Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Тем временем

Примеры в контексте "Meanwhile - Тем временем"

Примеры: Meanwhile - Тем временем
Meanwhile, a special MONUC team continues to monitor gross human rights violations in North Kivu. Тем временем специальная группа МООНДРК продолжает отслеживать случаи грубых нарушений прав человека в Северной Киву.
Meanwhile, 45 Liberian National Police officers are expected to be fully trained as instructors by the end of 2005. Тем временем к концу 2005 года полный курс подготовки в качестве инструкторов должны пройти 45 сотрудников Либерийской национальной полиции.
Meanwhile, her "uncle" had lodged an application for asylum on her behalf. Тем временем ее "дядя" подал от ее имени прошение о предоставлении убежища.
Meanwhile, the majority of troops who had been redeployed north previously were returned south. Тем временем большая часть войск, передислоцированных на север ранее, была возвращена на юг.
Meanwhile, the Office continues to formalize the services it provides to clients through memorandums of understanding. Тем временем Отделение продолжает официально оформлять услуги, которые оно предоставляет своим клиентам, с помощью меморандумов о договоренности.
Meanwhile, vehicle manufacturers would be applying enhanced HFC-134a systems to reduce refrigerant leakage and improve energy efficiency. Тем временем производители автомобилей будут применять усовершенствованные системы на базе ГФУ-134а с целью сокращения утечки хладагента и повышения энергоэффективности.
Meanwhile, cross-border trade through global outsourcing of services to developing countries and economies in transition has been increasing in scope. Тем временем масштабы трансграничной торговли на основе глобального аутсорсинга услуг, передаваемых развивающимся странам и странам с переходной экономикой, возрастают.
Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started. Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба.
Meanwhile, I would like to appeal to donor countries for urgent contributions to the assistance programme for Western Saharan refugees. Тем временем я хотел бы призвать страны-доноры безотлагательно внести взносы в программу помощи западносахарским беженцам.
Meanwhile, the Transitional Government has engaged in initial consultations with Haitian political forces. Тем временем переходное правительство приступило к предварительным консультациям с гаитянскими политическими силами.
Meanwhile, there are increasing allegations of some elements in Khartoum supplying arms to militia, although this remains to be confirmed. Тем временем все чаще звучат утверждения о том, что некоторые элементы в Хартуме снабжают ополченцев оружием, хотя это еще не подтверждено.
Meanwhile, several initiatives were undertaken to move the Ivorian peace process forward. Тем временем был предпринят ряд инициатив, направленных на продвижение вперед ивуарийского мирного процесса.
Meanwhile, UNICEF has prepared a draft bill on children's policy and child rights and submitted it to the Government. Тем временем ЮНИСЕФ подготовил законопроект по вопросу о политике в отношении детей и их правах и представил его правительству.
Meanwhile, domestic work, taking care of family members are considered as the "given vocation" of women. Тем временем домашняя работа, забота о членах семьи считаются "исконным призванием" женщин.
Meanwhile, the Department for the Coordination of Emancipation Policy is exploring new ways to expand this innovative approach. Тем временем Департамент по вопросам координации политики в области эмансипации изучает новые пути расширения этого инновационного подхода.
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами.
Meanwhile, conflict-prevention activities are under way in the Andean region and in Guyana. Тем временем продолжается деятельность по предотвращению конфликтов в Андском регионе и в Гайане.
Meanwhile the Council's encroachment on the mandates and jurisdiction of other principal organs, especially the General Assembly, continues unabated. Тем временем продолжаются постоянные притязания Совета на мандаты и юрисдикцию других главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи.
Meanwhile, the United Nations appears helpless and its authority is undermined. Тем временем, Организация Объединенных Наций, как представляется, бессильна, и ее престиж подорван.
Meanwhile, the UNMEE Slovak Demining Company was earmarked to perform the main demining tasks in support of demarcation. Тем временем задача проведения основных связанных с разминированием в поддержку демаркации работ была поручена словацкой саперной роте из состава МООНЭЭ.
Meanwhile, as members have heard, the HIV epidemic advances. Тем временем, как членам Совета известно, эпидемия ВИЧ быстро распространяется.
Meanwhile expanded possibilities for support by developing countries, particularly in the context of a "development box", are being proposed. Тем временем предлагается расширить возможности для поддержки со стороны развивающихся стран, в частности в контексте "блока развития".
Meanwhile, the tripartite Monitoring Group began its activities chaired by the Special Representative of the ECOWAS Executive Secretary in Abidjan. Тем временем, трехсторонняя Группа по контролю начала свои мероприятия под председательством специального представителя Исполнительного секретаря ЭКОВАС в Абиджане.
Meanwhile, my Government continues to play its part in the search for solutions to the problems of peace and security in Africa. Тем временем мое правительство продолжает играть свою роль в поисках решений проблем обеспечения мира и безопасности в Африке.
Meanwhile, some transition economies are also facing debt-servicing problems and seeking Paris Club relief. Тем временем, некоторые страны с переходной экономикой также сталкиваются с проблемами обслуживания долга и обращаются за помощью к Парижскому клубу.