Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the options referred to in my previous report will be kept under review. Тем временем будет проводиться обзор вариантов, упомянутых в моем предыдущем докладе.
Meanwhile, we could be saving someone's life, and we are standing here doing nothing. Тем временем мы могли бы спасать чью-то жизнь, а мы стоим тут и ничего не делаем.
Meanwhile, an application for a stay of the removal order had been rejected by the Canada Border Services Agency and his departure date had been set for 10 July 2009. Тем временем Управление пограничной службы Канады отклонило просьбу заявителя об отсрочке исполнения распоряжения о высылке, и его выезд из страны был намечен на 10 июля 2009 года.
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты.
Meanwhile, Becky's heart goes out to me, you and I get divorced... and then, boom, I get Becky. Тем временем, Бэки снова влюбится в меня, мы разведемся... и, бум, я получаю Бэки.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Many Australians are descendants of criminals sent there. Meanwhile, the crime rate in Australia is very low. Food for thought. Многие австралийцы являются потомками преступников, сосланных туда. Между тем, уровень преступности в Австралии очень низкий. Пища для размышлений.
Meanwhile, developing countries are moving in the opposite direction. Между тем, развивающиеся страны движутся в противоположном направлении.
Meanwhile, Butters, in his evil alter-ego persona Professor Chaos, is trying to figure out a way to bring disarray to the town. Между тем Баттерс, точнее его злое альтер-эго личности профессор Хаос, пытается найти способ устроить разрушения в городе.
[School bell rings] Meanwhile, I had my own problems, but they weren't at school. Между тем, у меня были свои проблемы, но они не были в школе.
Meanwhile, in several countries, most dramatically in the United States, the strategy of the international community has been attacked from both the left and right wings of the political spectrum. Между тем в некоторых странах - и особенно активно в Соединенных Штатах - эта стратегия международного сообщества стала предметом нападок как с левой, так и с правой части политического спектра.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, however, there are some negative developments related to nuclear disarmament. Однако в то же время имели место негативные события в области ядерного разоружения.
Meanwhile, the depreciation of the Deutsche mark and the yen helped boost economic growth in continental Europe and prevented a more severe economic situation from developing in Japan. В то же время снижение курса немецкой марки и иены помогло стимулировать экономический рост в странах континентальной Европы и предотвратило более существенное ухудшение экономического положения в Японии.
Meanwhile, drawing on funding for quick-impact projects, MINUSTAH has launched 49 labour-intensive and income-generating projects within local communities during the reporting period. В то же время в течение рассматриваемого периода МООНСГ, используя средства для проектов быстрой отдачи, начала осуществление в местных общинах 49 проектов по созданию рабочих мест и генерированию доходов.
Meanwhile, in May 2002, a number of Sierra Leonean refugees began returning from Guinea-Bissau, where some 4,000 Sierra Leonean refugees are hosted. В то же время в мае 2002 года ряд сьерра-леонских беженцев начали возвращение из Гвинеи-Бисау, в которой находится порядка 4000 беженцев из Сьерра-Леоне.
Meanwhile, in the same period of time, the authorities of Armenia provided the Azeri population of Armenia with all the necessary conditions to receive compensation for the property they left in Armenia, withdraw their deposits from banks and leave for Azerbaijan in safety and security. В то же время тогда же власти Армении создали для азербайджанского населения Республики все необходимые условия для получения ими компенсации за оставленное в Армении имущество, снятия своих накоплений в банках и безопасного выезда в Азербайджан.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, the promotion of national reconciliation was undermined by systematic abuses of human rights, the exclusion and harassment of political opponents and the absence of security sector reform. При этом процесс содействия национальному примирению подрывали систематические нарушения прав человека, изоляция и преследование политических противников и отсутствие реформы сектора безопасности.
Meanwhile, there was no further discussion of a visit of the Monitoring Group to Asmara and the Group did not receive any responses to its information requests agreed in Cairo. При этом вопрос о поездке Группы контроля в Асмэру больше не обсуждался, и ответов на информационные запросы, согласованные в Каире, Группа не получила.
Meanwhile, the government of the recipient country concentrated on the provision of services, in particular infrastructure, in order to make the investment as profitable as possible, often at the expense of social sectors such as health and education. При этом правительство страны-бенефициара сосредоточивается на предоставлении услуг, в частности инфраструктурных, для обеспечения максимальной отдачи от этих инвестиций, нередко за счет таких социальных секторов, как здравоохранение и образование.
(b) Meanwhile, its effectiveness is uncertain, as internet users have access to an increasing number of websites and thus alternative sources of information. Ь) при этом его эффективность неочевидна, поскольку пользователи Интернета имеют доступ ко все большему числу сайтов, а тем самым и к альтернативным источникам информации.
