Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the Middle East remains a region mired in backwardness. Тем временем, Ближний Восток остается регионом, погрязшим в отсталости.
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними.
Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц.
Gob, meanwhile, was casing the permit office... following the first rule of surveillance... Джоб тем временем зондировал почву в здании комиссии помня о главном правиле наблюдателя:
Meanwhile Ash is taken to Lei (Margarita Levieva), a mechanic and a prisoner of the Drug Lord, who repairs Ash and reactivates her. Тем временем Эш занимается Лей (Маргарита Левиева), взятая в рабство механик, она её ремонтирует и активирует.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the President has admitted in the past that the conflict in the Democratic Republic of the Congo was self-financing. Между тем президент уже признавал раньше, что конфликт в Демократической Республике Конго является самоокупающимся.
Meanwhile, UNMISS continued to work with key partners to formalize a protocol on LRA repatriation. Между тем МООНЮС продолжает разрабатывать совместно с основными партнерами официальный протокол по репатриации членов ЛРА.
Meanwhile, the AMISOM police strength stands at 40 officers. Между тем в состав полицейского контингента АМИСОМ входят 40 сотрудников.
Meanwhile, fertilizer use per hectare in Africa is less than 10 per cent of the world average. Между тем в Африке на 1 га пашни вносится всего лишь 10 процентов удобрений от среднемирового показателя.
Meanwhile, the proportion of the population made up of children under age 15 declined from 34 per cent in 1950 to 30 per cent in 1998, and will drop further, to just 20 per cent by the year 2050. Между тем доля детей в возрасте до 15 лет сократилась с 34 процентов в 1950 году до 30 процентов в 1998 году и будет сокращаться и далее, достигнув к 2050 году всего 20 процентов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
In developing countries, meanwhile, emissions cannot continue to grow uncontrolled. В то же время нельзя допустить продолжение неконтролируемого увеличения объема выбросов в развивающихся странах.
Meanwhile, there is continuing damage to the credibility of the Security Council and of the Organization as a whole when the Council adopts decisions that cannot be carried out because the necessary troops are not forthcoming. В то же время продолжает падать доверие к Совету Безопасности и Организации в целом, когда Совет принимает решения, которые не могут быть выполнены из-за того, что необходимые воинские контингенты не предоставляются.
Meanwhile, financial liberalization has led to financial deepening, which has increased the levels of intermediation and corresponding claims to financial rents. В то же время финансовая либерализация привела к повышению емкости финансового рынка, что в свою очередь привело к увеличению числа посредников и соответственно получателей доходов от финансовых операций.
Meanwhile, some progress has been made in the field of sustainable development, one of the three goals set by the United Nations for the last two decades following the Rio Declaration on Environment and Development. В то же время достигнут определенный прогресс в области устойчивого развития - одной из трех целей, поставленных Организацией Объединенных Наций на последние два десятилетия после принятия Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Meanwhile, the Commission should focus on any legal rules on the use of groundwaters that differed from those featured in the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses - if there were any such - so that there was no duplication. В то же время Комиссии следует сконцентрировать внимание на любых распространяющихся на использование грунтовых вод правовых нормах, которые, если такие существуют, отличаются от зафиксированных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, с тем чтобы избежать дублирования.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The media, meanwhile, always thrives on being the bearers of bad news. Средства массовой информации, при этом, всегда наживаются на том, что являются «вестниками плохих новостей».
Meanwhile, of course, we remain open to any new ideas and proposals without prejudice to reaching an agreement on the programme of work. При этом, разумеется, мы остаемся открытыми для обсуждений без ущерба для согласия по программе работы любых новых идей и предложений.
Meanwhile, the Commission stressed that it would wish to be kept informed of the degree of overlap at the time of each survey. При этом Комиссия подчеркнула, что она хотела бы получать информацию о степени частичного совпадения размеров вознаграждения при проведении каждого обследования.
