Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
In the meanwhile, the SC issued a directive order to form a commission under a separate law for inquiry into the forcefully disappeared citizens. Тем временем ВС отдал распоряжение о формировании комиссии по расследованию случаев насильственного исчезновения на основании самостоятельного закона.
Zoë, meanwhile, awakens in a hospital and reconciles with Gabriel. Зои тем временем приходит в себя в больнице и примиряется с Габриэлем.
Meanwhile, Stacey and I had started dating. Тем временем, мы со Стейси начали встречаться.
Meanwhile, the Government and the rebel groups have been blaming each other for failing to respect the Sirte agreement. Тем временем правительство и повстанческие группировки обвиняют друг друга в том, что Сиртское соглашение не выполняется.
Meanwhile, the Assistant Police Commissioner said that 93 per cent of burglaries went unsolved, as well as 84 per cent of all thefts. Тем временем помощник Комиссара полиции сообщил о том, что нераскрытыми остались 93 процента краж со взломом, а также 84 процента всех краж.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, at every step Armenia has stated and demonstrated its willingness to cooperate, wherever possible, to create and implement confidence-building measures. Между тем на каждом шагу Армения декларирует и демонстрирует свою готовность сотрудничать, насколько это возможно, и принимать и осуществлять меры по укреплению доверия.
Meanwhile, the Supreme Court, in a ruling on 15 February, confirmed Kumba Yalá as winner in the PRS leadership contest in August 2007. Между тем Верховный суд принял 15 февраля решение, в котором было подтверждено, что Кумба Яла является победителем оспаривавшихся выборов руководства ПСО, состоявшихся в августе 2007 года.
Meanwhile, the Annapolis framework was consolidated through Security Council resolution 1850, in which the Council stressed its commitment to the irreversibility of the negotiations and its support for the goal of an agreement addressing all core issues. Между тем принципы, выработанные в Аннаполисе, были закреплены в резолюции 1850 Совета Безопасности, в которой Совет особо подчеркнул свою приверженность необратимому переговорному процессу и свою поддержку заключению соглашения, охватывающего все основные вопросы.
Meanwhile, 80 countries, with a total population of more than 600 million in 2000, spent a combined total of six per cent of the worldwide investment in agricultural research and development. Между тем, на 80 стран с общей численностью населения, превышавшей в 2000 году 600 миллионов человек, приходилось в общей сложности 6 процентов от объема мировых инвестиций в научные исследования и разработки в области сельского хозяйства.
Meanwhile, the conversation of the two scouts would have been just as little clear to the uninitiated, Like a conversation between two mathematicians or astronomers. ј между тем, разговор этих двух разведчиков был бы так же мало пон€тен дл€ непосв€щенных, Е Екак разговор двух математиков или астрономов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, UNIOSIL continued to coordinate the support of the United Nations system for the Government's peace consolidation efforts. В то же время ОПООНСЛ продолжало координировать помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций правительству в реализации его усилий по упрочению мира.
Meanwhile, they have much to gain from using their accumulated reserves, industrial strength and primary resources in generating income and employment and improving distribution in their domestic economies. В то же время использование этими странами своих накопленных резервов, промышленного потенциала и сырьевых ресурсов для генерирования доходов и создания рабочих мест, а также совершенствование распределения в рамках национальной экономики могут принести им значительный выигрыш.
Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004. В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года.
The world economy, meanwhile, continues to struggle to spur and sustain the recovery from the 2007-2009 economic and financial crisis. В то же время мировая экономика все еще собирается с силами для выхода из финансово-экономического кризиса 2007 - 2009 годов.
Meanwhile, many Mexican-Americans I know don't feel like they're a part of either. В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, in some of the developed countries, the prospective role of development assistance itself is being re-examined. При этом в некоторых развитых странах происходит переоценка будущей роли самой помощи в целях развития.
Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств.
Meanwhile 7301 and 7500 will also reflect different levels of signal indicators. При этом 7301 и 7500 также будут отображать разные уровни индикаторов сигнала.
Meanwhile, China supports that countries actively carry out international cooperation and assistance on a voluntary basis. При этом Китай поддерживает идею о том, чтобы страны на добровольной основе активно осуществляли международное сотрудничество и содействие.
Meanwhile, lower tax revenues and increasing insistence on balanced budgets, or even fiscal surpluses, have further constrained government spending, including social expenditure, with deflationary and pro-cyclical consequences. При этом сокращение поступлений от налогообложения и уделение повышенного внимания сбалансированию бюджетов или даже обеспечению финансового профицита привели к еще большему ограничению государственных расходов, включая расходы на социальный сектор, что имело дефляционные и проциклические последствия.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, I'll get you the Pensky file. А пока я дам вам дело Пенски.
