Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет.
Meanwhile, attempts are being made to decided first on the extension issue, and after that, engage in the exercise of reviewing the treaty. А тем временем предпринимаются попытки сначала решить вопрос о продлении, а уж потом заниматься рассмотрением действия Договора.
Meanwhile, Mr. de Soto, who left the island today, is paying farewell calls in Ankara and Athens before returning to New York over the weekend. Тем временем г-н де Сото, который покинул сегодня остров, обращается сейчас с прощальными призывами к Анкаре и Афинам перед своим возвращением в конце этой недели в Нью-Йорк.
Meanwhile, Lester had to deal with an old rival Christine Johnson (Belinda Stewart-Wilson), an unscrupulous government official who hoped to obtain the power of the anomalies and the Future Predators for military uses. Тем временем Лестер вынужден сотрудничать с Кристиной Джонсон (Белинда Стюарт-Уилсон), которая надеется получить контроль над аномалиями и хищниками из будущего в военных целях.
There aren't enough prisons in the world. Meanwhile, my contracts have been cancelled, no publisher will touch me, I'm the laughing stock, А тем временем, все мои контракты расторгнуты, ни один издатель не хочет иметь со мной дело, я стал всеобщим посмешищем, я разорен, а ведь я нечего не сделал.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the construction, which was already initiated, could not be interrupted pending receipt of funds. Между тем строительство, которое уже началось, нельзя прерывать и ждать получения средств.
Meanwhile, local communities held several demonstrations at MONUC premises, particularly in Dungu and Duru, protesting against continued LRA attacks and increased insecurity. Между тем местные жители провели несколько демонстраций у зданий МООНДРК, в частности в Дунгу и Дуру, протестуя против непрекращающихся нападений ЛРА и усилившихся угроз безопасности.
Meanwhile, the minor may be detained temporarily in the Airport Detention Quarters located inside the restricted area of the Hong Kong International Airport pending removal to ensure the safety of the unaccompanied minor. Между тем для обеспечения безопасности несовершеннолетнего лица, прибывшего без сопровождения, это лицо может быть временно задержано силами безопасности аэропорта в закрытой зоне международного аэропорта Гонконга вплоть до его/ее выдворения.
Meanwhile, there was an increase in allegations by both parties of rustling of livestock in Sectors West and Centre. Между тем, увеличилось число утверждений обеих сторон об угоне крупного рогатого скота в Западном и Центральном секторах.
Meanwhile, Henry Cortez, junior Millennium reporter, uncovers a story about a Swedish toilet-manufacturing company that engages child labour in Vietnam. Между тем Хенри Кортес, репортёр «Миллениума», находит материал о шведской компании, которая заказывает унитазы у компаний, внесенных в чёрный список ООН как эксплуатирующих детский труд.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the United Nations Mine Action Service continued to conduct training for UNIFIL military and civilian personnel, in addition to quality assurance visits to operational sites and demonstrations. В то же время Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала проводить учебную подготовку для воинского и гражданского персонала ВСООНЛ, помимо посещений оперативных точек для наблюдения за контролем качества и демонстрационных мероприятий.
Meanwhile, the presence of roadblocks and checkpoints throughout the country, manned either by law enforcement agents or by militias, continued to restrict the movement of United Nations staff. В то же время присутствие на всей территории страны дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов, установленных либо сотрудниками правоохранительных органов, либо вооруженными формированиями, по-прежнему ограничивало свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, United Nations agencies have continued their collaboration with civil society organizations with a view to achieving one of the goals of the Microcredit Summit, namely, to provide 100 million of the poorest families with access to credit and other financial services. В то же время учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничать с организациями гражданского общества в достижении одной из целей, установленных на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, а именно цели предоставления 100 миллионам беднейших семей доступа к кредитам и другим финансовым услугам.
Meanwhile, in response to the reservations made by the United States Congress in its resolution of ratification, the Russian parliament has also set conditions for approving the Treaty. В то же время в связи с оговорками, сделанными Конгрессом США в ратификационной резолюции, российский парламент в Законе о ратификации также зафиксировал условия, на которых одобряется Договор.
Meanwhile, the speed of inventory de-stocking decelerated sharply in late 2009, contributing significantly to quarterly gross domestic product (GDP) growth. В то же время в конце 2009 года резко замедлились темпы сокращения товарно-материальных запасов, что в значительной мере способствовало ежеквартальному приросту объема валового внутреннего продукта (ВВП).