Meanwhile, the members of the UNECE Working Group on Ageing may wish to adapt the global theme to the regional priorities of their policy action on ageing in follow-up to the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, bearing in mind the 10 commitments of the UNECE RIS/MIPAA. При этом члены Рабочей группы ЕЭК ООН по проблемам старения, возможно, захотят адаптировать глобальную тему к региональным приоритетам своих политических мер в области старения в качестве последующего шага после Берлинской конференции на уровне министров по проблемам старения 2002 года, с учетом 10 обязательств РСО/ММПДПС ЕЭК ООН.
Meanwhile, China and India are steadily increasing the size of their nuclear arsenals, and Pakistan is doing so even faster, even spelling out plans to combine battlefield nukes with conventional weapons. Между тем, Китай и Индия постоянно увеличивают размер своих ядерных арсеналов, а Пакистан делает это еще быстрее, при этом даже обстоятельно объясняя свои планы объединить ядерное оружие на поле боя с обычным оружием.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, in China's view, the residual issues should be approached with a mechanism that has been carefully worked out on the basis of adherence to the principles and timeline of the completion strategy, as established by the Security Council. А пока остающиеся вопросы, по мнению Китая, должны решаться в рамках механизма, скрупулезно разработанного на основе соблюдения принципов и сроков осуществления стратегии завершения работы трибуналов, утвержденных Советом Безопасности.
Meanwhile, let's eat. А пока давайте поедим.
Meanwhile, we keep you on ice -And your lovely new house gets tossed И завтра он попросит ордер на твой арест. А пока мы тебя поместим в камеру.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
National systems for service delivery should meanwhile be increasingly empowered to take ownership of implementation. Кроме того, необходимо продолжать расширять полномочия национальных систем предоставления услуг, с тем чтобы они брали на себя ответственность за осуществление программ.
Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо.
Meanwhile, UNICEF continued through 2013 to engage in several UNEG activities geared at supporting harmonization of methods and approaches, notably: Кроме того, в течение 2013 года ЮНИСЕФ продолжал участвовать в ряде мероприятий ЮНЕГ, направленных на согласование методов и подходов, в частности:
Meanwhile, UNMIL provided significant assistance to the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) when that Mission was established in September 2014. Кроме того, МООНЛ оказывала значительную помощь Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу в период ее формирования в сентябре 2014 года.
Meanwhile, development assistance budgets appear to be reverting to bilateral channels, either overtly or in a less obvious fashion, owing to a wariness of certain multilateral procedures or the need to exert pressure more openly. Кроме того, бюджетные ассигнования на помощь в целях развития, как представляется, вновь прямо или косвенно ориентированы на двусторонние каналы, что стало следствием недоверия по отношению к определенным многосторонним процедурам или отражает стремление к оказанию более открытого давления.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
But meanwhile, as far as Jimmy knew, I was going along with the program. А пока, в глаза Джимми, я был заодно с ним.
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, local and foreign businessmen are likely to remain cautious, and private investment will be subdued. Пока же местные и иностранные предприниматели, по всей видимости, будут по-прежнему проявлять осторожность и частные инвестиции будут осуществляться вяло.
Meanwhile, we'll follow up on the D.E.A. list of M-99 buyers. А пока мы прошерстим список докторов которые покупали М-99.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly. А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, Kondo ordered Abe's Vanguard force to race ahead to try to intercept and engage the U.S. warships. В это время Кондо приказал передовому отряду Абэ идти вперёд, чтобы попытаться перехватить и уничтожить американские корабли.
Meanwhile, Trudeau, who had become Liberal leader and prime minister in 1968, still very much wanted a constitutional bill of rights. В это время Трюдо, ставший главой Либеральной партии и премьер-министром Канады в 1968 году, по-прежнему желает создать конституционную хартию прав.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, Governments should support the efforts of the universities and research institutions in the region to build knowledge networks and promote student exchanges. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия университетов и научно-исследовательских институтов в регионе по созданию сетей знаний и по поощрению обмена учащимися.
Meanwhile, sufficient space for additional offices and support facilities for the Department at Headquarters has been arranged by the Department of Management. Одновременно для сотрудников Департамента в Центральных учреждениях Департаментом по вопросам управления было выделено достаточное количество дополнительных служебных и вспомогательных помещений.
Meanwhile efforts are being undertaken to counter the common perception that refugees bring an increased risk of HIV/AIDS infection. Одновременно предпринимаются усилия по преодолению бытующего мнения о том, что беженцы способствуют повышению риска распространения ВИЧ-инфекции и СПИДа.
