Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Major Fontaine, meanwhile, led a cavalry charge into a wooded area and was ambushed. Майор Фонтэйн, тем временем, возглавил кавалерийскую атаку на лесистом участке и попал в засаду.
Meanwhile, UNHCR has been following up with implementing partners to expedite audit certificates. Тем временем УВКБ принимает меры в сотрудничестве с партнерами-исполнителями, направленные на ускорение представления аудиторских сертификатов.
Meanwhile, Lisa is assigned to write a report on what Springfield will look like in the year 2059. Тем временем, Лиза решает написать доклад о том, как Спрингфилд будет выглядеть в 2059 году.
Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц.
There aren't enough prisons in the world. Meanwhile, my contracts have been cancelled, no publisher will touch me, I'm the laughing stock, А тем временем, все мои контракты расторгнуты, ни один издатель не хочет иметь со мной дело, я стал всеобщим посмешищем, я разорен, а ведь я нечего не сделал.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
His delegation, meanwhile, thought it more appropriate to examine the Secretary-General's own words. Между тем, его делегация считает более целесообразным изучить собственные слова Генерального секретаря.
Meanwhile, over 40 countries have been scarred by violent conflict. Между тем в настоящее время свыше 40 стран затронуты насильственными конфликтами.
Meanwhile, Chamberlin quickly managed to find new connections and was often absent without any contact for days at a time. Между тем, Чемберлину быстро удалось найти новые связи и начал часто отсутствовать в студии по несколько дней.
Meanwhile, I'll continue to search for a film that one day might stand with all those films that the fans have asked me to watch. Между тем, я буду продолжать искать фильм, который в один прекрасный день мог бы стоять рядом со всеми теми фильмами, которые фанаты попросили меня посмотреть».
Meanwhile, civilian colonists and bands of E.D.N. III military personnel continue to seek out a nomadic existence as "snow pirates," harvesting T-ENG from fallen Akrid. Между тем, гражданские колонисты и военнослужащие, называющие себя «снежными пиратами», продолжают искать выход из их кочевого образа жизни, собирая T-ENG от уничтоженных Акридов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
79.11. Ratify CEDAW and meanwhile continue efforts to review existing legislation, policy and practice to ensure protection for the rights of women (New Zealand); 79.12. 79.11 ратифицировать КЛДЖ и в то же время продолжать усилия по обзору существующего законодательства, политики и практики с целью обеспечения защиты прав женщин (Новая Зеландия);
Meanwhile, the secretariat has prepared and published a new edition of the TIR Handbook in all United Nations official languages. В то же время секретариат подготовил и опубликовал новое издание Справочника МДП на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, a revision of the scope of modalities of the Strategic Dialogue Coordination Mechanism has been ongoing in light of the establishment of the International Support Group for Lebanon in September 2013 and the launch of the Lebanese Armed Forces 5-year Capabilities Development Plan. В то же время в свете создания в сентябре 2013 года Международной группы поддержки Ливана и начала осуществления пятилетнего плана Ливанских вооруженных сил по наращиванию потенциала проводится пересмотр круга ведения механизма координации стратегического диалога.
Meanwhile, the Commission should focus on any legal rules on the use of groundwaters that differed from those featured in the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses - if there were any such - so that there was no duplication. В то же время Комиссии следует сконцентрировать внимание на любых распространяющихся на использование грунтовых вод правовых нормах, которые, если такие существуют, отличаются от зафиксированных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, с тем чтобы избежать дублирования.
Meanwhile, the Integrated Task Force review in June 2010 expressed the view that the United Nations incremental approach to the possible transition from AMISOM to a United Nations peacekeeping operation remained valid. В то же время в обзоре, проведенном Комплексной целевой группой в июне 2010 года, было отражено мнение о том, что подход Организации Объединенных Наций, предусматривающий постепенный переход от АМИСОМ к миротворческой операции Организации Объединенных Наций, сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Quality self-reliance interventions enable people to live with greater dignity in displacement and strengthen their capacities for sustainable return when conditions allow; meanwhile, dependency on humanitarian aid decreases and pressures on host communities are eased. Эффективные меры поддержки самообеспечения позволяют людям жить с большим достоинством в условиях перемещения и укрепляют их возможности для долговременного возвращения при наличии благоприятных для этого обстоятельств; при этом уменьшается зависимость от гуманитарной помощи и нагрузка на принимающие общины.
Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств.
Meanwhile 7301 and 7500 will also reflect different levels of signal indicators. При этом 7301 и 7500 также будут отображать разные уровни индикаторов сигнала.
