Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Trading of emission allowances or credits involving the forest sector have, meanwhile, become more and more frequent. Тем временем торговля разрешениями на выбросы или кредитами с участием лесного сектора расширяется.
Meanwhile, health experts warn of the dangers of other global pandemics. Тем временем специалисты в сфере здравоохранения предупреждают об опасности возникновения других глобальных пандемий.
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo continues to face many socio-economic challenges, including a grave humanitarian crisis and the need for the Government to meet legitimate public expectations for the delivery of peace dividends. Тем временем Демократическая Республика Конго продолжает сталкиваться со многими социально-экономическими проблемами, включая серьезный гуманитарный кризис и необходимость того, чтобы правительство удовлетворило законные чаяния народа относительно получения плодов мирного процесса.
Meanwhile, in America... Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb. Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая З года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия...
Meanwhile, Taylor Tahvo Kennonen (Georgy Vitsin) from a nearby town in a drunken conversation with a customer tells that long ago he liked Anna-Lisa, but Antti Ihalaynen ahead of him. Тем временем портной Тахво Кенонен из близлежащего городка в пьяной беседе с заказчиком поведал о том, что давным-давно ему нравилась Анна-Лиза, но Антти Ихалайнен опередил его.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile, ECOWAS has spared no effort in seeking a peaceful resolution of the problem created in Sierra Leone. Между тем ЭКОВАС прилагает все силы для нахождения мирного решения проблеме, возникшей в Сьерра-Леоне.
Meanwhile, the Democratic People's Republic of Korea has tested a nuclear device and there are fears that others may be seeking to acquire them. Между тем Корейская Народно-Демократическая Республика испытала ядерное взрывное устройство, и существуют опасения, что другие государства, возможно, попытаются приобрести такие устройства.
Meanwhile, the relatively stable northern regions of Puntland and Somaliland have suffered increasing spillover from the conflict to the south in the form of targeted killings and bombings. Между тем относительно стабильные северные районы - Пунтленд и Сомалиленд - во все большей степени страдают от разрастающегося конфликта на юге страны, что проявляется в целенаправленных убийствах и взрывах.
Meanwhile, the number of cases before the Criminal Justice Task Force rose from 395 in the Afghan year of 1388 (March 2009 to March 2010) to 588 in 1391 (March 2012 to March 2013). Между тем количество дел, находящихся в производстве Целевой группы по уголовной юстиции, выросло с 395 в 1388 афганском году (2009 - 2010 годы, с марта по март) до 588 в 1391м (2012 - 2013 годы, с марта по март).
Meanwhile, Henry Cortez, junior Millennium reporter, uncovers a story about a Swedish toilet-manufacturing company that engages child labour in Vietnam. Между тем Хенри Кортес, репортёр «Миллениума», находит материал о шведской компании, которая заказывает унитазы у компаний, внесенных в чёрный список ООН как эксплуатирующих детский труд.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, stimulating industrial activities requires increasing the supply of electricity, improving transport facilities and making large investments to enhance communications. В то же время для стимулирования промышленной деятельности требуется улучшение энергоснабжения, модернизация транспортной системы и осуществление крупных вложений в сферу связи.
Meanwhile, the crisis in Côte d'Ivoire has resulted in large-scale population movements into Liberia. В то же время кризис в Кот-д'Ивуаре привел к широкомасштабному перемещению населения в Либерию.
Meanwhile, in focus area 3, efforts concentrated more intensely on capacity-building for the rights of children and women living with HIV. В то же время в приоритетной области деятельности З основные усилия были направлены на наращивание потенциала в сфере защиты прав детей и женщин, живущих с ВИЧ.
Meanwhile, the Ministry was reportedly studying measures and ways to permit continued agricultural export from settlements in the event of approval of the European Commission's recommendations by the Foreign Ministers of the European Union. В то же время, по имеющимся сообщениям, министерство сельского хозяйства рассматривает меры и пути, призванные сохранить экспорт сельскохозяйственной продукции поселенцев в случае утверждения министрами иностранных дел стран Европейского союза рекомендаций Комиссии Европейского союза.
Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Third States, meanwhile, had a duty to refrain from engaging in acts that might hinder the parties' fulfilment of that obligation. При этом третьи государства обязаны воздерживаться от участия в действиях, которые могут помешать выполнению сторонами этого обязательства.
Meanwhile, forces loyal to Mr. Gbagbo were reinforced by foreign mercenaries. При этом силы, лояльные гну Гбагбо, получили подкрепление в виде иностранных наемников.
Meanwhile, the Commission stressed that it would wish to be kept informed of the degree of overlap at the time of each survey. При этом Комиссия подчеркнула, что она хотела бы получать информацию о степени частичного совпадения размеров вознаграждения при проведении каждого обследования.