Meanwhile, the international regulatory framework applied to influence the impact of FDI on industrialization is evolving. Одновременно происходит развитие международной нормативной базы, которая используется для того, чтобы повысить степень воздействия ПИИ на индустриализацию.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, UNHCR provided assistance to some 5,000 destitute and vulnerable asylum-seekers. Параллельно с этим УВКБ оказало помощь приблизительно 5000 человек, ищущим убежища и находящимся в бедственном и тяжелом положении.
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Meanwhile, the State party should take effective measures to ensure that the SCHR is easily accessible and child-sensitive in dealing with complaints of violations of the rights of children and in providing remedies for such violations in all regions of the country. Параллельно с этим государству-участнику следует принять действенные меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ к ПКПЧ и применение подхода, предусматривающего самое бережное отношение к детям при рассмотрении жалоб о нарушениях прав детей, и задействование средств правовой защиты в связи с такими нарушениями в любых районах страны.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
Meanwhile, the Ministry of Health has been providing reproductive health services through referral hospitals, health centers and mobile local health services. Наряду с этим Министерство здравоохранения предоставляет медицинские услуги в области репродуктивного здоровья в специализированных больницах, лечебных центрах и местных передвижных здравпунктах.
Meanwhile, Luxembourg has continued to adapt its legislation to protect the rights of children by, in particular: Наряду с этим Люксембург продолжал корректировать свое законодательство для обеспечения защиты прав детей, в частности посредством:
Meanwhile rolling capacity reached 53.7 Mt 33.5 Mt for flat-rolled steel and 20.2 Mt for long products. Наряду с этим прокатные мощности составили 53,7 млн. т, из которых 33,5 млн. т приходится на листовой прокат и 20,2 млн. т - на сортовой прокат.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
The country's approach to foreign relations meanwhile was to respect the principles of independence, equality, self-determination and non-intervention. Вместе с тем в области международных отношений страна руководствуется подходом, предусматривающим соблюдение принципов независимости, равенства, самоопределения и невмешательства.
Meanwhile engagement is not recognized and regulated by the Albanian law, where it considered invalid the marriage of minors. Вместе с тем, албанским законодательством не признается помолвка, поскольку брак между несовершеннолетними считается недействительным.
Meanwhile, during the report period liability to penalty for infringing the established procedure for holding meetings, processions and demonstrations was strengthened. Вместе с тем в отчетный период усилена ответственность за нарушение установленного порядка проведения митингов, шествий и демонстраций.
Meanwhile, the Women's Policy Review Committee, organized by the Ministry of Justice with the participation of experts from public and private sectors, has discussed ways to protect rights of women marriage migrants, female inmates, and women crimes victims. Вместе с тем Комитет по координации политики в отношении женщин, созданный Министерством юстиции при участии экспертов из государственного и частного секторов, занимается изучением проблем защиты прав женщин из числа брачных мигрантов, заключенных и жертв преступлений.
Meanwhile, the degree to which grain-dependent nations can rely upon imported supplies is also tempered not only by the relatively limited volume of internationally traded grain, but also by the infrastructural constraints to grain distribution. Вместе с тем та степень, в которой испытывающие нехватку зерновых страны могут полагаться на импортные поставки, также ограничена, причем не только вследствие относительно незначительного объема международной торговли зерновыми, но и вследствие ограничивающих возможности распределения зерна факторов, связанных с инфраструктурой.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the midnight shift comes in. В это время приехала ночная смена.
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile, John will be in prison. А в это время Джон попадёт в тюрьму.
I chose the doctor I wanted to work with, I chose the hospital I wanted to stay in, and in the meanwhile, I was supported by thousands of people, none of whom felt pity for me. Я выбрал нужного мне хирурга, больницу, в которой я хотел бы находиться, и всё это время меня поддерживали тысячи людей, и ни один из них не делал этого из жалости.
Meanwhile, the customs guy is staring at the tag hanging off the back of her jacket. А в это время, консультант смотрит прямо на свисающий с ее пиджака ценник.
Больше примеров...