в возрасте от 2,5 до 5 лет, которые не являются государственными.
Meanwhile, if, generally, there is no trust in government and its institutions, one overriding reason may be their failure to provide the services for which they are responsible. При этом, если в целом доверия к правительству и его институтам нет, главной причиной может быть то, что они не предоставляют услуги, которые они обязаны предоставлять.
Meanwhile, the members of the UNECE Working Group on Ageing may wish to adapt the global theme to the regional priorities of their policy action on ageing in follow-up to the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, bearing in mind the 10 commitments of the UNECE RIS/MIPAA. При этом члены Рабочей группы ЕЭК ООН по проблемам старения, возможно, захотят адаптировать глобальную тему к региональным приоритетам своих политических мер в области старения в качестве последующего шага после Берлинской конференции на уровне министров по проблемам старения 2002 года, с учетом 10 обязательств РСО/ММПДПС ЕЭК ООН.
Meanwhile Baltic Design Colors special attention gives to words, which entered the website request kernel. При этом особое внимание мы уделяем словам, которые входят в ядро запросов сайта.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I'll hold on to this. А пока, я придержу это.
Meanwhile, we accept his hospitality. А пока мы воспользуемся его гостеприимством.
Meanwhile, it would look forward to further discussing the Advisory Committee's recommendations in informal consultations. А пока делегация надеется, что сможет подробнее обсудить рекомендации Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. А пока множество нерешенных вопросов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность и требуют переоценки всей нашей повестки дня в области разоружения, равно как и выработки новых стратегий и подходов.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, some 27,000 vehicles found to be operating in violation of technical standards were removed from the roads. Кроме того, из эксплуатации выведено около 27000 автотранспортных средств, не отвечавших техническим стандартам.
Meanwhile at main airports in Indonesia, such as Soekarno-Hatta International Airport, Jakarta detection and monitoring equipment, such as X-ray scanners are in place. Кроме того, в основных аэропортах Индонезии, таких, как международный аэропорт Сукарно-Хатта, Джакарта, имеется оборудование для обнаружения и мониторинга, например рентгеновские установки для просвечивания багажа.
Meanwhile, in order to transfer knowledge to more people, national activities have been conducted with support from external cooperation agencies through technical or economic assistance. Кроме того, максимально широкому распространению знаний способствует проведение в стране мероприятий, организуемых при экономической и технической поддержке международных организаций в области экономического сотрудничества.
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов.
Meanwhile, joining the discussions in the Ad Hoc Committee of the Whole were several United Nations agencies and programmes, as well as representatives of non-governmental organizations designated by their constituencies. Кроме того, к прениям в Специальном комитете полного состава присоединились несколько учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также представители неправительственных организаций, уполномоченные участниками их соответствующих организаций.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная.
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Meanwhile, proposals regarding after-service health insurance are included in the report on liabilities and proposed funding for after-service health benefits to be submitted to the Assembly during its current session. Пока же предложения, касающиеся медицинского страхования в период после службы включены в доклад об обязательствах и предложенных ассигнованиях для пособий на медицинское обслуживание в период после работы, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии.
Meanwhile, the redeployment of the remaining 12,094 civil servants is yet to be completed, owing, in part, to a lack of adequate funding. Восстановить остальных 12094 гражданских служащих на прежних должностях пока не удается отчасти из-за отсутствия надлежащего финансирования.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов.
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand. В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население.
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that for many small States, private sector and market involvement is almost non-existent and that the Government is the largest employer. Одновременно нельзя упускать из виду и тот факт, что во многих малых государствах частный сектор и роль рынка почти не ощутимы и крупнейшим работодателем остается правительство.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
Meanwhile, many troubled States began a march to freedom and normalcy, and major conferences took place to promote economic growth, social development and environmental protection. Одновременно, многие неблагополучные государства вступили на путь обеспечения свободы и нормализации обстановки, и был проведен целый ряд крупных конференций, посвященных вопросам обеспечения экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the proliferation of bilateral and regional trade agreements has put the integrity of the multilateral trading system at risk. Наряду с этим, распространение двусторонних и региональных торговых соглашений ставит под угрозу целостность многосторонней торговой системы.
