Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
The Taliban, meanwhile, has repeatedly denied responsibility for any deliberate massacre of civilians in Yakawlang. Тем временем «Талибан» неоднократно отрицал свою причастность к какой бы то ни было преднамеренной массовой расправе с гражданскими жителями в Якавланге.
The Security Council, meanwhile, should renew its vision of prevention and functionally transform itself into the central node of an early warning and action network for the prevention of armed conflict. Тем временем Совет Безопасности должен обновить свое видение деятельности по предотвращению конфликтов и трансформировать себя в функциональном плане в центральное звено сети действий по раннему предупреждению вооруженных конфликтов.
Meanwhile, Friendship 7 was crossing the Atlantic for the second time. Тем временем корабль пересекал Атлантику во второй раз.
Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports. Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт.
Meanwhile, UNHCR headquarters, based on a further request received from the Office of the Chief of Mission in September 1993, placed a second order for 0.6 million litres of Lysol to be supplied in one-litre bottles, for distribution for domestic use. Тем временем штаб-квартира УВКБ на основе еще одной заявки, полученной от Канцелярии Главы миссии в сентябре 1993 года, разместила еще один заказ на поставку 0,6 млн. литров "Лайсола" в литровых бутылках для распределения в целях бытового использования.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, the establishment of internationally agreed standards of safety of nuclear installations, the coordination of efforts at the national, regional and global levels and the fostering of information exchange have become imperative. Между тем принятие международно согласованных стандартов безопасности ядерных установок, координация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях и активизация обмена информацией превратились в насущную необходимость.
Meanwhile, Timor-Leste's oil revenues have been increasing as a result of the continuing increase in the price of oil, leading the Government to review the estimated sustainable income of the Petroleum Fund, bearing in mind current capacity constraints that affect budget execution. Между тем, нефтяные поступления Тимора-Лешти возрастают благодаря продолжающемуся повышению цены на нефть, побуждая правительство проводить обзор прогнозируемого устойчивого дохода Нефтяного фонда с учетом свойственных текущим возможностям ограничений, которые сказываются на исполнении бюджета.
Meanwhile, global consumption and production exceed the Earth's capacity: we currently consume 150 per cent of the Earth's annual regenerative capacity, up from 65 per cent in 1990. Между тем объемы глобального потребления и производства превышают потенциал Земли: в настоящее время мы потребляем 150 процентов от того, что Земля в состоянии регенерировать за год, тогда как в 1990 году этот показатель равнялся 65 процентам.
Meanwhile, there has been scant progress on implementation of the peace agreements, and in some areas backsliding is apparent. Между тем в осуществлении мирных соглашений достигнут лишь незначительный прогресс, а в некоторых районах наблюдается даже отход от достигнутых успехов.
Meanwhile, the Long family are saving up in order to pay the bride price - ten oxen - so that Tianlong can marry the eldest Bao girl, Taifeng. Между тем семья Лун экономит, чтобы заплатить выкуп за невесту - десять волов - таким образом Тянь Лун сможет жениться на старшей дочери семьи Фэн.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the World Meteorological Organization had warned that the winter might be unusually harsh. В то же время Всемирная метеорологическая организация предупредила, что надвигающаяся зима может оказаться особенно суровой.
Meanwhile, working alliances have been consolidated among scientific and governmental and non-governmental sectors. В то же время среди научных кругов, а также правительственных и неправительственных субъектов укрепилось рабочее взаимодействие.
Meanwhile, the social and economic situation remains precarious, as a result of the combined effects of factors such as high demographic growth, declining economic growth, rapid urbanization, youth unemployment, climate change and food insecurity. В то же время социально-экономическая ситуация остается сложной в результате сочетания целого ряда фактов, таких как большой демографический рост, ослабление темпов экономического роста, стремительная урбанизация, безработица среди молодежи, климатические изменения и отсутствие продовольственной безопасности.
Meanwhile, Eliza becomes heavily involved in the politics of Amsterdam, helping Knott Bolstrood and the Duke of Monmouth manipulate the trade of VOC stock. В то же время Элиза всё больше втягивается в политическую жизнь Амстердама, помогая Ноту Боллструду и герцогу Монмутскому манипулировать торгами.
Meanwhile, the pragmatists associated with the Mu'tasim Group argue for a negotiated settlement, which they believe could be to the Taliban's advantage. В то же время прагматисты, связанные с группировкой «Мутасим», выступают в пользу урегулирования путем переговоров, которое, по их мнению, может быть выгодным для «Талибана».
