Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the survey got out of control. Тем временем, обзор вышел из под контроля.
Meanwhile, the United Nations would continue its efforts to obtain the cooperation of both parties on the basis of the compromise proposal of the Secretary-General. Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, с тем чтобы заручиться сотрудничеством обеих сторон на основе компромиссного предложения Генерального секретаря.
Meanwhile, I was now filming the cars from the front, which meant my drivers had to be made to look exactly like the main actors. Тем временем, Я перешел к съемкам машин спереди, это означало, что водителей необходимо загримировать, чтобы они выглядели как исполнители главных ролей.
Meanwhile, Dallas was about to take on a new project of her own. Тем временем, Даллас занялась своим новым проектом.
Meanwhile, McDaniels began to have creative differences with his bandmates in Run-D.M.C., which by then, was well past its prime as a commercially successful hip-hop group. Тем временем Макдэниелс начал иметь творческие разногласия с другими членами группы Run-DMC, которая к тому времени хорошо прошла своё начало как коммерчески успешная хип-хоп группа.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, we offer money them at reasonable rates and swallow their kingdom slowly. А между тем мы предлагаем им деньги под умеренные проценты. и медленно проглатываем их королевство.
Meanwhile, the Dutch commitment to United Nations peacekeeping is borne out by our record. Между тем приверженность Нидерландов миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций подтверждается нашим послужным списком.
Meanwhile, 2,450 youth from violence-affected areas were trained and appointed as Ambassadors of Peace for their communities. Между тем 2450 молодых людей из пострадавших от насилия районов прошли подготовку и были назначены послами мира в своих общинах.
The latter body, meanwhile, had laboured over several months to maintain decision-making by consensus. Между тем Управление полиции на протяжении нескольких месяцев прилагало усилия по сохранению процедуры принятия решений консенсусом.
Meanwhile, there was an increase in allegations by both parties of rustling of livestock in Sectors West and Centre. Между тем, увеличилось число утверждений обеих сторон об угоне крупного рогатого скота в Западном и Центральном секторах.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the Hong Kong APT quotations became increasingly the benchmark, indicating the price at which Chinese material was available. В то же время в качестве точки отсчета все шире использовались гонконгские котировки, отражавшие цену, по которой можно было приобрести китайские материалы.
Meanwhile, for efforts against terrorism to be effective, there was a need for greater cooperation, coordination and information-sharing between law enforcement and intelligence services, both within and between States. В то же время, для того чтобы усилия по борьбе с терроризмом были эффективными, необходимо обеспечить более тесное сотрудничество, координацию и обмен информацией между правоохранительными органами и разведывательными службами как внутри государств, так и между ними.
Meanwhile, the General Assembly's significant resolution 57/35, which was adopted on 21 November 2002 and dealt with the issue of cooperation between the United Nations and ASEAN, has encouraged more active cooperation between the two organizations. В то же время важная резолюция Генеральной Ассамблеи 57/35, которая была принята 21 ноября 2002 года и была посвящена вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН, призывала к более активному сотрудничеству между этими двумя организациями.
Meanwhile, cases of violence against children numbered 7,303 in 2003, which is 15 percent less than those in 2000 and 8 percent lower than those in 2002. В то же время число случаев насилия в отношении детей составило 7303 в 2003 году, что на 15 процентов меньше, чем в 2000 году, и на 8 процентов меньше, чем в 2002 году.
Meanwhile, rising fiscal deficits in most economies are now pushing up the yields of long-term government bonds. В то же время, увеличивающийся дефицит бюджета большинства стран увеличивает доход в виде процентов на вложенный капитал долгосрочных государственных облигаций и других ценных бумаг.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. При этом он вновь отметил важность неизменной приверженности процессу управления переменами.
Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people. При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям.
Meanwhile, the measures introduced by ministries and State bodies are being implemented through dispersed plans and programmes, a practice which limits their sustainability and their impact on efforts to reduce inequity. При этом деятельность, осуществляемая министерствами и государственными органами, реализуется в виде разрозненных планов и программ, что негативно сказывается на их преемственности и на эффективности борьбы с неравенством.