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the foreign creditors would not be able to recoup their funds. При этом иностранные кредиторы не смогут отозвать свои средства.
Meanwhile, the level of cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions to fund active missions had doubled over the previous year. При этом объемы перекрестного заимствования средств со счетов завершенных миротворческих миссий для финансирования действующих миссий удвоились за предыдущий год.
Meanwhile, the aristocracy and church paid no taxes, and the bourgeoisie paid for the monarchy's tastes. При этом аристократия и церковь были освобождены от податей, и по счетам за забавы монархии платила буржуазия.
Meanwhile, I heard you saying your own people set a trap for you? При всем при этом я слышала, как вы говорите, что ловушку для вас устроили ваши люди?
Meanwhile, the diversion down at Helles is proceeding. При этом двигаться на Хеллес, продолжая отвлекать.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях.
Meanwhile, lieutenant Provenza, take the rest of the division to Linda Lanier's workplace. А пока, лейтенант Провенза, отправьте оставшуюся команду к месту работы Линды Ланьер.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped. А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Meanwhile, the disaster-reduction principles advocated by the International Strategy for Disaster Reduction should be incorporated into sustainable development planning. А пока принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированные в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, необходимо включать в планы устойчивого развития.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, TRAINMAR was training approximately 10,000 maritime operators per year. Кроме того, в рамках программы ТРЕЙНМАР ежегодно проходят подготовку примерно 10000 операторов морских перевозок.
Meanwhile, these concerns should be made part of regional construction planning. Кроме того, эти задачи должны быть частью планов районного строительства.
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, ever-larger primary surpluses were being posted on the public accounts and the region's overall deficit was drastically reduced (even turning into a surplus in 2006-2007). Кроме того, в период роста произошло увеличение положительного сальдо и значительное снижение общего дефицита (который в период 2006 - 2007 годов даже достиг профицита).
Meanwhile, in recent years, the share of the population living in poverty, as measured by the national poverty line, has fallen from 5.5 per cent in 2011 to 3.8 per cent in 2012. Кроме того, доля населения, живущего в условиях нищеты, определяемая согласно национальному показателю черты бедности, снизилась с 5,5 процента в 2011 году до 3,8 процента в 2012 году.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
But meanwhile, as far as Jimmy knew, I was going along with the program. Но пока Джимми был уверен, что я буду действовать по плану.
Meanwhile, I want you to sit here, wait. А пока, пожалуйста, сядьте и подождите.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, it is ever more important to strengthen the only remaining international mission, namely, the European Union Monitoring Mission in Georgia, which has convincingly proven its pivotal role in stabilizing the situation on the ground. А пока сегодня, как никогда ранее, важно укреплять единственную оставшуюся международную миссию, а именно Миссию по наблюдению в Грузии Европейского союза, которая убедительно доказала свою ключевую роль в деле стабилизации обстановки на местах.
Meanwhile you treat these prisoners well, or you'll have me to want it too. А пока ты позаботишься об узниках, иначе отвечать будешь передо мной.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Meanwhile, grab some food and a beer А пока что возьмите себе еды и пива
Meanwhile, different interpretations of the motives for his disappearance don't sound credible. Тем не менее, различные версии случившегося пока что не вызывают доверия.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
Meanwhile, over at Sal's, it was a bunch of smiling faces and happy stomachs. А в это время "У Сэла" была куча улыбающихся лиц и довольных желудков.
Meanwhile, she leaves with a guy who claims he wrote Beverly Hills Chihuahua. В это время, она уходит с парнем, который утверждает, что он написал книгу "Чихуахуа из Беверли Хилс".
Meanwhile, King Arfhur and Sir Bedevere... nof more than a swallow's flight away had discovered somefhing. А в это время Король Артур и Сэр Бедевер... на расстоянии не больше перелета ласточки кое-что обнаружили.
Meanwhile in China, Chu Yuan-chang established Ming dynasty - and drove Yuan dynasty north of the Great Wall. В это время в Китае Чу-Юань-Чан устанавливает власть династии Мин, оттеснив династию Юань к северу Китайской стены.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, he arranged for lectures and gave them himself in favor of abolitionist causes. Одновременно он организовал чтения лекций и посвятил себя делу аболиционизма.
Meanwhile, food, oil, and arms were reported moving from Greece into Serbia in violation of the UN embargo. Одновременно продовольствие, топливо и вооружение доставлялось из Греции в Сербию в нарушение эмбарго ООН.