Meanwhile, the current distribution of responsibilities and resources attached to these programmes is shown as approved by the General Assembly at its forty-sixth session or its resumed forty-seventh session under the relevant sections of the programme budget for the biennium 1992-1993. При этом текущее распределение функций и ресурсов, связанных с этими программами, показано по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов согласно решениям, принятым Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии или возобновленной сорок седьмой сессии.
Meanwhile, building on earlier work on the growth-employment-poverty nexus, UNDP will advocate for the integration of employment-led growth strategies, including private sector development strategies, in poverty reduction strategy papers and other national programming frameworks. При этом, исходя из результатов прежнего изучения цепи "рост - занятость - нищета", ПРООН будет выступать за включение стратегий роста, обусловленного занятостью, в том числе стратегий развития частного сектора, в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие рамочные национальные программы.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, Espo's talking with Madison's family back at the precinct. А пока Эспо в участке говорит с родителями Мэдисон.
Meanwhile, I'm by myself. А пока я живу здесь один.
Meanwhile, she stays in a cell? А пока она останется в клетке?
Meanwhile, enjoy your party. Celebrate. А пока приятно тебе повеселиться.
Meanwhile, start on these. А пока начните с этого.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, in order to transfer knowledge to more people, national activities have been conducted with support from external cooperation agencies through technical or economic assistance. Кроме того, максимально широкому распространению знаний способствует проведение в стране мероприятий, организуемых при экономической и технической поддержке международных организаций в области экономического сотрудничества.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.
Meanwhile, OHCHR received reports that from 18 to 22 June at least 12 civilians were taken by security forces from their homes in the Salamiyah district of Hama, with no reason given for their detention. Кроме того, УВКПЧ получило сообщения о том, что в период с 18 по 22 июня по меньшей мере 12 гражданских лиц были без объяснения причин арестованы сотрудниками сил безопасности в своих домах в квартале Саламия в Хаме.
Meanwhile, development assistance budgets appear to be reverting to bilateral channels, either overtly or in a less obvious fashion, owing to a wariness of certain multilateral procedures or the need to exert pressure more openly. Кроме того, бюджетные ассигнования на помощь в целях развития, как представляется, вновь прямо или косвенно ориентированы на двусторонние каналы, что стало следствием недоверия по отношению к определенным многосторонним процедурам или отражает стремление к оказанию более открытого давления.
Meanwhile, the Philippine Women's University's community outreach program conducts volunteer health workers' leadership training, literacy class and values formation program for women living in poverty. Кроме того, Женский университет Филиппин в рамках программы работы с местным населением проводит подготовку добровольцев для работы на руководящих должностях в медицинских учреждениях, занятия по повышению уровня грамотности, а также осуществляет программу развития способностей для женщин, проживающих в условиях бедности.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, you can enjoy a sunbath. А ты пока можешь наслаждаться солнечными ваннами.
Meanwhile, the countries of ASEAN and other countries in the larger Asia-Pacific region are building a regional architecture that will bring about and sustain dynamic equilibrium in the region. Пока же страны АСЕАН и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона занимаются созданием региональной структуры, которая позволит обеспечить и поддерживать динамичное равновесие в регионе.
[Door opens and closes] I know it's a big decision, but meanwhile, I want to keep taking your prenatals, just to be safe. Я знаю, это важное решение, но пока я хочу, чтобы ты принимала витамины для беременных, просто для твоей безопасности
Meanwhile, we can - А пока мы можем...
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over. А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
This one comes back, meanwhile you got here... Этот возвращается, в это время вы уже здесь.
Meanwhile, you three, do what you do best. В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо.
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
Meanwhile, Manson, Atkins, Kasabian, and Grogan reportedly drove around Los Angeles looking for someone else to kill, to no avail. В это время Мэнсон, Гроган, Аткинс и Касабиан, предположительно, катались по округе Лос-Анджелеса в поисках других жертв, однако их поиски не увенчались успехом.
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles. В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, reinforcements of FAA and ANP continued to arrive in these vital areas. Одновременно в эти важнейшие районы продолжали прибывать подкрепления АВС и АНП.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
Meanwhile, Yizhuang, located to the southeast of the urban area, is becoming a new center in pharmaceuticals, information technology, and materials engineering. Одновременно, Ичжуан, расположенный к юго-востоку от города, становится новым центром для фармацевтических исследований, информационных технологий и материаловедения.
Meanwhile, the United Nations Staff College at Turin, Italy, in close cooperation with the Secretariat, has launched a conflict prevention training course, so far attended by more than 400 staff members from 22 departments, agencies, offices and programmes. Одновременно Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в тесном сотрудничестве с Секретариатом организовал учебный курс по предотвращению конфликтов, в котором уже приняли участие свыше 400 сотрудников из 22 департаментов, учреждений, управлений и программ.