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. При этом Группа 77 и Китай являются важными участниками политического диалога в поддержку удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Meanwhile no other DVB-card or a receiver could not lock them. При этом никакая другая DVB-карта или ресивер залочить их не смогли.
There's a lot of them. Meanwhile, you stay in here. Их очень много. при этом вы останетесь здесь.
Meanwhile, UNIDO and other development agencies should continue to support the implementation of nationally determined development plans, strategies and priorities. При этом ЮНИДО и другим организациям, занимающимся вопросами развития, следует и далее содействовать осуществлению планов, стратегий и приоритетов в области развития, разрабатываемых с учетом национальных интересов.
Meanwhile, many civilians living in the provinces where the confrontations were taken place have often been arrested, detained or harassed by both sides, either by government agents or FNL members. При этом обе стороны, как правительственные силы, так и силы НОС, в широких масштабах прибегали к арестам, задержанию и преследованию гражданских лиц в тех провинциях, где происходят вооруженные столкновения.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, Elliott and his friends planned E.T.'s rescue. А пока Эллиот с друзьями планировали спасти его.
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, crime prevention and drug abuse seminars are being held in communities and schools to contribute towards the reduction of demand for illicit drugs. А пока в общинных центрах и школах проводятся семинары по вопросам профилактики преступлений и злоупотребления наркотиками, которые направлены на сокращение спроса на незаконные наркотики.
The best and most effective way of achieving this goal is a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. Meanwhile, until such a prohibition is achieved, the clock will be running tragically against all of us. Самый лучший и наиболее эффективный путь к достижению этой цели - полный запрет производства, применения и передачи всех видов наземных мин. А пока такой запрет не будет введен, время будет работать против всех нас.
Meanwhile, the disaster-reduction principles advocated by the International Strategy for Disaster Reduction should be incorporated into sustainable development planning. А пока принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированные в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, необходимо включать в планы устойчивого развития.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, "Everlasting" gets a lovely place for a date. Кроме того, шоу получает прекрасное место для проведения свиданий.
Meanwhile in cases of private prosecution the parties may agree upon incurrence of trial costs. Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением, стороны могут договориться о покрытии судебных издержек.
Meanwhile, the reporting period saw Government efforts to sensitize military personnel and field commanders on Chad's international obligations with respect to child recruitment. Кроме того, в течение отчетного периода правительство предпринимало усилия с целью осведомления военного персонала и полевых командиров о международных обязательствах Чада в отношении вербовки детей.
Meanwhile, on 17 April, the National AIDS Council, which oversees the national response to AIDS, held its first meeting under the chairmanship of the President. Кроме того, 17 апреля Национальный совет по борьбе со СПИДом, который ведет надзор за осуществлением национальных мер в области борьбы со СПИДом, провел свое первое заседание под председательством президента страны.
Meanwhile, a joint secretariat has been formed at WFP in Rome with one senior staff member each from the World Health Organization (WHO), WFP and UNICEF. Кроме того, в структуре Всемирной продовольственной программы в Риме был создан объединенный секретариат, в состав которого вошли по одному старшему сотруднику из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I'm wide open here. А пока я к вашим услугам.
Meanwhile, a two-pronged approach is being pursued: to continue to refine concepts and ideas; and to undertake in-depth impact studies in selected countries, not only to assess current work but also to test emerging ideas in specific situations in countries. Пока же реализуется двоякий подход: продолжать отработку концепций и идей - и осуществлять углубленное исследование последствий принимаемых мер в выборочных странах, призванное не только оценить текущую работу, но и проверить появляющиеся идеи в условиях конкретных стран.
Meanwhile, I need you to step outside... А пока отойдите в сторону...
Meanwhile, unpack my bag. А пока, распакуй мои вещи.
Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
They worked as hired laborers in the meanwhile. В это время они работали в качестве наемных рабочих.
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара.
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
Meanwhile, Shep finds his way to the city and discovers what has happened to the band ("Nightvision"). В это время Шеп ходит по улицам, выясняя, что случилось с теми, кого он ищет («Nightvision»).
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, urban green areas grew rapidly in China as well. Одновременно в Китае быстро увеличивались площади городских зеленых зон.