But meanwhile, we're still trying to press the fact that people are dying in Forks, Она собирается к нему. А пока мы снова напоминаем о том, что в Форксе гибнут люди.
Meanwhile, nobody moves. А пока, никому не двигаться.
You'll recover... but meanwhile, can't you be civilized about it? Ты поправишься... а пока, нельзя ли вести себя немного покультурнее?
Meanwhile, we keep you on ice -And your lovely new house gets tossed И завтра он попросит ордер на твой арест. А пока мы тебя поместим в камеру.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile in cases of private prosecution (concluded with an acquittal of the defendant or discontinuation of the proceeding) the parties may agree upon incurrence of trial costs (including charges for private aid). Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением (которые завершаются оправданием обвиняемого или прекращением разбирательства), стороны могут договориться о покрытии судебных издержек (включая расходы на частную помощь).
Meanwhile, the observance of the doctrine of innocence and the necessity of the legality of crimes and punishments has been stipulated in article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Penal Code. Кроме того, в статье 37 Конституции и статьях 2 и 12 Уголовного кодекса закреплены принцип презумпции невиновности и необходимость борьбы с преступлениями и вынесения наказания за них в установленном законом порядке.
Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться.
Meanwhile, there will be other pressing issues that will need to be tackled, especially those of vital concern for the country's rural population, who constitute the bulk of the electorate. Кроме того, предстоит решить другие неотложные проблемы, касающиеся, в частности, положения сельского населения страны, которое составляет основную часть электората.
Meanwhile, no significant steps were made for improving the situation of human rights in Belarus. The fundamental freedoms, such as freedom of association, freedom of expression and freedom of consciousness remained restricted. Кроме того, в этот период демократической общественностью отмечалась такая важная дата в истории Беларуси, как 27 июля: именно в этот день в 1990 году депутаты белорусского парламента 12-го созыва приняли Декларацию о государственном суверенитете Республики Беларусь.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, UN-Habitat receives monthly financial accounts, including liquidity levels, and intends to produce more detailed information from the project accrual and accountability system until such time as it becomes available on a newly adopted Umoja system. Вместе с тем ООН-Хабитат получает ежемесячные финансовые отчеты, в том числе об уровнях ликвидности, и намеревается через систему учета и аккумулирования проектов получать более подробную информацию, пока она не будет доступна в новой системе «Умоджа».
Meanwhile, the enforcement of mining laws and the curbing of illegal practices remained a challenge, though progress was made in the registration of small-scale miners, with the number of mining licences increasing from 300 in December 2009 to 470 in December 2010. Пока же обеспечение исполнения законов о добыче полезных ископаемых и пресечение незаконной практики оставались непростым делом, хотя и был достигнут прогресс с регистрацией старателей-кустарей (количество добычных лицензий возросло с 300 в декабре 2009 года до 470 в декабре 2010 года).
UNFICYP police also faced movement restrictions in the Karpas area affecting operations of the small UNFICYP police team based in Leonarisso; meanwhile, a solution was found enabling UNFICYP police to operate effectively in the area. Кроме того, ограничения на передвижение были установлены и для полицейских ВСООНК в районе Карпасе, что негативно повлияло на оперативную деятельность небольшого полицейского подразделения ВСООНК, базирующегося в Леонариссо; пока же найдено решение, позволяющее полицейским ВСООНК эффективно выполнять свои обязанности в этом районе.
Meanwhile, assets recommended for write-off will be maintained in the relevant inventory system until the disposal process is completed. Тем временем рекомендованное к списанию имущество будет числиться в соответствующей инвентарной системе до тех пор, пока не будет завершен процесс его утилизации.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане.
Meanwhile, we have many others coming through. А пока что проходят другие.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
Meanwhile, former chief reporter Neville Thurlbeck and former reporter James Weatherup oversaw surveillance of Ms Pawlby's movements. В это время бывший главный репортер Невилл Тёрлбек и бывший репортер Джеймс Уэзерап контролировали слежку за передвижениями г-жи Полби.
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
Meanwhile, the rest of the crew is stopped by a military blockade and all except Antón leave Sebastián to journey home. В это время Себастьяна с группой задерживают на блокпосту и все, кроме Антона, покидают Себастьяна, чтобы отправиться домой.
