Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, AllMusic's David Jefferies characterized "I Got a Boy" as a mix of dubstep, EDM, and pop-rap. Тем временем, Дэвид Джеффрис из AllMusic охарактеризовал «I Got a Boy» как смесь дабстепа, EDM и pop-rap.
Meanwhile, the Technical Secretariat of the OPCW will continue its tasks of expanding contacts with the chemical industry, individuals in Member States, and non-governmental organizations who are interested in the implementation of the Chemical Weapons Convention. Тем временем Технический секретариат ОЗХО будет по-прежнему заниматься расширением контактов с химической промышленностью, с отдельными лицами в Государствах-членах и с неправительственными организациями, которые заинтересованы в осуществлении Конвенции по химическому оружию.
Meanwhile, back at Adolf's, negotiations on the Camaro had broken down. Тем временем "У Адолфа", переговоры по Камаро провалились.
[Narrator] Meanwhile, Maeby found an address in her mother's appointment book... and was getting closer to learning what her parents were up to. Тем временем, Мейби нашла адрес в маминой записной книжке и вплотную подобралась к разгадке родительской тайны.
Meanwhile, Operation Marita took place in Yugoslavia to end the Greco-Italian War, resulting in an Axis victory and the Occupation of Greece by Italy and Germany. Тем временем в Югославии операция «Марита» закончила итало-греческую войну победой стран «оси», Греция была оккупирована Италией и Германией.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, both pro- and anti-Zelaya demonstrations continued on an almost daily basis throughout the deeply polarised country. Между тем, демонстрации как сторонников, так и противников Селайи продолжались почти ежедневно в разделившейся стране.
Meanwhile, the family was subjected to constant harassment by the police, who carried out regular searches and vandalized the family home, under the pretext of looking for Cherif. Между тем члены семьи постоянно подвергались травле со стороны полицейских, которые регулярно являлись для производства обысков и наносили ущерб домашнему хозяйству под предлогом розыска Шерифа.
Meanwhile, the Netherlands' stance on Western New Guinea was supported by the United States, the United Kingdom, Australia, New Zealand, and several Western European and Latin American countries. Между тем, позиция Нидерландов по Западной Новой Гвинее была поддержана США, Великобританией, Австралией, Новой Зеландией и несколькими странами Западной Европы и Латинской Америки.
Meanwhile, appointments from among the parties signatory to the Global and All-Inclusive Agreement to the civilian intelligence and immigration services need to be made so that the Transitional Government's capacity to control the border areas, particularly in Ituri and the Kivus, is strengthened. Между тем должны быть произведены назначения кандидатов от партий, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение, в гражданскую разведывательную и иммиграционную службы, с тем чтобы укрепить возможности контроля Переходным правительством пограничных районов, в частности в Итури и Киву.
Meanwhile, the now unopposed British artillery was daily hitting the Morro up to 600 times, causing some 60 casualties. Между тем, британская артиллерия ежедневно выпускала по крепости до 600 снарядов, в результате чего испанцы потеряли около 60 человек.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile in rural areas, many communities are still living without access to roads or affordable transport services. В то же время в сельских районах многие общины по-прежнему лишены доступа к дорогам или доступным транспортным услугам.
Meanwhile, Gazans were being deprived of food, fuel and humanitarian relief supplies. В то же время, жители сектора Газа лишены продовольствия, топлива и поставок гуманитарной помощи.
Meanwhile, all the main persons accused in the case, who were suspected of having caused financial losses to the Tunisian Television Establishment or of having made illegal profits, had been granted provisional release. В то же время все основные обвиняемые по этому делу, подозревавшиеся в нанесении материального ущерба коммерческому предприятию "Тунисское телевидение" и в получении незаконных доходов, были освобождены до суда.
Meanwhile, the various tax measures or reforms being pursued in several countries (Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Panama and Peru) should increase their tax burden in 2013. В то же время различные налоговые меры и реформы, принимаемые в нескольких странах (Чили, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Панама и Перу), должны увеличить их налоговое бремя в 2013 году.
