Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the government have built top secret bomb shelters underground. Тем временем, правительство строит тайные бомбоубежища под землей.
Meanwhile, continue serving the search warrants, see what you can find at the hotel. А вы тем временем продолжайте проводить обыск, посмотрим, что вы найдете в отеле.
Meanwhile, Coleman eats prison food. А тем временем Колман отведает баланды.
Meanwhile, minority groups feel that a majoritarian system will put them at a huge disadvantage, while women's groups are concerned that the gains made under the secular regimes of the past are under threat from a new system dominated by religious-based parties. Тем временем группы меньшинств боятся, что мажоритарная система поставит их в крайне неблагоприятное положение, а женские группы обеспокоены тем, что успехи, достигнутые при светских режимах прошлого, находятся под угрозой вследствие новой системы, в которой доминируют партии, базирующиеся на религиозной основе.
George Michael, meanwhile, hadjust been broken up with... by his first girlfriend... and was on his way home. Тем временем, Джордж Майкл, только что брошенный своей первой девушкой,... направился домой.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
The United Nations country team, meanwhile, continued to implement major programmes in relevant areas, such as the UNDP justice programme and the UNIFEM/UNFPA joint programme on gender. Между тем, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала осуществление крупных программ в соответствующих областях, в частности Программы ПРООН в области правосудия и совместной программы ЮНИФЕМ/ЮНФПА в области обеспечения гендерного равенства.
Meanwhile, political trials in Egypt are attracting international attention and deterring foreign investment. Между тем, политические процессы в Египте привлекают внимание международного сообщества и сдерживают иностранные инвестиции.
Meanwhile the need to build the capacity of national human rights institutions, particularly the security sector institutions, remains crucial. Между тем по-прежнему исключительно важна необходимость создания потенциала национальных институтов по правам человека, в частности институтов сектора безопасности.
Meanwhile, everyone else from Dear Jane had big money problems. Между тем, у всех остальных из банды "Дорогая Джейн" были проблемы с деньгами.
Meanwhile, conventional Al Shabaab's activities have been concentrated in a zone that lies between the villages of Barawe (Lower Shabelle), Jilib (Lower Jubba), Bardhere (Gedo) and Dinsoor (Bay region). Между тем действия «Аш-Шабааб» с применением обычных средств поражения были сосредоточены в зоне между деревнями Барауэ (Нижняя Шабелле), Джилиб (Нижняя Джубба), Бардере (Геду) и Динсур (Бей).
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, a number of burning questions remained unresolved, requiring special attention. В то же время ряд жгучих вопросов остаются нерешенными и требуют особого внимания.
Meanwhile, Article 5 countries have globally reduced their consumption of CFCs, halons, carbon tetrachloride and methyl chloroform by 50 to 75 per cent from their baselines, depending on the substance concerned. В то же время страны, действующие в рамках статьи 5, сократили на глобальном уровне свое потребление ХФУ, галонов, тетрахлорметана и бромистого метила на 5075 процентов от их базовых уровней в зависимости от того, о каком веществе идет речь.
Meanwhile, internally, we have continued to develop and implement internal strategies to facilitate the speedy trial of cases, including the improvement of management of the Office of the Prosecutor and the use of technological tools. В то же время в рамках самого Трибунала мы продолжали разрабатывать и осуществлять внутренние стратегии, направленные на содействие быстрому судебному разбирательству, в том числе на обеспечение более эффективного управления Канцелярией Обвинителя и использование технологического инструментария.
Meanwhile, other essential management tools required to modernize the Agency's capacity to utilize funds effectively and to provide high levels of programme supervision and reporting cannot be acquired or implemented owing to the continued serious underfunding of its General Fund. В то же время из-за продолжающегося серьезного недофинансирования его Общего фонда невозможно получить или реализовать другие важные инструменты управления, необходимые для модернизации потенциала Агентства в плане эффективного использования средств и обеспечения на высоких уровнях надзора за осуществлением программы и подготовки соответствующей отчетности.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Access to two-way communication systems, meanwhile, was crucial if communities were to participate in decision-making processes relating to their own well-being. При этом доступ к системам двусторонней коммуникации является решающим условием, если общины хотят участвовать в процессах принятия решений, касающихся их собственного благополучия.
For developing countries, meanwhile, there was a great deal of room to further restructure their economies, which would have benefits in the medium- and longer-term. При этом, однако, у развивающихся стран остается хорошая возможность для маневра в плане дальнейшей реструктуризации их экономики, что даст им преимущества в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Meanwhile, following growth of 5 per cent over the past five years, the economy grew by 6.5 per cent during the fiscal year 2012/13, according to International Monetary Fund figures. При этом после 5-процентного роста за последние пять лет экономика выросла на 6,5 процента в течение 2012/13 финансового года, о чем свидетельствуют данные Международного валютного фонда.