Meanwhile, in Thailand, a simultaneous regional event focused on criminal justice responses to trafficking in persons. Одновременно с этим в Таиланде состоялось региональное мероприятие, посвященное мерам, которые должны приниматься в рамках системы уголовного правосудия в связи с торговлей людьми.
Meanwhile in Canada, the downward pressure on the Canadian dollar caused by United States monetary tightening as well as by investor concerns over external debt and budget deficits forced the Bank of Canada to raise short-term interest rates sharply despite negligible inflation. Одновременно с этим понижательное давление на курс канадского доллара, обусловленное ужесточением кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах и тревогой инвесторов в связи с внешней задолженностью и дефицитом бюджета, вынудило банк Канады резко повысить краткосрочные процентные ставки, несмотря на ничтожный уровень инфляции.
Meanwhile, in Viet Nam a training workshop to review the new draft legislation on business registration was organized in the context of the ongoing Business Registration Reform project aimed at improving the business environment. Одновременно во Вьетнаме был проведен учебный практикум с целью обзора нового законопроекта о регистрации компаний в контексте осуществляемого в настоящее время проекта по реформе системы регистрации компаний, цель которого - улучшение делового климата.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. Параллельно проводятся переговоры о серийном производстве двигателя.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний.
Meanwhile, a National Commission on Democracy, which will undertake a programme of mass education to let the people appreciate the values of democracy and their rights and duties as citizens, will soon be appointed. Наряду с этим, вскоре будет назначена Национальная комиссия по вопросам демократии, которая будет заниматься осуществлением программы просвещения широких масс, направленной на формирование у людей более широких представлений о том, что такое демократические ценности и каковы их собственные права и обязанности как граждан своей страны.
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент.
Meanwhile, non-core resources have grown to $1.8 billion (1998), the major portion from government cost-sharing in six Latin American countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama, Peru, Venezuela). Наряду с этим, неосновные ресурсы увеличились до 1,8 млрд. долл. США (1998 год), при этом в большинстве своем они имеют форму участия в расходах правительств шести стран Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама и Перу).
Meanwhile, education activities aimed at bringing about a change in the stereotyped conceptions that value boys over girls, sponsored jointly by thirteen ministries, have been unfolding at the national level for the thirteenth consecutive year. Наряду с этим по всей стране вот уже 13 лет подряд ведется при финансовой поддержке 13 министерств просветительская работа, направленная на изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения.
Meanwhile, during the report period liability to penalty for infringing the established procedure for holding meetings, processions and demonstrations was strengthened. Вместе с тем в отчетный период усилена ответственность за нарушение установленного порядка проведения митингов, шествий и демонстраций.
Meanwhile, the 87th Division broke through Japanese lines at Yangshupu, and pushed onto the Hueishan docks along with the 36th Division. Тем временем 87 дивизия прорвала японскую оборону в Яншупу и стала наступать на доки Хуэйшань вместе с 36-й дивизией.
Meanwhile, an unoccupied house belonging to a Croatian Serb was blown up on 8 July 1996 in the village of Kosora in the Sinj municipality, former Sector South, while three houses were struck by rocket-propelled grenades in Irinovac during the first week of August. Вместе с тем, 8 июля 1996 года в деревне Косора в муниципалитете Синь в бывшем секторе "Юг" был взорван незанятый дом, принадлежащий хорватскому сербу, а в Ириноваце в течение первой недели августа реактивной гранатой были уничтожены три дома.
Meanwhile, the speaker said, the United Kingdom claimed to have undertaken a commitment to the population of Gibraltar, as reflected in the new Constitutional Order, not to enter into any sovereignty arrangements against the Gibraltarians' wishes. Вместе с тем, как отметил оратор, Соединенное Королевство заявило о том, что оно взяло на себя обязательство перед жителями Гибралтара не заключать никаких соглашений о суверенитете против их желания, и это обязательство отражено в новом Основном законе.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile you're planning a con the whole time. Между тем, все это время вы планировали аферу.
And, meanwhile, there's the client... И все это время клиент ждет.
Meanwhile, Dan was pretending to work out while he made it his job to watch me sweat. В это время, Дэн притворялся, что тренируется, не сводя глаз с меня, когда я пахала.
Meanwhile, in Rhemuth, Marie is poisoned and killed by Lady Muriella, a lady-in-waiting to the queen who is jealous of Marie's developing relationship with Sir Sé Trelawney. В это время леди Мюриэлла, фрейлина королевы, отравляет Марию из зависти к её отношениям с сэром Се Трелони.
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной.
Больше примеров...