Meanwhile, Col. Joseph Blanchard, commander of Fort Edward, saw the smoke from the battle in the distance and sent out Nathaniel Folsom's 80-strong company of the New Hampshire Provincial Regiment and 40 New York Provincials under Capt. McGennis to investigate. В это время командующий гарнизоном форта Джозеф Блэнчерд, увидев дым сражения, послал на разведку отряд из 80 солдат Нью-Гемпширского провинциального полка и 40 солдат Нью-Йоркского под командованием капитана МакГенниса.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население.
Meanwhile, a far-reaching public information campaign on the privatization process has been initiated. Одновременно с этим началось проведение широкомасштабной кампании общественной информации о процессе приватизации.
Meanwhile, money-laundering and terrorism continued to flourish. Одновременно полным ходом осуществляются деятельность по отмыванию денег и теракты.
Meanwhile, he appealed to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which required a great deal of logistic, monitoring and administrative resources. Одновременно он обратился к странам-донорам с призывом в срочном порядке внести взносы на осуществление этой программы, реализация которой требует строго контроля и большого объема материально-технических и административных ресурсов.
Meanwhile, arrangements are being finalized for further strengthening the law and justice capacity of Bougainville through the deployment of 30 Bougainvillean police from the mainland and the recruitment among Bougainvilleans of the first 50 of 100 cadets for police training. Одновременно с этим дорабатываются механизмы дальнейшего укрепления правоохранительного и судебного потенциалов Бугенвиля: предусматривается, в частности, развертывание подразделения в составе 30 бугенвильских полицейских из числа основных сил на материке и набор из числа бугенвильцев первых 50 из 100 курсантов для прохождения подготовки в полицейском училище.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Government at the national level, meanwhile, has an important role to play in reconciling the objectives of policies for the development of tourism with the objectives of other government policies. Наряду с этим правительство на национальном уровне должно сыграть важную роль в согласовании целей политики в области развития туризма с целями государственной политики в других областях.
Meanwhile, the Secretariat continued to review the F-FDTL Organic Law to bring it in line with the new plan. Наряду с этим секретариат продолжал анализировать органический закон о Ф-ФДТЛ в целях приведения его в соответствие с новым планом.
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
Meanwhile, despite the efforts of Ambassador Christopher Hill of the United States of America and the European Union Envoy, Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, to bring the parties concerned to the negotiation table, there has been no progress in the political dialogue in Kosovo. Наряду с этим, несмотря на усилия посла Соединенных Штатов Кристофера Хилла и представителя Европейского союза посла Австрии Вольфганга Петриша, предпринятые с целью собрать соответствующие стороны за столом переговоров, добиться какого-либо прогресса в деле организации политического диалога в Косово не удалось.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов.
Meanwhile, the practice of abuse and double standards should be discarded. Вместе с тем следует положить конец практике злоупотреблений и двойных стандартов.
Meanwhile, his delegation was pleased to note that the Special Rapporteur himself had acknowledged the need to give greater prominence to the possibility of separability of treaty provisions in the draft articles. Вместе с тем делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик сам признает необходимость обратить в проектах статей больше внимания на возможность делимости договорных положений.
Meanwhile, small farmers are occupying lands being claimed by their former owners, but which, according to the small farmers, exceed 245 hectares and are therefore subject to transfer. Вместе с тем крестьяне занимают земли, на которые претендуют их бывшие владельцы, однако, согласно проведенным ими расследованиям, это происходит в тех случаях, когда площадь земель превышает 245 га и подлежит передаче.
Meanwhile, kickboxing champion David Sloane and his trainer Xian arrive in Rio de Janeiro for a championship bout. Трёхкратный чемпион мира по кикбоксингу Дэвид Слоан вместе со своим тренером Зианом Чао прилетают в Рио-де-Жанейро для проведения чемпионского боя, назначенного через неделю.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile, you and I are already on a boat to the airport. А в это время мы с тобой уже будем плыть в аэропорт на лодке.
Meanwhile, Nick Fury is told that the European Union has reconstituted the Super-Soldier Program which will be led by Jamie Braddock as the new Captain Britain. В это время Ник Фьюри узнаёт, что Европейский союз воссоздаёт программу суперсолдат во главе с Джейми Брэддоком, в качестве нового Капитана Британии.
Meanwhile, the construction of the underground parking and the new busstation have been completed. За это время было возведено здание отеля с подземной парковкой и модернизирована инфраструктура.
Больше примеров...