| Meanwhile, all these international actors could help fund and train the Afghan army and national police. | Тем временем, все эти международные участники могли бы помочь в финансировании и подготовке афганской армии и национальной полиции. |
| Meanwhile, the US cannot expect much relief from exports, given the global economic slowdown, or from consumer spending. | Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов. |
| Meanwhile, there are not enough service jobs in Europe to put everybody to work. | Тем временем, работы в сфере услуг в Европе недостаточно для того, чтобы занять всех. |
| Meanwhile, Brazil, India, Russia, and other emerging economies are playing the same game. | Тем временем, Бразилия, Индия, Россия и другие развивающиеся страны ведут ту же игру. |
| Meanwhile, housing in the United States is weakening again - the third large global risk. | Тем временем, в Соединенных Штатах снова ухудшается ситуация в жилищном секторе - что является третьим большим глобальным риском. |
| Meanwhile, in Germany, the elections this September may have surprising consequences for ECB monetary policy. | Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ. |
| Meanwhile, fears of structural decline pervade the country. | Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком. |
| Meanwhile, Bashir, with little to lose, will no doubt take the opportunity to attack his enemies. | Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов. |
| Meanwhile, Google is not merely avoiding evil; it actively fights against it. | Тем временем, Google не просто избегает зло; он активно борется с ним. |
| Meanwhile, Ozawa's electoral challenge has left the DPJ more divided than ever. | Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда. |
| Meanwhile, the Middle East remains a region mired in backwardness. | Тем временем, Ближний Восток остается регионом, погрязшим в отсталости. |
| Meanwhile, China and most emerging markets are accelerating their currency interventions to prevent more appreciation. | Тем временем, Китай и развивающиеся рынки усиливают валютную интервенцию, чтобы предотвратить подорожание своей валюты. |
| Meanwhile, Japan continues to languish. | Тем временем, Япония продолжает слабеть. |
| Meanwhile, Europeans will continue to talk about their crucial role in world affairs. | Тем временем, европейцы будут продолжать говорить о своей ключевой роли в мировых делах. |
| Meanwhile, conditions changed with the passage of time: China, following decades of booming growth, replaced the United States as the largest emitter. | А тем временем, условия изменились: Китай после десятилетий бурного роста обогнал Соединённые Штаты как крупнейший источник выбросов. |
| Meanwhile, however, someone will have to run things and govern. | Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять. |
| Meanwhile, Haiti's ecological and demographic conditions posed huge development challenges that have never been overcome. | Тем временем, экологическая и демографическая ситуация на Гаити привела к проблемам развития, которые до сих пор не решены. |
| Meanwhile, the Ministry of Education sought to expunge all references to China in school textbooks. | Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников. |
| Meanwhile, US weakness has opened the door to Russia's resumption of Cold War practices in the region. | Тем временем, американская слабость открыла дверь к возобновлению Россией практики времен холодной войны в регионе. |
| Meanwhile, faced with a large federal budget deficit, many American voters would welcome reduced spending on nuclear weapons. | Тем временем, столкнувшись с крупным дефицитом федерального бюджета, многие американские избиратели будут приветствовать сокращение расходов на ядерное оружие. |
| Meanwhile, determined to confront her fear, Psylocke began rigorous training to prepare herself for their next encounter. | Тем временем, решительно настроенная встретиться с её страхом, Псайлок начинает усиленные тренировки для подготовки к следующей встрече со Слэймастером. |
| Meanwhile, the disorder in the city increased. | Тем временем, паника в городе нарастала. |
| Meanwhile, Kerr had abandoned keyboards to concentrate entirely on vocals. | Тем временем Керр перестал играть на клавишных, чтобы полностью сконцентрироваться на пении. |
| Meanwhile, Abol-Fath's other uncle Sadeq Khan had by then returned to Shiraz from Kerman with an army. | Тем временем, другой дядя Аболь-Фатха, Садек Хан вернулся в Шираз с армией. |
| Meanwhile Russia captured Livonia and Estonia in the east. | Тем временем русские войска захватили Ливонию и Эстляндию. |