Meanwhile, law enforcement, justice and corrections institutions are still not functional in the north, with only one magistrate designated so far for 10 districts. При этом правоохранительные, судебные и исправительные учреждения на севере страны все еще не функционируют, а в 10 округах к настоящему времени был назначен только один магистрат.
Meanwhile, official Baku is continuously issuing belligerent statements with direct threats addressed to the people of Nagorno Karabakh, "forgetting" about the 1994 ceasefire agreement signed by the representatives of Nagorno Karabakh and Azerbaijan. При этом официальный Баку постоянно выступает с воинственными заявлениями, содержащими прямые угрозы в адрес народа Нагорного Карабаха, «забывая» про соглашение о прекращение огня 1994 года, подписанное представителями Нагорного Карабаха и Азербайджана.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I ask you to stay at your posts... and continue as if everything were status quo. А пока я прошу вас оставаться на посту и продолжать работу, как-будто всё статус-кво.
Meanwhile, it may be worth pointing out that Pakistan's traditional four resolutions have only been updated technically. А пока я хотел бы отметить, что тексты традиционных четырех проектов резолюций Пакистана были обновлены только в техническом плане.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, here's Valerie Cullen's keys, here's her address. А пока, вот ключи Валери Каллен, вот её адрес.
Meanwhile, nobody moves. А пока, никому не двигаться.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, joint support to the national recovery process continues. Кроме того, продолжала оказываться совместная поддержка процессу национального восстановления.
Meanwhile, the Commission has initiated a number of important internal reform measures in the past year. Кроме того, в течение прошлого года Комиссия инициировала ряд важных мер в области внутренней реформы.
The National Crime Prevention Council, meanwhile, has been instructed in its appropriation directions for 2012 to produce statistics at urban district level for those areas specifically affected by the urban development work now under way. Кроме того, Национальному совету по предупреждению преступности поручено заниматься сбором статистических данных о ситуации в тех городских районах, где ведется наиболее интенсивное строительство.
Meanwhile, the homes with electricity increased from 46 per cent to 80 per cent during the same period. Кроме того, за тот же период с 46 процентов до 80 процентов увеличилось количество домов, имеющих электричество.
Meanwhile, UNICEF also supported the Government in expanding new approaches in teacher training and instructional methodologies and helped to prepare a nationwide learning assessment, which will be conducted in 2013. Кроме того, ЮНИСЕФ также оказал правительству помощь в более активном применении новых методов к подготовке преподавателей и учебной методики и оказал содействие в подготовке общенациональной оценки учебного процесса, которая будет осуществлена в 2013 год.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile we're losing our reputation, our partners. А пока мы теряем репутацию, наши партнёры...
Meanwhile, I need my own child at home. А пока я заберу моё собственное дитя домой.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, human rights training programmes for the police by human rights organizations should be further encouraged, financially supported and developed, as they continue to be the only source of professional training offered to policemen in Cambodia. В настоящее же время следует поощрять, финансировать и развивать программы подготовки сотрудников полиции в области прав человека, осуществляемые организациями по правам человека, поскольку пока они являются единственным источником профессиональной подготовки полицейских в Камбодже.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Meanwhile, you should fix up your place up there. Но пока что ты будешь жить у себя, в Массакане.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Maj. Gen. James Longstreet's corps, meanwhile, followed in the path of Jackson's march and was approaching the gap from the west late on the evening of August 27. В это время корпус генерала Лонгстрита шел по следам Джексона и поздним вечером 27 августа подошёл к ущелью с западной стороны.
Meanwhile, Dan was pretending to work out while he made it his job to watch me sweat. В это время, Дэн притворялся, что тренируется, не сводя глаз с меня, когда я пахала.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Most States have, meanwhile, adopted legislation against money-laundering, including provisions for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, while the percentage of States that have reviewed, simplified or strengthened judicial cooperation procedures since 1998 continues to increase. Одновременно в большинстве государств были приняты законы о борьбе с отмыванием денег, включая положения о замораживании, аресте и конфискации доходов от преступлений, при этом продолжает увеличиваться число государств, которые после 1998 года пересмотрели, упростили или усовершенствовали процедуру сотрудничества судебных и правоохранительных органов.