Meanwhile, the Operation's radio station, ONUCI FM, continued to broadcast throughout the country, despite attempts by Mr. Gbagbo's allies to jam its frequency. Одновременно радиостанция Операции «ОООНКИ-УКВ» продолжала осуществлять вещание на всей территории страны, несмотря на попытки союзников г-на Гбагбо создать помехи для его работы.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, the control equipment has become less effective and more use is being made of leaded petrol. Параллельно уменьшилась эффективность очистных сооружений, увеличилось использование этилированного бензина.
Meanwhile, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Preparatory Commission has made remarkable progress in putting the international monitoring system into operation. Параллельно Временный технический секретариат Подготовительной комиссии по ДВЗЯИ проводит замечательную работу по развертыванию Международной системы мониторинга.
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Normal registration of the adult population, including returnees, has begun. Meanwhile, identification card production has begun and distribution is being organized throughout Kosovo with the cooperation of the Department of Post and Telecommunications and the Kosovo Police Service. Параллельно с этим началась работа по изготовлению удостоверений личности, которые в сотрудничестве с департаментом почты и связи и косовской полицейской службой распространяются на всей территории Косово.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile imports of raw materials including iron ore and steel scrap have come from such traditional sources as the United States, Australia, Brazil and China while Korea's major sources of imports for steel products were Japan and the EU. Наряду с этим импортные сырьевые материалы, в том числе железная руда и лом черных металлов, поступают из таких традиционных источников, как Соединенные Штаты, Австралия, Бразилия и Китай, а основными источниками импорта стальной продукции для Кореи были Япония и Европейский союз.
Meanwhile, new crises continued to emerge. Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
Meanwhile, UNDP, in coordination with the international community and the Bretton Woods institutions, intends to organize a round table conference in the last quarter of the year. Наряду с этим ПРООН в сотрудничестве с международным сообществом и бреттон-вудскими учреждениями, намерена организовать в последнем квартале года конференцию «за круглым столом».
Meanwhile, regional meetings and fora forums should be convened prior to each CRIC session, so as to provide useful information as the basis for discussions in the CRIC session; Наряду с этим должны проводиться региональные совещания и форумы перед каждой сессией КРОК, с тем чтобы можно было представить полезную информацию для обсуждения на сессии КРОК;
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, long-standing bilateral links among the three organizations comprising the CCH have been considerably strengthened, resulting in concrete proposals for action. Вместе с тем было отмечено значительное укрепление давних двусторонних связей между тремя учреждениями, входящими в состав Координационного комитета, которое способствовало выработке конкретных практических предложений.
Meanwhile, I should like to register my deep concern about the recent escalation in public rhetoric emanating from the parties and the region, and urge them to exercise the utmost restraint. Вместе с тем я хотел бы выразить серьезную обеспокоенность наблюдающимся в последнее время усилением пропагандистских кампаний, ведущихся как сторонами, так и в регионе в целом, и призываю их проявлять максимальную сдержанность.
Meanwhile, there was an increase in the NPV of debt explained largely by a sharp decline in discount rates and the depreciation of the United States dollar against major currencies during 1998. Вместе с тем увеличился чистый текущий объем задолженности, что в основном объяснялось резким сокращением учетных ставок и снижением курса доллара США по отношению к основным валютам в 1998 году.
Meanwhile, within the limits of the resources available to it, the Secretariat has continued its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance by resorting to several efficiency-enhancing initiatives. Вместе с тем в рамках имеющихся ресурсов Секретариат продолжал прилагать усилия по обеспечению скорейшего издания Справочника при соблюдении принципов точности и сбалансированности путем реализации ряда инициатив по повышению эффективности.
Meanwhile, the Department has maintained a working relationship with the NGO consortium Inter-Action through a security coordinator assigned to share information and coordinate efforts on staff security by maintaining regular contacts with NGO security directors and managers from other consortiums. Вместе с тем Департамент с помощью координатора по вопросам безопасности, который занимается распространением информации и координацией усилий по обеспечению безопасности персонала через поддержание регулярных контактов с директорами и руководителями служб охраны НПО из других объединений установил тесные рабочие связи с объединением неправительственных организаций «Интерэкшен».
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, Hillary will steal this truck by the railway crossing and pick us up back here. В это время, Хиллари угонит этот грузовик у железнодорожного переезда и заберет нас здесь.
Meanwhile, over at Sal's, it was a bunch of smiling faces and happy stomachs. А в это время "У Сэла" была куча улыбающихся лиц и довольных желудков.
Meanwhile, who stands up for justice? Кому в это время отставать справедливость?
Meanwhile, back in New York, no one told Carl Norden that his bombsight was used over Hiroshima. А в это время в Нью-Йорке никто не рассказал Карлу Нордену о том, что его бомбовый прицел был задействован над Хиросимой.
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand. В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Больше примеров...