Meanwhile, a special MONUC team continues to monitor gross human rights violations in North Kivu. |
Тем временем специальная группа МООНДРК продолжает отслеживать случаи грубых нарушений прав человека в Северной Киву. |
Meanwhile, 45 Liberian National Police officers are expected to be fully trained as instructors by the end of 2005. |
Тем временем к концу 2005 года полный курс подготовки в качестве инструкторов должны пройти 45 сотрудников Либерийской национальной полиции. |
Meanwhile, her "uncle" had lodged an application for asylum on her behalf. |
Тем временем ее "дядя" подал от ее имени прошение о предоставлении убежища. |
Meanwhile, the majority of troops who had been redeployed north previously were returned south. |
Тем временем большая часть войск, передислоцированных на север ранее, была возвращена на юг. |
Meanwhile, the Office continues to formalize the services it provides to clients through memorandums of understanding. |
Тем временем Отделение продолжает официально оформлять услуги, которые оно предоставляет своим клиентам, с помощью меморандумов о договоренности. |
Meanwhile, vehicle manufacturers would be applying enhanced HFC-134a systems to reduce refrigerant leakage and improve energy efficiency. |
Тем временем производители автомобилей будут применять усовершенствованные системы на базе ГФУ-134а с целью сокращения утечки хладагента и повышения энергоэффективности. |
Meanwhile, cross-border trade through global outsourcing of services to developing countries and economies in transition has been increasing in scope. |
Тем временем масштабы трансграничной торговли на основе глобального аутсорсинга услуг, передаваемых развивающимся странам и странам с переходной экономикой, возрастают. |
Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started. |
Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба. |
Meanwhile, I would like to appeal to donor countries for urgent contributions to the assistance programme for Western Saharan refugees. |
Тем временем я хотел бы призвать страны-доноры безотлагательно внести взносы в программу помощи западносахарским беженцам. |
Meanwhile, the Transitional Government has engaged in initial consultations with Haitian political forces. |
Тем временем переходное правительство приступило к предварительным консультациям с гаитянскими политическими силами. |
Meanwhile, there are increasing allegations of some elements in Khartoum supplying arms to militia, although this remains to be confirmed. |
Тем временем все чаще звучат утверждения о том, что некоторые элементы в Хартуме снабжают ополченцев оружием, хотя это еще не подтверждено. |
Meanwhile, several initiatives were undertaken to move the Ivorian peace process forward. |
Тем временем был предпринят ряд инициатив, направленных на продвижение вперед ивуарийского мирного процесса. |
Meanwhile, UNICEF has prepared a draft bill on children's policy and child rights and submitted it to the Government. |
Тем временем ЮНИСЕФ подготовил законопроект по вопросу о политике в отношении детей и их правах и представил его правительству. |
Meanwhile, domestic work, taking care of family members are considered as the "given vocation" of women. |
Тем временем домашняя работа, забота о членах семьи считаются "исконным призванием" женщин. |
Meanwhile, the Department for the Coordination of Emancipation Policy is exploring new ways to expand this innovative approach. |
Тем временем Департамент по вопросам координации политики в области эмансипации изучает новые пути расширения этого инновационного подхода. |
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. |
Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами. |
Meanwhile, conflict-prevention activities are under way in the Andean region and in Guyana. |
Тем временем продолжается деятельность по предотвращению конфликтов в Андском регионе и в Гайане. |
Meanwhile the Council's encroachment on the mandates and jurisdiction of other principal organs, especially the General Assembly, continues unabated. |
Тем временем продолжаются постоянные притязания Совета на мандаты и юрисдикцию других главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи. |
Meanwhile, the United Nations appears helpless and its authority is undermined. |
Тем временем, Организация Объединенных Наций, как представляется, бессильна, и ее престиж подорван. |
Meanwhile, the UNMEE Slovak Demining Company was earmarked to perform the main demining tasks in support of demarcation. |
Тем временем задача проведения основных связанных с разминированием в поддержку демаркации работ была поручена словацкой саперной роте из состава МООНЭЭ. |
Meanwhile, as members have heard, the HIV epidemic advances. |
Тем временем, как членам Совета известно, эпидемия ВИЧ быстро распространяется. |
Meanwhile expanded possibilities for support by developing countries, particularly in the context of a "development box", are being proposed. |
Тем временем предлагается расширить возможности для поддержки со стороны развивающихся стран, в частности в контексте "блока развития". |
Meanwhile, the tripartite Monitoring Group began its activities chaired by the Special Representative of the ECOWAS Executive Secretary in Abidjan. |
Тем временем, трехсторонняя Группа по контролю начала свои мероприятия под председательством специального представителя Исполнительного секретаря ЭКОВАС в Абиджане. |
Meanwhile, my Government continues to play its part in the search for solutions to the problems of peace and security in Africa. |
Тем временем мое правительство продолжает играть свою роль в поисках решений проблем обеспечения мира и безопасности в Африке. |
Meanwhile, some transition economies are also facing debt-servicing problems and seeking Paris Club relief. |
Тем временем, некоторые страны с переходной экономикой также сталкиваются с проблемами обслуживания долга и обращаются за помощью к Парижскому клубу. |