And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. |
А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина. |
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. |
У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти. |
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. |
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. |
Meanwhile, we all get fat because of it. |
Пока что все мы толстеем из-за него. |
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. |
Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника. |
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. |
Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения. |
Meanwhile, an increase in official credit would be necessary, whereas an increase in IMF quotas was currently unwarranted, since IMF resources appeared to be adequate for its mandate and did not require supplementing with new sovereign debt restructuring allocations. |
Пока что объем официальных кредитов требуется увеличить, поскольку повышение квот МВФ в настоящее время неоправданно: представляется, что ресурсы МВФ соразмерны его мандату и не требуют пополнения за счет новых эмиссий на нужды реструктуризации суверенной задолженности. |
Meanwhile this crisis has not caused in phasing out the production, the compelled delays, reduction of workplaces or delays in salary payment. |
Пока что этот кризис не вызвал у нас свертывания производств, вынужденных простоев, сокращения рабочих мест, задержки по выдаче заработной платы. |
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. |
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста. |
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: |
А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин: |
So meanwhile, I'm left completely in the dark? |
То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении? |
In the meanwhile, her office is right back here. |
А пока что, её офис вот здесь. Эллис? |
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. |
А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов. |
Meanwhile, they're looking for you. |
А пока что они тебя ищут. |
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. |
Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план. |
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. |
Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера. |
Meanwhile, there are still White units in this area. |
А пока что в этом районе еще есть белые. |
Meanwhile, the scouts are on their way. |
А пока что, скауты уже в пути. |
Meanwhile, take a look at this. |
А пока что взгляните на это. |
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. |
А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен. |
Meanwhile I'll take a vacation in Florida. |
А пока что я поеду отдохну во Флориду. |
Meanwhile, I'm sitting here with your badge in my pocket. |
А пока что я сижу тут с твоим значком в кармане. |
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. |
А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка. |
Meanwhile, grab some food and a beer |
А пока что возьмите себе еды и пива |
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. |
А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э. |