Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Refer to page 60 of the "blue guide", meanwhile regulation 339/93 has been repealed and replaced by the regulation setting out requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products. стр. 60 английского текста "синего руководства"; тем временем положение 339/93 было отменено и заменено положением, устанавливающим требования к аккредитации и надзору за рынком при сбыте продукции.
Meanwhile, Belle was reliving the story of the prince who became a beast, when she heard a heart-breaking groan. Тем временем, Красавица переживала над историей о принце, который стал чудовищем, как вдруг она услышала душераздирающий стон.
The Ottomans meanwhile reached the river Neretva and, having conquered Herzegovina (Rama) in 1482, they encroached upon Croatia, skillfully avoiding the fortified border towns. Тем временем османская армия достигла реки Неретва, в 1482 году покорила Герцеговину и, умело избегая приграничных укреплённых поселений, прошла вглубь государства.
Meanwhile, suite 328. Тем временем, в номере 328.
Meanwhile, however, the second species evolved to fend off the Dark Ones, befriending and protecting all other living things. Тем не менее, тем временем второй вид эволюционировал, чтобы противостоять Тёмным Тварям, защищая и помогая всем живым существам.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, although there are such cases, they are more the exception than the rule. Между тем, хотя и имеют место какие-то случаи, они являются скорее исключением, чем правилом.
Meanwhile, Todd terrorizes Whitney with a power saw, but loses his nerve after accidentally scalping her. Между тем, Тодд пугает Уитни с помощью пилы, но теряет самообладание, когда случайно снимает с неё скальп.
Meanwhile, charges of corruption have been piling up. Между тем, обвинения в коррупции лишь накапливались.
Meanwhile, I leave the CD with deep regret that we have been unable to start negotiations on a fissile material cut-off treaty either. А между тем я покидаю Конференцию по разоружению с чувством глубокого сожаления в связи с тем, что нам не удалось начать переговоры еще и по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Meanwhile, the Mission's enhanced patrolling of land and maritime borders should be complemented through the engagement of other countries in the region, whose involvement is critical to responding to broader problems, including the potentially destabilizing impact of drug trafficking. Между тем более активное патрулирование Миссией наземных и морских границ должно дополняться аналогичными действиями других стран региона, без участия которых невозможно решить более широкие проблемы, включая оборот наркотиков, который может привести к дестабилизации обстановки.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the Department has been coordinating with various duty stations to develop other effective methods of performance measurement. В то же время Департамент обеспечивает координацию с различными местами службы в целях разработки других эффективных методов измерения результатов работы.
Meanwhile, JMicron released the JMS576, its first USB-C USB 3.1 Gen 1 to SATA 6Gbit/s bridge controller. В то же время JMicron выпустила JMS576, свой первый контроллер конвертер интерфейсов Type-C USB 3.1 Gen 1 в SATA 6Gbps.
Meanwhile, continued monitoring of capacity developments is certainly useful and provides one way to observe the effect of changes in trading rules. В то же время полезную роль, разумеется, играет постоянный мониторинг изменений мощностей, который является одним из способов отслеживания влияния изменений в торговых правилах.
Meanwhile, the various tax measures or reforms being pursued in several countries (Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Panama and Peru) should increase their tax burden in 2013. В то же время различные налоговые меры и реформы, принимаемые в нескольких странах (Чили, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Панама и Перу), должны увеличить их налоговое бремя в 2013 году.
Meanwhile, though blind, Petar II Delyan resumed command of the Bulgarian forces, but the Byzantine Emperor Michael IV determined to take advantage of the situation and advanced against them. В то же время ослеплённый Пётр II Делян вновь принял командование болгарскими войсками, против которых выступил Михаил IV Пафлагонский, собиравшийся воспользоваться ситуацией.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, in some of the developed countries, the prospective role of development assistance itself is being re-examined. При этом в некоторых развитых странах происходит переоценка будущей роли самой помощи в целях развития.
Meanwhile, some regional or other intergovernmental organizations undertake peacekeeping operations within their regions on an ad hoc contributing basis, using national contingents in Solomon Islands, 2003). При этом некоторые региональные или другие межправительственные организации осуществляют операции по поддержанию мира в своих регионах на специальной основе, предоставляя национальные контингенты.