Meanwhile, there was no further discussion of a visit of the Monitoring Group to Asmara and the Group did not receive any responses to its information requests agreed in Cairo. При этом вопрос о поездке Группы контроля в Асмэру больше не обсуждался, и ответов на информационные запросы, согласованные в Каире, Группа не получила.
Meanwhile, the view was expressed that the adoption of a new standard representation agreement by Member States might prove a very difficult goal to realize, as it would require renegotiating or cancelling agreements reached with various organizations and programmes of the United Nations system. При этом была высказана та точка зрения, что принятие государствами-членами нового стандартного соглашения о представительстве может оказаться весьма трудной задачей, так как это потребует пересмотра или аннулирования соглашений, достигнутых с различными организациями и программами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу.
Meanwhile, it would look forward to further discussing the Advisory Committee's recommendations in informal consultations. А пока делегация надеется, что сможет подробнее обсудить рекомендации Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций.
RSF called upon Djibouti to release Houssein Ahmed Farah and, in the meanwhile, provide information on his detention conditions. ЗЗ. РБГ призвали Джибути освободить Хуссейна Ахмеда Фараха, а пока это не сделано, представить информацию об условиях его содержания под стражей.
Meanwhile, we can - А пока мы можем...
Meanwhile, we'll be able to keep track of King Shark with this, and the cameras that are on the lure. А пока мы можем отслеживать Короля Акул вот этим, плюс камеры, которые на чучеле.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
National systems for service delivery should meanwhile be increasingly empowered to take ownership of implementation. Кроме того, необходимо продолжать расширять полномочия национальных систем предоставления услуг, с тем чтобы они брали на себя ответственность за осуществление программ.
Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов.
Meanwhile, steps have been taken to develop a forum for regional consultations on the problems of refugees and displaced persons in Central Asia, South-West Asia and the Middle East. Кроме того, предпринимаются шаги в целях создания форума для региональных консультаций по проблемам беженцев и перемещенных лиц в Средней Азии, Юго-Западной Азии и на Ближнем Востоке.
Meanwhile, UNIDO had co-organized, in partnership with the Government of Austria, a Workshop on "Resilience - A Concept of Socio-Economic Crisis Prevention" held on 26 and 27 February 2008, in Vienna within the framework of the Vienna Environment for Human Security. Кроме того, ЮНИДО в партнерстве с правительством Австрии организовала практикум по теме "Потенциал противодействия: концепция предупреждения социально-экономического кризиса", который был проведен 26 и 27 февраля 2008 года в Вене в рамках совещания по охране окружающей среды для обеспечения безопасности человека.
Meanwhile, on 20 November 2009, it has also organized a taskforce, called "Cambodia Commit Task Force", in order to combat human trafficking in the Mekong sub-region, and to work with the UN's Office in Cambodia on human trafficking and migration. Кроме того, 20 ноября 2009 года оно создало также целевую группу под названием "Целевая группа во имя Камбоджи" в целях борьбы с торговлей людьми в регионе Меконг и ведения совместной работы с Отделением ООН в Камбодже по вопросам, связанным с торговлей людьми и миграцией.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
I'll stay in her house meanwhile. А пока я поживу в ее доме.
Meanwhile, mutual confidence among the Bosniacs, the Croats and the Serbs remains the key for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. А пока главным фактором обеспечения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является установление взаимного доверия между боснийцами, хорватами и сербами.
Meanwhile, you can freshen up. А пока можешь освежиться.
Meanwhile, the task force acknowledged that the Human Rights Council may have to rely on video messaging for the time being until videoconferencing became feasible. Вместе с тем целевая группа признала, что до тех пор, пока проведение видеоконференций не станет целесообразным, Совет по правам человека мог бы воспользоваться технологией видеообращений.
Meanwhile, Beatrice lived at Osborne Cottage in East Cowes until she sold it in 1913, when Carisbrooke Castle, home of the Governor of the Isle of Wight, became vacant. Большую часть времени Беатриса жила в Осборн-коттедже, пока не продала его в 1913 году, когда освободился замок Карисбрук, резиденция губернатора острова Уайт.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
In the meanwhile, her office is right back here. А пока что, её офис вот здесь. Эллис?
Meanwhile, take a look at this. А пока что взгляните на это.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
In the meanwhile, track down this reporter. А вы в это время ищите репортера.