Meanwhile, in July 2009 the MDG Achievement Fund approved an allocation of $81.5 million for the DaO pilot countries and several self-starters under the expanded "Delivery as One" funding window. При этом в июле 2009 года Фонд содействия достижению ЦРДТ утвердил ассигнования в размере 81,5 млн. долл. США для таких стран ЕД и ряда стран, самостоятельно внедряющих принцип ЕД за счет средств льготного кредитования.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, you can support me and Walt in a manner to which we'll soon become accustomed. А пока ты будешь содержать нас с Уолтом в роскоши, к чему мы скоро привыкнем.
Meanwhile, how do we keep TWA flying? А пока как ты хочешь, чтобы ТВА летала?
Meanwhile, what's the funny thing about lightning? А пока, что забавного в молниях?
Meanwhile, the disaster-reduction principles advocated by the International Strategy for Disaster Reduction should be incorporated into sustainable development planning. А пока принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированные в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, необходимо включать в планы устойчивого развития.
Meanwhile, in South-East Asia, the South-East Asia Nuclear- Weapon-Free Zone Treaty came into force earlier this year. А пока в начале этого года вступил в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, we know Sam was on the roof that night. Кроме того, мы знаем, что Сэм был на крыше в ту ночь.
Meanwhile, integrated Verification and Monitoring Mechanism teams completed five aerial monitoring missions inside the Safe Demilitarized Border Zone during the reporting period. Кроме того, за отчетный период объединенные группы Механизма по наблюдению и контролю провели пять операций по наблюдению с воздуха за безопасной демилитаризованной приграничной зоной.
Meanwhile, every human being carries in his or her body traces of various hazardous chemicals, many of which have been linked to cancer, birth defects and other health problems. Кроме того, в организме каждого человека накапливаются различные опасные химические вещества, многие из которых являются причиной раковых заболеваний, врожденных пороков и других проблем для здоровья.
Meanwhile, MoFA has translated CEDAW General Recommendations in Dari and Pashto and also printed out CEDAW Convention in national languages and has shared them with relevant national and international organizations. Article nine: Nationality Кроме того, Министерство иностранных дел обеспечило перевод общих рекомендаций Комитета на языки дари и пушту, а также опубликовало текст Конвенции на национальных языках и направило его соответствующим национальным и международным организациям.
Meanwhile, there will be other pressing issues that will need to be tackled, especially those of vital concern for the country's rural population, who constitute the bulk of the electorate. Кроме того, предстоит решить другие неотложные проблемы, касающиеся, в частности, положения сельского населения страны, которое составляет основную часть электората.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, let's go visit our young pigeon fancier. А мы пока навестим нашего юного любителя голубей.
Meanwhile, the Secretariat may wish to prepare a comparison of the financial implications of the various options. А пока хорошо было бы Секретариату подготовить сравнения финансовых последствий различных вариантов.
Meanwhile, you have to stay strong. А пока ты должна оставаться сильной.
Meanwhile, she noted that given the great variety of unilateral acts, the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. Пока же стоит отметить, что сложность темы, обусловливаемая большим разнообразием односторонних актов, весьма затрудняет задачу Комиссии - наметить и сформулировать четкие руководящие положения.
Meanwhile, back to business. А пока вернёмся к делу.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
But if we are to achieve that vision, it is essential that there be a return to the negotiating table and, meanwhile, not only that restraint be exercised but that there be an end to all acts that undermine confidence among the parties. Но чтобы реализовать это видение, необходимо вернуться за стол переговоров, а пока что необходимо не только проявлять сдержанность, но и прекратить любые акты, подрывающие доверие в отношениях между сторонами.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile Villari had left Pisa and was transferred to the chair of philosophy of history at the Institute of Studii Superiori in Florence, and he was also appointed a member of the council of education (1862). В это время он уехал из Пизы и занял должность заведующего кафедрой философии истории в институте Studii Superiori во Флоренции, где он был также назначен членом совета образования (1862 год).
Meanwhile, Charlotte York was having a splendid evening with Capote Duncan. А в это время Шарлотта наслаждалась чудесным вечером с Капоте Данканом.
Meanwhile, over in Queens Charlotte was about to get a surprise of her own. А в это время в Квинс Шарлотту ждал свой неприятный сюрприз.
Meanwhile, Trudeau, who had become Liberal leader and prime minister in 1968, still very much wanted a constitutional bill of rights. В это время Трюдо, ставший главой Либеральной партии и премьер-министром Канады в 1968 году, по-прежнему желает создать конституционную хартию прав.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back. В это время вам придется работать без её ведома.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the United Nations is finalizing its strategy for supporting the programme, which would aim at ensuring a sustained transition from relief to development. Одновременно Организация Объединенных Наций завершает работу над своей стратегией поддержки программы обеспечения устойчивого перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
Meanwhile in Aceh, the various local institutions, such as political parties, still require capacity building assistance. Одновременно с этим Ачеху по-прежнему требуется помощь в создании различных местных институтов, например политических партий.