Meanwhile, the temporary transfer to UNAMID of 90 soldiers from the Chinese engineering unit in UNMIS is due to commence as soon as formal arrangements are finalized. При этом временный перевод в ЮНАМИД 90 солдат китайского инженерного подразделения из состава МООНВС должен начаться сразу после того, как будут окончательно урегулированы все формальности.
Meanwhile, I heard you saying your own people set a trap for you? При всем при этом я слышала, как вы говорите, что ловушку для вас устроили ваши люди?
Liechtenstein meanwhile has a well-developed network of day-care facilities for children and other care offerings outside the family, which are very popular. При этом в Лихтенштейне существует хорошо развитая система центров для ухода за детьми в дневное время, а также других возможностей для ухода за детьми вне семьи, которые пользуются большой популярностью.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
And meanwhile, I'll have my mechanic give yours the once-over. А пока мой механик посмотрит вашу.
So, in the meanwhile, I thought you might be able to help me with discovery. А пока она занята, я подумал, что ты мог бы мне помочь с доказательствами.
Meanwhile, Malaysia looks to your leadership, Mr. President, to give impetus to the much-needed forward movement of the Open-ended Working Group on Security Council reform. А пока, г-н Председатель, Малайзия рассчитывает на Ваше руководство, благодаря которому произойдут столь необходимые позитивные сдвиги в деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Meanwhile, let's see if I fly. А пока попробую взлететь.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the President has called upon the Government and all ethnic armed groups to prepare for a nationwide ceasefire agreement that could for the first time in 60 years silence the guns around the country. Кроме того, Президент призвал правительство и все вооруженные этнические группы подготовить проект общенационального соглашения о прекращении огня, которое впервые за 60 лет заставит замолчать орудия в стране.
Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо.
Meanwhile the Prosecutor's Office said that it was hampered in its duties by the Ministry of Justice, which did not heed suggestions regarding how to deal with overcrowding in the prisons. Кроме того, руководители Государственной прокуратуры заявили, что министерство юстиции плохо справляется со своими обязанностями, поскольку оно не выполняет распоряжений об уменьшении контингента пенитенциарных учреждений.
Meanwhile, the non-institutionalized forms of intolerance that arose in everyday life as a result of ignorance and fear of diversity should be addressed through the promotion of the values of peaceful coexistence and cultural pluralism. Кроме того, необходимо бороться с неиституциализированными формами нетерпимости, находящими выражение в повседневной жизни, которые обусловлены невежеством или боязнью многообразия, путем поощрения ценностей, основанных на принципах мирного сосуществования и культурного плюрализма.
Meanwhile, no significant steps were made for improving the situation of human rights in Belarus. The fundamental freedoms, such as freedom of association, freedom of expression and freedom of consciousness remained restricted. Кроме того, в этот период демократической общественностью отмечалась такая важная дата в истории Беларуси, как 27 июля: именно в этот день в 1990 году депутаты белорусского парламента 12-го созыва приняли Декларацию о государственном суверенитете Республики Беларусь.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
I'll stay in her house meanwhile. А пока я поживу в ее доме.
Meanwhile, during the campaign against Hou, a conflict between Gao Cheng and Emperor Xiaojing would erupt. Тем временем, пока длилась кампания против Хоу, вспыхнул конфликт Гао Чэна с императором Сяо Цзином.
Meanwhile, radical consequences from the drop in sales with a small amount of alcohol are so far not apparent. Между тем, радикальных последствий от падения продаж с небольшим количеством спирта пока не видно.
Meanwhile, the two draft resolutions should be regarded as dealing with different strands of the topic. А пока можно считать, что упомянутые два проекта резолюций затрагивают различные аспекты этой темы.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы.
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Meanwhile, you and I are already on a boat to the airport. А в это время мы с тобой уже будем плыть в аэропорт на лодке.
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов.
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles. В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, discussions are under way for similar broadcasts to be introduced on State radio in Ethiopia. Одновременно с этим обсуждается вопрос об организации аналогичного вещания по государственному радио в Эфиопии.
Meanwhile, UNAMID has continued to engage local stakeholders on issues related to reconciliation and conflict resolution in the context of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation mechanism. Одновременно ЮНАМИД продолжала обсуждать с местными заинтересованными сторонами вопросы, касающиеся примирения и урегулирования конфликта в контексте междарфурского диалога и механизма консультаций.