Meanwhile, IDF had begun the previous day to thin out its presence in Nablus after an operation in the old quarter of the city over the weekend. Одновременно ИДФ накануне начали сворачивать свое присутствие в Наблусе после операции, проведенной в выходные дни в старой части города.
Meanwhile, use of the Albanian language continued to figure regularly in interpretation and translation, requiring the section to tap into its pool of field interpreters. Одновременно с этим в устном и письменном переводе регулярно использовался албанский язык, что заставило Секцию постоянно задействовать свой резерв переводчиков на местах.
Meanwhile, only modest progress had been made in respect of ODA, which was barely 0.25 per cent of the gross domestic product of developed countries. Одновременно с этим оратор отмечает, что в настоящее время достигнут лишь весьма скромный прогресс в деле обеспечения официальной помощи в целях развития, на которую приходится всего лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта развитых стран.
Meanwhile, the introduction of an enterprise resource planning system at UNIDO has allowed for a structured expansion of the 3ADI programme around four pillars: Одновременно с этим в рамках ЮНИДО была внедрена система планирования общеорганизационных ресурсов, что позволило расширить структуру программы ИРЗА и построить работу вокруг четырех основных тем:
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, UNHCR provided assistance to some 5,000 destitute and vulnerable asylum-seekers. Параллельно с этим УВКБ оказало помощь приблизительно 5000 человек, ищущим убежища и находящимся в бедственном и тяжелом положении.
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, control self-assessment methodologies are being used to better equip staff to identify risks and potential problem areas as a part of regular management practice. Наряду с этим, используются контрольные методологии самооценки, с тем чтобы персонал располагал средствами для выявления рисков и возможных проблем в рамках обычной практики управления.
Government at the national level, meanwhile, has an important role to play in reconciling the objectives of policies for the development of tourism with the objectives of other government policies. Наряду с этим правительство на национальном уровне должно сыграть важную роль в согласовании целей политики в области развития туризма с целями государственной политики в других областях.
Meanwhile, the Law on Licences and Permits of 24 June 2005 had come into force. Наряду с этим вступил в силу Закон о выдаче лицензий и разрешений от 24 июня 2005 года.
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года.
Meanwhile, the benchmark interest rates underlying the external financing costs for emerging market economies have decreased as a result of a "flight to safety" in the credit markets of developed countries and cuts in United States interest rates. Наряду с этим базовые процентные ставки, определяющие стоимость внешнего финансирования для стран с формирующейся рыночной экономикой, снизились в результате бегства капитала на более безопасные рынки кредита развитых стран и понижения процентных ставок в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
The missile technology control regime has, meanwhile, stepped up its action against proliferation. Вместе с этим в области режима контроля за разработкой ракетной технологии отмечается активизация усилий, направленных против распространения.
Meanwhile, the South Pacific Forum continued to support implementation of the Matignon Accords. Вместе с тем Южнотихоокеанский форум продолжает поддерживать осуществление Матиньонских соглашений.
Meanwhile, amid a continuing recession, Argentina suffered a 70-per-cent decline in foreign direct investment inflows. Вместе с тем приток прямых иностранных инвестиций в Аргентину в условиях продолжающегося спада сократился на 70 процентов.
Meanwhile, material and life science research in the space environment has a promising future. Вместе с тем исследования в космическом пространстве в области материаловедения и биологии имеют хорошие перспективы.
Meanwhile, the practice of abuse and double standards should be discarded. Вместе с тем следует положить конец практике злоупотреблений и двойных стандартов.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании.
Meanwhile, poverty rates in South America have remained relatively constant. В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях.
Meanwhile, a group of military officials, led by the demented Lt. Muldoon, are making a business transaction with a scientist named Abby for mass quantities of a deadly biochemical agent known as DC2 (codename "Project Terror"). В это время группа военных во главе с сумасшедшим лейтенантом Малдуном и ученым по имени Эбби заключают сделку по доставке смертельного газа, известного как DC2.
Meanwhile another unseen Ferdinand' approached from the flank at a distance of 600-700 metres and perforated close to the right side of the engine compartment with an armor-piercing round. За это время другая САУ Фердинанд' незаметно приблизилась с фланга на расстояние 600-700 метров и бронебойным снарядом пробила правый борт танка в районе двигателя.
Больше примеров...