Meanwhile, UNOCI continued to reduce its presence in the eastern region of the country and moved to a more pre-emptive posture in order to implement its protection of civilians mandate within its areas of deployment and capabilities. Одновременно ОООНКИ продолжала сокращать свое присутствие в восточной части страны и осуществлять переход к конфигурации, в большей степени ориентированной на принятие упреждающих мер, в целях решения задач, связанных с защитой гражданских лиц, в районах своей дислокации и в пределах своих возможностей.
Meanwhile, in Viet Nam a training workshop to review the new draft legislation on business registration was organized in the context of the ongoing Business Registration Reform project aimed at improving the business environment. Одновременно во Вьетнаме был проведен учебный практикум с целью обзора нового законопроекта о регистрации компаний в контексте осуществляемого в настоящее время проекта по реформе системы регистрации компаний, цель которого - улучшение делового климата.
Meanwhile, opportunities have been offered for non-contractual professional further training in educational establishments. Одновременно с этим, как и прежде, осуществлялись меры, предлагающие нетрадиционные возможности для повышения квалификации в учебных заведениях.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement have been accepted as a likely basis for government policy and action by NGOs. Параллельно с этим в качестве возможной основы для государственной политики и деятельности НПО были приняты Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
The Head of State, meanwhile, had undertaken to give women more responsibility in political, professional and social life and to give priority to women's physical protection. Наряду с этим глава государства взял на себя обязательство расширить полномочия женщин в политической, трудовой и социальной жизни и уделять первоочередное внимание охране физического здоровья женщин.
Meanwhile, humanitarian partners provided tents to the communities during the reporting period, while UNISFA provided water. Наряду с этим в рассматриваемый период партнеры по гуманитарной деятельности предоставляли общинам палатки, а ЮНИСФА обеспечивали водоснабжение.
Meanwhile, the rate of growth slowed down; in the last three quarters of 2010, total employment increased by less than 1 per cent, mostly in the tourism sector. Наряду с этим темпы роста снизились: за последние три квартала 2010 года общий уровень занятости вырос на менее чем 1 процент, причем главным образом за счет сектора туризма.
Meanwhile, UNHCR was obliged to mount a major emergency relief operation to respond to the needs of persons displaced by the violence in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, which erupted in the last days of February 1998. Наряду с этим УВКБ пришлось провести крупную операцию по оказанию чрезвычайной помощи лицам, перемещенным в связи с проявлениями насилия в провинции Косово Союзной Республики Югославии, которые начались в последние дни февраля 1998 года.
At the New Year and Spring (Chinese New Year) holidays, meanwhile, some 600 unions at the city level and above have provided workers with telephone hotline services with which to call home. Наряду с этим в праздничные дни Нового года и Весны (Китайский новый год) около 600 профсоюзов городского и более высокого уровня приняли меры к тому, чтобы трудящиеся имели возможность позвонить домой по специально выделенным для этого линиям телефонной связи.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the implementation of States' binding human rights obligations in the context of mental health has been given inadequate attention. Вместе с тем осуществление императивных обязательств в области прав человека государствами применительно к психическому здоровью не получило должного внимания.
Meanwhile here we are, the two of us. И тем не менее мы вместе сейчас.
Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански".
The major Powers, meanwhile, had eluded their responsibilities, adopting the easy but dangerous role of judge, if not police. Вместе с тем, крупные державы уклонились от ответственности, взяв на себя удобную, но опасную роль судьи, а то и полицейского.
Meanwhile, the Romanian contorting quintuplets from the show, along with their grandmother, try to escape from the Romanian government hoping to bring them back. Тем временем пятерняшки вместе со своей бабушкой сбегают из цирка от представителей румынского правительства, которые хотят депортировать девочек на родину.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
meanwhile, I'll hide the noise of the saw. А я в это время попробую заглушить звук пилы.
Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. А я в это время буду играть роль водителя робота.
Meanwhile, Shep finds his way to the city and discovers what has happened to the band ("Nightvision"). В это время Шеп ходит по улицам, выясняя, что случилось с теми, кого он ищет («Nightvision»).
Meanwhile Zelanski here has already planted his flag. А в это время Зелански победно занял его комнату.
Meanwhile, a group of military officials, led by the demented Lt. Muldoon, are making a business transaction with a scientist named Abby for mass quantities of a deadly biochemical agent known as DC2 (codename "Project Terror"). В это время группа военных во главе с сумасшедшим лейтенантом Малдуном и ученым по имени Эбби заключают сделку по доставке смертельного газа, известного как DC2.
Больше примеров...