Meanwhile, the newly created Commercial Court of Abidjan was officially inaugurated on 10 May. Наряду с этим недавно созданный Коммерческий суд Абиджана официально начал работу 10 мая.
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
Meanwhile, great progress has been made in standards of housing design and planning, the application of new technology and recent achievements, and management, all of which are stimulating an overall rise in housing standards and encouraging further progress. Наряду с этим достигнут существенный прогресс в деле улучшения жилищного проектирования и планирования, применения новых технологий и последних достижений, а также управления, что способствует общему повышению уровня жилищного обеспечения и дальнейшему продвижению вперед на этом направлении.
Meanwhile, health authorities have actively carried out personnel training and promoted appropriate technology, leading to the continued improvement of the ability of grass-roots maternal and child health care personnel to provide services. Наряду с этим органы здравоохранения вели активную работу в области профессиональной подготовки медицинского персонала и внедряли соответствующие технологии в целях постоянного повышения возможностей медицинского персонала на местах, занимающегося здоровьем матери и ребенка, оказывать соответствующие услуги.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. Вместе с тем согласно специальному юридическому положению до утверждения национального бюджета допускается финансирование государственных учреждений в течение трех месяцев, включая возможность продления этого срока.
Meanwhile, amid a continuing recession, Argentina suffered a 70-per-cent decline in foreign direct investment inflows. Вместе с тем приток прямых иностранных инвестиций в Аргентину в условиях продолжающегося спада сократился на 70 процентов.
Meanwhile, the state encourages and supports education and scientific research so as to promote and popularize advanced and practical maternal and infant care skills. Вместе с тем государство поощряет и поддерживает санитарно-просветительскую работу и научные исследования, с тем чтобы развивать и популяризировать практические навыки в вопросах охраны здоровья матери и ребенка.
Meanwhile, within the limits of the resources available to it, the Secretariat has continued its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance by resorting to several efficiency-enhancing initiatives. Вместе с тем в рамках имеющихся ресурсов Секретариат продолжал прилагать усилия по обеспечению скорейшего издания Справочника при соблюдении принципов точности и сбалансированности путем реализации ряда инициатив по повышению эффективности.
Meanwhile, the proposal made by the Secretary-General in paragraph 49 did not correspond to the second part, because of the lack of a link between the Secretary-General's September and November reports. Вместе с тем предложение, сделанное Генеральным секретарем в пункте 49 этого доклада, не соответствует второй части, что обусловлено проблемой связи между сентябрьским и ноябрьским докладами Генерального секретаря.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the Indian Union of Dockers had, in 1954, instituted a boycott on shipping to Portuguese India. В это время индийский союз докеров в 1954 организовал бойкот перевозок грузов в португальскую Индию.
Meanwhile, we should necessarily form the offer. Мы же за это время должны в обязательном порядке сформировать предложение.
Meanwhile, former chief reporter Neville Thurlbeck and former reporter James Weatherup oversaw surveillance of Ms Pawlby's movements. В это время бывший главный репортер Невилл Тёрлбек и бывший репортер Джеймс Уэзерап контролировали слежку за передвижениями г-жи Полби.
Meanwhile, Manson, Atkins, Kasabian, and Grogan reportedly drove around Los Angeles looking for someone else to kill, to no avail. В это время Мэнсон, Гроган, Аткинс и Касабиан, предположительно, катались по округе Лос-Анджелеса в поисках других жертв, однако их поиски не увенчались успехом.
Meanwhile, the rest of the crew is stopped by a military blockade and all except Antón leave Sebastián to journey home. В это время Себастьяна с группой задерживают на блокпосту и все, кроме Антона, покидают Себастьяна, чтобы отправиться домой.
Больше примеров...