Meanwhile, unlike other identifiers, biometrics cannot be revoked: once copied and/or fraudulently used by a malicious party, it is not possible to issue an individual with a new biometric signature. В то же время в отличие от других способов идентифицирования биометрические данные не могут быть изменены: после их копирования и/или совершения мошенничества с их использованием стороной, преследующей преступные цели, невозможно выдать новую биометрическую подпись.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Out of 76 complaints, 26 came from the capital city and 50 from other regions; meanwhile, in 59 cases the complaints were linked to the behaviour of police forces in police stations, whereas in 17 cases they were related to the Ministry of Public Order. Из 76 жалоб 26 поступили из столицы и 50 - из других регионов; при этом в 59 случаях жалобы были связаны с поведением сотрудников полиции в полицейских участках, а в 17 случаях касались министерства общественного порядка.
Meanwhile, the proportion attributable to Europe stayed between 2 and 3 per cent for the seventh consecutive year. При этом доля Европы седьмой год подряд оставалась на уровне 2-3 процентов.
Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. При этом Группа 77 и Китай являются важными участниками политического диалога в поддержку удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Meanwhile, former Prime Minister Silvio Berlusconi has made it clear that he will not set aside his personal political interests for the good of the country. При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны.
Meanwhile, persons living with HIV/AIDS and persons and families affected by HIV/AIDS receive support in terms of food, social, and psychological support, education, and also they are encouraged to create cooperatives for economic support. В то же время ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом, а также лица и семьи, страдающие от ВИЧ/СПИДа, получают помощь в виде продуктов питания, социальной и психологической поддержки, содействия образованию, при этом их также поощряют создавать кооперативы в целях экономической поддержки.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, we have to watch that dreadful woman parade around the village as if she owned it. А пока мы должны смотреть, как эта ужасная женщина разгуливает по деревне, как хозяйка.
Meanwhile, I would like you to take a simple personality test I developed for my patients. А пока, хорошо бы, вам пройти простенький опрос, разработал его для своих пациентов.
Meanwhile, his delegation would be in favour of convening the Ad Hoc Committee once again in 2004. А пока его делегация поддерживает идею повторного созыва Специального комитета в 2004 году.
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, the Board held a joint UNDP/UNFPA informal consultation on evaluation at the annual session 2012. Кроме того, Совет провел совместную неформальную консультацию ПРООН и ЮНФПА по вопросам оценки на ежегодной сессии 2012 года.
Meanwhile, there are too many sacred cows standing in the way of General Assembly reform. Кроме того, на пути реформы Генеральной Ассамблеи осталось слишком много «священных коров».
Meanwhile, UNHCR's Supply Management Service has been restructured and has improved the efficiency of its end-to-end delivery of relief items. Кроме того, была реорганизована Служба управления снабжением УВКБ и повышена эффективность поставок чрезвычайной помощи конечным получателям.
Meanwhile, the Constitutional Review Task Force established in January has not yet been constituted. Кроме того, до сих пор еще не создана целевая группа по пересмотру конституции.
Meanwhile, the observance of the doctrine of innocence and the necessity of the legality of crimes and punishments has been stipulated in article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Penal Code. Кроме того, в статье 37 Конституции и статьях 2 и 12 Уголовного кодекса закреплены принцип презумпции невиновности и необходимость борьбы с преступлениями и вынесения наказания за них в установленном законом порядке.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I need you to step outside... А пока я прошу вас выйти...
Meanwhile, you might go into the parlour and get on with your handicraft. Вы пока можете пойти в гостиную и заняться вашим рукоделием.
Meanwhile, there are still White units in this area. А пока что в этом районе еще есть белые.
Meanwhile, the increased activities related to public policies, legal reform and special protection have overburdened existing staff. Пока же активизация мероприятий, касающихся государственных стратегий, правовой реформы и специальной защиты, привела к перегрузке существующих сотрудников.
Meanwhile, all air traffic in and out of Washington has been halted, as Homeland Security continues to examine the scope of the threat. Между тем, все воздушные движения из и в Вашингтон были приостановлены, пока служба национальной безопасности продолжает оценивать уровень угрозы.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, the scouts are on their way. А пока что, скауты уже в пути.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. А в это время, Иванка и сборная России лидируют.
Meanwhile, Blakely leaves a note on his computer then drives himself to North Head and jumps. В это время Блэкли оставляет запись на компьютере, едет к северному мысу и спрыгивает.