Meanwhile, the Transitional Federal Government is making sustained efforts in rebuilding the core of Somalia's police and military, with international financial and technical assistance. Одновременно с этим Переходное федеральное правительство прилагает последовательные усилия для воссоздания костяка сомалийской полиции и вооруженных сил, пользуясь международной финансовой и технической помощью.
Meanwhile girls and women with limited capacities are included with the general term of the person with limited capacities. Одновременно девочки и женщины с ограниченными возможностями включены в общую категорию лиц с ограниченными возможностями.
Meanwhile, nearly all staff members (95 per cent) who regularly participate on interview panels have completed the mandatory competency-based selection and interviewing training. Одновременно с этим почти все сотрудники (95 процентов), которые регулярно участвуют в работе отборочных комиссий, прошли обязательную подготовку по отбору персонала и проведению собеседований с учетом компетентности.
Meanwhile, the Office is facing difficulties in tracking voluntary contributions as well as suffering from delays in the issuance of allotments by the United Nations Office at Geneva for projects funded from extrabudgetary resources. Одновременно с этим Управление сталкивается с трудностями, связанными с отслеживанием добровольных взносов, а также с определенными проблемами в результате задержек с ассигнованием Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве средств на осуществление проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, it is important to stress the interrelated nature of these rights and, therefore, of the warning signs. Наряду с этим важно подчеркнуть взаимосвязанный характер этих прав и, следовательно, настораживающих явлений.
Meanwhile, the community arms collection and destruction pilot project of the United Nations Development Programme (UNDP) is expected to commence in September. Наряду с этим на сентябрь намечено начало осуществления опытного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по сбору и уничтожению оружия общинами.
Meanwhile, Luxembourg has continued to adapt its legislation to protect the rights of children by, in particular: Наряду с этим Люксембург продолжал корректировать свое законодательство для обеспечения защиты прав детей, в частности посредством:
Meanwhile, the Office continued to backstop a sizable downstream project portfolio of some 14 projects relating to integrated resource management amounting to a total volume of some $25 million. Наряду с этим Бюро продолжало содействовать реализации значительного по объему портфеля проектов низового уровня, который включает около 14 проектов, связанных с комплексным использованием ресурсов, на общую сумму примерно 25 млн. долл. США.
Meanwhile, UNHCR was obliged to mount a major emergency relief operation to respond to the needs of persons displaced by the violence in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, which erupted in the last days of February 1998. Наряду с этим УВКБ пришлось провести крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи лицам, перемещенным в связи с проявлениями насилия в провинции Косово Союзной Республики Югославии, которые начались в последние дни февраля 1998 года.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, it may also be recalled that the United Nations organized, jointly with the Organization of African Unity, a conference (15-27 February 1995) at Bujumbura on the question of refugees of the region. Вместе с тем можно также напомнить о том, что Организация Объединенных Наций совместно с Организацией африканского единства провела в Бужумбуре (15-27 февраля 1995 года) Конференцию по вопросу о беженцах района.
Meanwhile, together with other relevant bodies, the Security Council should identify and remove the root causes of conflicts so that both the symptoms and the causes of the problem can be addressed. Поэтому Совет Безопасности вместе с другими соответствующими органами должен выявить и устранить основную причину конфликтов, с тем чтобы ликвидировать и симптомы, и причины данной проблемы.
Meanwhile, the contract with the consultant had been extended several times, with the total duration of the consultant's term of service having been from December 2009 to April 2011. Вместе с тем контракт с этим консультантом несколько раз продлевался, так что общий срок оказания им услуг охватил период с декабря 2009 года по апрель 2011 года.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Meanwhile, Mike and his wife Cindy take a family trip with their children, Luke and Kinsey, to their aunt and uncle's trailer park to spend time together before Kinsey leaves for boarding school. Супружеская пара Майк и Синди вместе с сыном Люком и дочерью Кинси отправляются в семейную поездку в парк трейлеров тёти и дяди, чтобы последний раз провести отдых всем вместе, так как Кинси должна отправиться в школу-интернат.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Meanwhile, Blakely leaves a note on his computer then drives himself to North Head and jumps. В это время Блэкли оставляет запись на компьютере, едет к северному мысу и спрыгивает.
Meanwhile a woman was murdered. А в это время убили ещё одну женщину.
Meanwhile Zelanski here has already planted his flag. А в это время Зелански победно занял его комнату.
Больше примеров...