Meanwhile a national consensus had been reached on the indigenous status of Pygmies under international law and measures were being undertaken to promote and protect their rights. При этом удалось достичь общенационального консенсуса о признании пигмеев коренным народом согласно международному праву, и принимаются меры по поощрению и защите их прав.
The publication of the Guidelines is in progress; meanwhile, a "white-cover" volume of pre-edited text version has been circulated to statistical institutions globally and posted on the website of the United Nations Statistics Division. В настоящее время ведется работа по изданию «Руководящих принципов»; при этом предварительный неотредактированный вариант текста руководящих принципов распространен среди статистических учреждений во всем мире и размещен на веб-сайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, get her down to ICU. А пока, переведи ее на интенсивную терапию.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, additional measures are required to ensure the safety and security of United Nations personnel mandated by the Security Council to assist the Federal Government in delivering on a range of initiatives. А пока необходимо принять дополнительные меры для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, которому Совет Безопасности поручил оказывать помощь федеральному правительству в деле реализации ряда инициатив.
"Meanwhile, if you can let me have a little..." "... горы денег!" "Ну, а пока, может вы соизволите дать мне немного..."
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the Board held a joint UNDP/UNFPA informal consultation on evaluation at the annual session 2012. Кроме того, Совет провел совместную неформальную консультацию ПРООН и ЮНФПА по вопросам оценки на ежегодной сессии 2012 года.
Meanwhile... I offer you the hospitality of our humble home. Кроме того... я предлагаю вам остаться в нашем доме.
Meanwhile, these concerns should be made part of regional construction planning. Кроме того, эти задачи должны быть частью планов районного строительства.
Meanwhile, considerable funding and resources will be needed to strengthen national capacity-building, the promotion of rural development and other longer-terms programmes. Кроме того, потребуются значительные финансовые и другие ресурсы для укрепления национального потенциала, поощрения сельскохозяйственного развития и других долгосрочных программ.
Meanwhile, in recent years, the share of the population living in poverty, as measured by the national poverty line, has fallen from 5.5 per cent in 2011 to 3.8 per cent in 2012. Кроме того, доля населения, живущего в условиях нищеты, определяемая согласно национальному показателю черты бедности, снизилась с 5,5 процента в 2011 году до 3,8 процента в 2012 году.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание.
Meanwhile, there was another contest of a smaller scale in Russian Federation, so while the Comicon jury was evaluating the entries of the contestants I decided to participate in "3D Polygon" competition. Поэтому пока шел этап судейства на Comicon, я принял участие и в «Полигоне для творчества».
Meanwhile, the analytical content of situation analyses of children and women supported by UNICEF has evolved, as countries have aimed to identify the causes of outcomes affecting children's rights. Пока же, по мере того, как страны пытались выявить причины факторов, затрагивающих права детей, при поддержке ЮНИСЕФ проходил процесс изменения содержания теоретических аспектов анализа положения детей и женщин.
Meanwhile, as IMF was planning to revise its compilation guide following the release of the Balance of Payments Manual, the Task Force decided to postpone the drafting of a compilation guide. Тем временем Целевая группа решила отложить разработку пособия для составителей, пока МВФ вел плановую подготовку к пересмотру своего пособия для составителей вслед за выпуском «Руководства по платежному балансу».
Meanwhile, Jahar remains hospitalized - and no date yet has been set for his arraignment. Джохар остаётся в больнице и дата вызова в суд пока не определена.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина.
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In France, meanwhile, the greater level of press censorship ensured that the only word that spread of the truce came from soldiers at the front or first-hand accounts told by wounded men in hospitals. Во Франции в это время был гораздо более высокий уровень цензуры прессы, что означало, что единственными способами распространения информации о перемирии были сообщения от солдат, вернувшихся с фронта, или рассказы раненых в больницах.
Meanwhile, Venice sided with Alfonso V of Aragon, who occupied the throne of Naples. В это время Венеция была на стороне Альфонсо V Арагонского, который захватил трон Неаполя.
Meanwhile, Bart hangs out at Milhouse's place. В это время, Барт находится в гостях у Милхауса.
Meanwhile Mako and Bolin find their lost family who claim the Dai Li are kidnapping the Airbenders to make an army for the Queen. А в это время Мако и Болин находят свою семью, в которой все уверены, что Дай Ли похищает магов Воздуха и делает из них солдат для Королевы.
Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another. А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного за другим.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, importation has sharply increased, with the resumption of rehabilitation and reconstruction activities. Одновременно с возобновлением процесса реабилитации и реконструкции резко возрос объем импорта.
Meanwhile, the international community should also take steps multilaterally with a view to eliminating nuclear weapons from the face of the world as soon as possible. Одновременно, с тем чтобы как можно раньше ликвидировать ядерное оружие с лица Земли, международному сообществу следует предпринимать также и многосторонние шаги.