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile, you're stealing his Guns, you're hitting his shops. А сам в это время крал его пушки, разнёс салоны.
Meanwhile, in Ilios, the capital of Athens, the executives were analyzing the war under Secretary of War Loquis. В это время в Илиосе проходило собрание совета Атэн во главе с военным министром Локвисом.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the poor countries are told that there is little left for them. Одновременно бедным странам говорят, что для них почти ничего не осталось.
Meanwhile, efforts to reconcile the differences among the party's leaders with help from countries in the region are ongoing. Одновременно с этим страны региона продолжают предпринимать усилия по устранению разногласий между руководителями партии.
Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров.
The World Summit on the Information Society, meanwhile, had formulated an agreed universal approach to creating a truly global development-oriented, inclusive and people-centred information society and defined a set of concrete actions to that end. Одновременно на Всемирном саммите по информационному обществу был сформулирован согласованный универсальный подход к созданию подлинно глобального всеобъемлющего информационного общества, ориентированного на развитие и обеспечение интересов людей, а также был определен комплекс конкретных мер для достижения этой цели.
Meanwhile, it is our sincere hope that the observations I have made will be taken into account so that the United Nations Office in Angola can begin its operation as quickly as possible. Одновременно мы искренне надеемся на то, что высказанные мною замечания будут приняты во внимание, с тем чтобы отделение Организации Объединенных Наций в Анголе могло приступить к своей работе как можно скорее.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
Meanwhile, the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights of the Ministry of the Interior reported in due time that it had held an interview with Mr. Ojeda, members of his family, and lawyers representing him. Параллельно Управление по правам человека и социальным правам министерства внутренних дел сообщило, что оно провело встречи с г-ном Охедой и его родственниками и законными представителями.
Meanwhile, police therapist Nina Ferraro (Sharon Stone) tries to help the detectives with their struggles, with little avail. Параллельно с этим, полицейский психотерапевт Нина Ферраро (Шэрон Стоун) пытается помочь детективам справится с их психологическими проблемами.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, a new generation of consumer products has become available. Наряду с этим появилось новое поколение потребительских товаров.
Meanwhile, humanitarian partners provided tents to the communities during the reporting period, while UNISFA provided water. Наряду с этим в рассматриваемый период партнеры по гуманитарной деятельности предоставляли общинам палатки, а ЮНИСФА обеспечивали водоснабжение.
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран.
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
Meanwhile, greater access to Web sites is considered useful in mobilizing technical cooperation. Наряду с этим полезную роль в мобилизации технического содействия могло бы сыграть расширение доступа к соответствующим ШёЬ-сайтам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the South Pacific Forum continued to support implementation of the Matignon Accords. Вместе с тем Южнотихоокеанский форум продолжает поддерживать осуществление Матиньонских соглашений.
Meanwhile, the Haitian authorities have somewhat distanced themselves from that deadline. Вместе с тем гаитянские власти в определенной мере дистанцировались от этого срока.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
The repatriation of Chadian refugees is expected to be completed by the end of the year. Meanwhile, UNHCR continued its reintegration activities in Chad assisting in education, health, microcredit projects and agricultural training. Вместе с тем УВКБ продолжало свою деятельность по реинтеграции в Чаде и оказывало помощь в осуществлении проектов в области образования, здравоохранения, микрокредитов и профессиональной сельскохозяйственной подготовки.
Meanwhile, Sayid confronts Dogen, who reveals how he came to the island: several years ago, he was a businessman in Japan who became drunk one night and caused a car accident that killed his 12-year-old son. Тем временем Доген рассказывает Саиду, как он попал на Остров: несколько лет назад он был бизнесменом в Японии; однажды ночью он сел пьяным за руль и попал в аварию вместе с 12-летним сыном.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Amy loses the keys to the ship and has to recover them from a video arcade claw game. В это время Эми теряет ключи от корабля и пытается извлечь их из игрового автомата.
Meanwhile, Ellen found a job as a cleaner at a local mill, but she quit after a day. В это время Элен устроилась уборщицей на местную фабрику, но, проработав там один день, уволилась.
Meanwhile, where have you been? Где ты был в это время?
Meanwhile, Louisa has recovered and become engaged to Captain Benwick. За это время Луиза обручается с капитаном Бенвиком.
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks. А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
Больше примеров...