Meanwhile, parallel to this development and perhaps to some degree as a reflection of it, there continue to be violations of human rights. Одновременно - на фоне этих изменений и, возможно, в некоторой степени вследствие их - продолжают допускаться нарушения прав человека.
Meanwhile, he appealed to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which required a great deal of logistic, monitoring and administrative resources. Одновременно он обратился к странам-донорам с призывом в срочном порядке внести взносы на осуществление этой программы, реализация которой требует строго контроля и большого объема материально-технических и административных ресурсов.
Meanwhile, logging had degraded much of the remaining forest cover and, as easily accessible forests had been cleared, loggers were moving into pristine forests in once-remote areas like Kalimantan. Одновременно с этим вырубка привела к деградации большей части оставшегося лесного покрова, и по мере уничтожения лесов на доступных территориях заготовители все дальше углубляются в девственные леса в таких когда-то труднодоступных районах, как Калимантан.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
Meanwhile, the recommendations made by the board of inquiry into the 21 December 2012 shooting down of an UNMISS helicopter by SPLA, in which four Russian crew members were killed, are being implemented. Параллельно выполняются рекомендации, вынесенные Комиссией по расследованию, изучавшей обстоятельства инцидента, происшедшего 21 декабря 2012 года, когда средствами противовоздушной обороны НОАС был сбит вертолет МООНЮС, в результате чего погибли четыре члена экипажа из России.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, new crises continued to emerge. Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
Meanwhile, drop-out rate has been on decline. Наряду с этим сокращаются показатели школьного отсева.
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах.
Meanwhile, the community arms collection and destruction pilot project of the United Nations Development Programme (UNDP) is expected to commence in September. Наряду с этим на сентябрь намечено начало осуществления опытного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по сбору и уничтожению оружия общинами.
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной.
Meanwhile, within the limits of the resources available to it, the Secretariat has continued its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance by resorting to several efficiency-enhancing initiatives. Вместе с тем в рамках имеющихся ресурсов Секретариат продолжал прилагать усилия по обеспечению скорейшего издания Справочника при соблюдении принципов точности и сбалансированности путем реализации ряда инициатив по повышению эффективности.
Meanwhile, the Mission, together with the Ministries of the Interior and Planning, identified locations for temporary office buildings and office equipment to re-establish departmental and communal town halls and planning offices. Одновременно Миссия вместе с министерствами внутренних дел и планирования определила места для размещения временных офисных зданий и офисного оборудования в целях восстановления департаментских и общинных муниципалитетов и органов планирования.
To reach this goal, Midea has made every effort to improve its product quality, enlarge its product range and explore its global market; meanwhile it has undertaken the responsibility of creating a harmonious living condition for human beings. Для достижения цели Midea приложили все усилия, повышая качество и ассортимент выпускаемой продукции, а также исследуя мировой рынок. Вместе с тем компания взяла на себя ответственность по созданию комфортабильных условий жизни для людей.
Meanwhile, the age of the Penny Reds had come to an end along with the Perkins Bacon printing contract. Эпоха красных пенни закончилась вместе с прекращением действия договора на печать почтовых марок с типографской фирмой «Перкинс Бэкон».
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile you're planning a con the whole time. Между тем, все это время вы планировали аферу.
Meanwhile the airbender Zaheer is closing in on Zaofu. А в это время маг Воздуха Захир приближается к Заофу.
Meanwhile, the European Commission has dropped its proceedings against Belgium in light of these legal amendments. За это время Европейская комиссия учла принятые Бельгией поправки к своему законодательству и приняла решение прекратить возбуждение судебных процедур в отношении Бельгии.
Meanwhile, 14 countries have newly ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, increasing the number of States parties to the Convention to 79. Еще 14 стран за это время ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и сегодня участниками Конвенции являются 79 государств.
Meanwhile, the Slavic and Albanian mercenaries (called Stratioti) made daily incursions into the Dukedom, sowing death and terror. В это время славонские и албанские наёмники (страдиоты) совершали ежедневные набеги на герцогство, повсюду сея панику и ужас.
Больше примеров...