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Meanwhile, Bart hangs out at Milhouse's place. В это время, Барт находится в гостях у Милхауса.
Meanwhile the airbender Zaheer is closing in on Zaofu. А в это время маг Воздуха Захир приближается к Заофу.
Meanwhile, you're stealing his Guns, you're hitting his shops. А сам в это время крал его пушки, разнёс салоны.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, importation has sharply increased, with the resumption of rehabilitation and reconstruction activities. Одновременно с возобновлением процесса реабилитации и реконструкции резко возрос объем импорта.
Meanwhile, there has not been sufficient investment in the health systems of developing countries to enable the achievement of the ICPD targets. Одновременно в системы здравоохранения развивающихся стран поступал недостаточный объем инвестиций, для того чтобы помочь им в достижении целевых показателей МКНР.
Meanwhile, UNISFA continues to recruit staff for deployment to the Regional Support Centre in Entebbe, Uganda, where it expects to reach full strength by the end of the financial year. Одновременно с этим ЮНИСФА продолжает набирать персонал для размещения в Региональном центре поддержки в Энтеббе, Уганда, который она рассчитывает полностью укомплектовать к концу финансового года.
Meanwhile, UNAMID and the United Nations country team are continuing their discussions on how to maximize areas of mutual synergy across humanitarian assistance and recovery. Одновременно ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций работают над тем, чтобы максимально повысить взаимодействие на различных направлениях гуманитарной и восстановительной деятельности.
Meanwhile, in Viet Nam a training workshop to review the new draft legislation on business registration was organized in the context of the ongoing Business Registration Reform project aimed at improving the business environment. Одновременно во Вьетнаме был проведен учебный практикум с целью обзора нового законопроекта о регистрации компаний в контексте осуществляемого в настоящее время проекта по реформе системы регистрации компаний, цель которого - улучшение делового климата.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
For districts of fewer than 10,000 inhabitants, meanwhile, the population figure has to refer to the median year of the quinquennial cycle in order to be consistent with districts having 10,000 inhabitants or more. Параллельно в отношении коммун с числом жителей менее 10000 необходимо использовать цифру численности населения в медианный год пятилетнего цикла для обеспечения непротиворечивости с коммунами с числом жителей 10000 и более.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the proliferation of bilateral and regional trade agreements has put the integrity of the multilateral trading system at risk. Наряду с этим, распространение двусторонних и региональных торговых соглашений ставит под угрозу целостность многосторонней торговой системы.
Meanwhile, humanitarian partners provided tents to the communities during the reporting period, while UNISFA provided water. Наряду с этим в рассматриваемый период партнеры по гуманитарной деятельности предоставляли общинам палатки, а ЮНИСФА обеспечивали водоснабжение.
Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства.
Meanwhile rolling capacity reached 53.7 Mt 33.5 Mt for flat-rolled steel and 20.2 Mt for long products. Наряду с этим прокатные мощности составили 53,7 млн. т, из которых 33,5 млн. т приходится на листовой прокат и 20,2 млн. т - на сортовой прокат.
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия").
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the South Pacific Forum continued to support implementation of the Matignon Accords. Вместе с тем Южнотихоокеанский форум продолжает поддерживать осуществление Матиньонских соглашений.
Meanwhile the country, as you know, sustained large losses in consequence of the enforcement of the United Nations-imposed economic sanctions. Вместе с тем, как вам известно, страна понесла большие потери в результате выполнения введенных Организацией Объединенных Наций экономических санкций.
Meanwhile, consolidation of capital markets of the new members with those of EU is also taking place. Вместе с тем происходит также консолидация рынков капитала новых членов с рынками капитала ЕС.
Meanwhile, the knock-on effects of the conflict in North Kivu have reignited the persistent threat of armed groups in Ituri, and threaten a still fragile peace in South Kivu. Вместе с тем опосредованное воздействие конфликта в Северном Киву усилило сохраняющуюся угрозу, исходящую от вооруженных групп в Итури, и ставит под угрозу все еще хрупкий мир в Южном Киву.
Meanwhile, the collaboration with DFID continues in Africa. Вместе с тем продолжается сотрудничество с министерством по вопросам международного развития в Африке.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство.
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора.
Meanwhile, Stewie, Chris and Meg discover a clip of 26 dollars at Chris' fundraiser. В это время Мег, Крис и Стьюи находят пачку денег в размере 26 долларов.
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
Meanwhile the yew-tree seems master of its own destiny. А в это время тис властвует над своей судьбой.
Больше примеров...