Meanwhile, the head of the United Nations Office in Angola has been selected and I expect to inform the Security Council very shortly of the appointment. Одновременно была отобрана кандидатура на пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, и я надеюсь в весьма скором времени сообщить Совету Безопасности об этом назначении.
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула.
Meanwhile members of the Council feel that the Government of Angola is working in the right direction in establishing a reconciliation and amnesty process, in moving towards elections late in 2002, and in otherwise pursuing the Lusaka process. Одновременно члены Совета считают, что правительство Анголы проводит работу в правильном направлении, разворачивая процесс примирения и амнистии, занимаясь организацией выборов, намеченных на конец 2002 года, и осуществляя лусакский процесс по другим направлениям.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Maternal Health Thematic Fund, implemented in 43 countries by 2013, is accelerating progress towards improving maternal health in some of the poorest countries in the world. Параллельно с этим деятельность Тематического фонда для охраны материнства, которая к 2013 году охватывала 43 страны, содействует ускорению прогресса в деле улучшения охраны материнства в ряде беднейших стран мира.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the Law on Licences and Permits of 24 June 2005 had come into force. Наряду с этим вступил в силу Закон о выдаче лицензий и разрешений от 24 июня 2005 года.
Meanwhile, in Haiti, Mozambique and North-West Somalia, the results being sought by UNDP focus on the emergence of more effective police forces and public security. Наряду с этим в Гаити, Мозамбике и на северо-западе Сомали ПРООН стремится достичь прежде всего таких результатов, которые приведут к созданию более эффективных полицейских формирований и обеспечению общественной безопасности.
The proposed Chief of Staff in the Department of Peacekeeping Operations, meanwhile, would have to be superhuman to fulfil the impossible mandate of coordinating between the two Departments while answering to one master. Наряду с этим сотрудник на предлагаемой должности начальника канцелярии в Департаменте операций по поддержанию мира должен будет обладать сверхчеловеческими качествами, с тем чтобы он мог выполнить невыполнимую задачу - обеспечивать координацию деятельности двух департаментов, подчиняясь одному руководителю.
The distribution of oil-bearing crops, meanwhile, is beginning to take shape as rapeseed in the Yangzi River Basin, peanuts in the Huang-Huai-Hai Plains and soy in the north-east. Наряду с этим начинает оформляться особая структура распределения масличных культур: рапс - в бассейне реки Янцзы, арахис - на равнинах Хуан-Хуай-Хай, соя - на северо-востоке страны.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, many countries face challenges associated with low fertility leading to ageing populations. Вместе с тем многие страны сталкиваются с проблемами, связанными с низким уровнем рождаемости и вытекающим из этого старением населения.
Meanwhile, the trend towards the prepayment of Paris Club debt has continued in the last 12 months, with Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia prepaying US$ 2.5 billion and US$ 104 million respectively. Вместе с тем на протяжении последних 12 месяцев продолжала наблюдаться тенденция по погашению задолженности перед Парижским клубом, в частности Перу и бывшая югославская Республика Македония выплатили соответственно 2,5 млрд. и 104 млн. долл. США.
Meanwhile, the flows of foreign portfolio investment to developing countries more than doubled between 2003 and 2005, and, at over $100 billion in 2005, are at their highest level for 15 years. Вместе с тем в 2003-2005 годах приток портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны увеличился более чем в два раза и превысил 100 млрд. долл. США в 2005 году, что является рекордно высоким уровнем за последние 15 лет.
Meanwhile, the speaker said, the United Kingdom claimed to have undertaken a commitment to the population of Gibraltar, as reflected in the new Constitutional Order, not to enter into any sovereignty arrangements against the Gibraltarians' wishes. Вместе с тем, как отметил оратор, Соединенное Королевство заявило о том, что оно взяло на себя обязательство перед жителями Гибралтара не заключать никаких соглашений о суверенитете против их желания, и это обязательство отражено в новом Основном законе.
Meanwhile, with the equivalent of one fourth of an internal auditor per billion United States dollars per year, its audit coverage has been much less than the audit capability provided by the United Nations for its regular budget expenditure; Вместе с тем в условиях, когда на одного внутреннего ревизора возлагается проверка операций объемом 4 млрд. долл. США в год, охват проводимых в Компенсационной комиссии проверок был гораздо уже того, который предусмотрен Организацией Объединенных Наций для ее расходов по регулярному бюджету;
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile in Universe A, Hermes A heads towards the sun! А в это время во Вселенной А Гермес А движется к Солнцу...
Meanwhile, I'll be here, in the van, As far away from the mine as possible. А я в это время буду здесь, в фургоне, как можно дальше от шахты.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...